]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Added locale
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   geocoder:
353     search:
354       title:
355         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
356         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
357         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
358           Nominatim</a>
359         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
360         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
361           Nominatim</a>
362         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363     search_osm_nominatim:
364       prefix_format: '%{name}'
365       prefix:
366         aerialway:
367           cable_car: Carbad-càbaill
368           chair_lift: Lioft-sèitheir
369           drag_lift: Lioft-slaodaidh
370           gondola: Trama-adhair
371           station: Stèisean trama-adhair
372         aeroway:
373           aerodrome: Raon-adhair
374           apron: Aparan
375           gate: Geata
376           helipad: Port-heileacoptair
377           runway: Raon-laighe
378           taxiway: Raon-cuairteachaidh
379           terminal: Tèirmineal
380         amenity:
381           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
382           arts_centre: Ionad ealain
383           atm: Inneal airgid
384           bank: Banca
385           bar: Bàr
386           bbq: Àine-chaoire
387           bench: Being
388           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
389           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
390           biergarten: Gàrradh-leanna
391           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
392           brothel: Taigh-siùrsachd
393           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
394           bus_station: Stèisean bhusaichean
395           cafe: Cafaidh
396           car_rental: Càraichean air mhàl
397           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
398           car_wash: Nighe chàraichean
399           casino: Casino
400           charging_station: Stèisean teairrdsidh
401           childcare: Cùram-cloinne
402           cinema: Taigh-dhealbh
403           clinic: Clionaig
404           clock: Cleoc
405           college: Colaiste
406           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
407           courthouse: Taigh-cùirte
408           crematorium: Luaithreachan
409           dentist: Fiaclaire
410           doctors: Lighichean
411           drinking_water: Uisge-òil
412           driving_school: Sgoil draibhidh
413           embassy: Ambasaid
414           fast_food: Biadh luath
415           ferry_terminal: Port-aiseig
416           fire_station: Stèisean-smàlaidh
417           food_court: Talla bìdh
418           fountain: Fuaran
419           fuel: Connadh
420           gambling: Cearrachas
421           grave_yard: Cladh
422           hospital: Ospadal
423           hunting_stand: Stannd seilge
424           ice_cream: Reòiteagan
425           kindergarten: Sgoil-àraich
426           library: Leabhar-lann
427           marketplace: Ionad-margaidh
428           monastery: Manachainn
429           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
430           nightclub: Club-oidhche
431           nursing_home: Taigh-altraim
432           office: Oifis
433           parking: Ionad-pàircidh
434           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
435           pharmacy: Bùth-chungaidhean
436           place_of_worship: Àite-adhraidh
437           police: Poileas
438           post_box: Bogsa-phuist
439           post_office: Oifis a' phuist
440           preschool: Ro-sgoil
441           prison: Prìosan
442           pub: Taigh-seinnse
443           public_building: Togalach poblach
444           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
445           restaurant: Taigh-bìdh
446           retirement_home: Taigh-cluaineis
447           sauna: Sauna
448           school: Sgoil
449           shelter: Fasgadh
450           shop: Bùth
451           shower: Frasair
452           social_centre: Ionad-sòisealta
453           social_club: Club-soisealta
454           social_facility: Goireas sòisealta
455           studio: Stiùideo
456           swimming_pool: Amar-snàimh
457           taxi: Tagsaidh
458           telephone: Fòn poblach
459           theatre: Taigh-cluich
460           toilets: Taighean-beaga
461           townhall: Talla a' bhaile
462           university: Oilthigh
463           vending_machine: Inneal-rèic
464           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
465           village_hall: Talla a' bhaile
466           waste_basket: Bogsa-sgudail
467           waste_disposal: Ionad-sgudail
468           youth_centre: Ionad-òigridh
469         boundary:
470           administrative: Crìoch rianachd
471           census: Crìoch cunntas-sluaigh
472           national_park: Pàirc nàiseanta
473           protected_area: Ionad-dìon
474         bridge:
475           aqueduct: Duct-uisge
476           suspension: Drochaid-chrochaidh
477           swing: Drochaid-thionndain
478           viaduct: Drochaid-rathaid
479           "yes": Drochaid
480         building:
481           "yes": Togalach
482         craft:
483           brewery: Taigh-grùide
484           carpenter: Saor
485           electrician: Dealanair
486           gardener: Gàirnealair
487           painter: Peantair
488           photographer: Neach-dhealbh
489           plumber: Plumair
490           shoemaker: Greusaiche
491           tailor: Tàillear
492           "yes": Bùth cheàrd
493         emergency:
494           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
495           defibrillator: Dì-fhibriliche
496           landing_site: Ionad-laighe èiginn
497           phone: Fòn-èiginn
498         highway:
499           abandoned: Mòr-rathad trèigte
500           bridleway: Ceum marcachd
501           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
502           bus_stop: Stad-bus
503           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
504           cycleway: Slighe baidhseagail
505           elevator: Àrdaichear
506           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
507           footway: Cas-cheum
508           ford: Àth
509           living_street: Sràid-chòmhnaidh
510           milestone: Clach-mhìle
511           motorway: Mòr-rathad
512           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
513           motorway_link: Mòr-rathad
514           path: Slighe
515           pedestrian: Àrainn-choisichean
516           platform: Àrd-ùrlar
517           primary: Prìomh-rathad
518           primary_link: Prìomh-rathad
519           proposed: Rathad a tha ann am beachd
520           raceway: Slighe-rèisidh
521           residential: Rathad-còmhnaidh
522           rest_area: Raon tàimh
523           road: Rathad
524           secondary: Rathad dàrnach
525           secondary_link: Rathad dàrnach
526           service: Rathad sheirbheisean
527           services: Seirbheisean mòr-rathaid
528           speed_camera: Camara-astair
529           steps: Staidhre
530           street_lamp: Lampa-sràide
531           tertiary: Rathad treasach
532           tertiary_link: Rathad treasach
533           track: Traca
534           traffic_signals: Solasan-trafaig
535           trail: Staran
536           trunk: Prìomh-rathad
537           trunk_link: Prìomh-rathad
538           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
539           "yes": Rathad
540         historic:
541           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
542           battlefield: Blàr-catha
543           boundary_stone: Comharra-crìche
544           building: Togalach eachdraidheil
545           bunker: Buncair
546           castle: Caisteal
547           church: Eaglais
548           city_gate: Geata a' bhaile
549           citywalls: Ballachan a' bhaile
550           fort: Gearastan
551           heritage: Làrach dualchais
552           house: Taigh
553           icon: Ìomhaigh
554           manor: Taigh-maineir
555           memorial: Carragh-chuimhne
556           mine: Mèinn
557           monument: Carragh
558           roman_road: Rathad Ròmanach
559           ruins: Làrach
560           stone: Clach
561           tomb: Tuama
562           tower: Tùr
563           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
564           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
565           wreck: Long bhriste
566         junction:
567           "yes": Gobhal
568         landuse:
569           allotments: Cuibhreann talmhainn
570           basin: Amar
571           brownfield: Fearann fàs
572           cemetery: Cladh
573           commercial: Raon malairt
574           conservation: Raon-glèidhteachais
575           construction: Làrach togail
576           farm: Tuathanas
577           farmland: Achaidhean
578           farmyard: Clobhsa
579           forest: Coille
580           garages: Garaidsean
581           grass: Feur
582           greenfield: Talamh bàn
583           industrial: Raon gnìomhachais
584           landfill: Lìonadh-talmhainn
585           meadow: Faiche
586           military: Raon an airm
587           mine: Mèinn
588           orchard: Lios-mheas
589           quarry: Coireall
590           railway: Rèile
591           recreation_ground: Raon cuir-seachad
592           reservoir: Loch-tasgaidh
593           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
594           residential: Raon-còmhnaidh
595           retail: Bhuitean
596           road: Raon rathaid
597           village_green: Rèidhlean
598           vineyard: Fìon-lios
599           "yes": Cleachdadh-fearainn
600         leisure:
601           beach_resort: Tràigh-turasachd
602           bird_hide: Crò-eun
603           common: Fearann coitcheann
604           dog_park: Pàirc-chon
605           fishing: Raon iasgaich
606           fitness_centre: Taigh-sunntais
607           fitness_station: Stèisean-sunntais
608           garden: Lios
609           golf_course: Raon goilf
610           horse_riding: Marcadh each
611           ice_rink: Rionc-deighe
612           marina: Marina
613           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
614           nature_reserve: Tèarmann nàdair
615           park: Pàirc
616           pitch: Raon spòrs
617           playground: Raon-cluiche
618           recreation_ground: Raon cuir-seachad
619           resort: Baile-turasachd
620           sauna: Sauna
621           slipway: Leathad-luinge
622           sports_centre: Ionad-spòrs
623           stadium: Stèideam
624           swimming_pool: Amar-snàimh
625           track: Cuairt-ruith
626           water_park: Pàirc-uisge
627           "yes": Cur-seachad
628         man_made:
629           lighthouse: Taigh-solais
630           pipeline: Pìob-loidhne
631           tower: Tùr
632           works: Factaraidh
633           "yes": Dèanta le mac an duine
634         military:
635           airfield: Raon-adhair an airm
636           barracks: Taighean-feachd
637           bunker: Buncair
638         mountain_pass:
639           "yes": Bealach
640         natural:
641           bay: Bàgh
642           beach: Tràigh
643           cape: Ceap
644           cave_entrance: Doras uamha
645           cliff: Creag
646           crater: Cruinn-shloc
647           dune: Dùn-gainmhich
648           fell: Monadh
649           fjord: Linne
650           forest: Coille
651           geyser: Gìosar
652           glacier: Eigh-shruth
653           grassland: Raon-feòir
654           heath: Aonach
655           hill: Cnoc
656           island: Eilean
657           land: Tìr
658           marsh: Lòn
659           moor: Mòine
660           mud: Poll
661           peak: Sgurr
662           point: Rubha
663           reef: Riof
664           ridge: Druim
665           rock: Roc
666           saddle: Dìollaid
667           sand: Gainmheach
668           scree: Sgàirneach
669           scrub: Fiodhach
670           spring: Fuaran
671           stone: Clach
672           strait: Caolas
673           tree: Craobh
674           valley: Gleann
675           volcano: Beinn-theine
676           water: Uisge
677           wetland: Talamh fliuch
678           wood: Coille
679         office:
680           accountant: Cunntasair
681           administrative: Rianachd
682           architect: Ailtire
683           company: Companaidh
684           employment_agency: Buidheann cosnaidh
685           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
686           government: Oifis na rìoghachd
687           insurance: Oifis àrachais
688           lawyer: Neach-lagha
689           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
690           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
691           travel_agent: Bùth-siubhail
692           "yes": Oifis
693         place:
694           allotments: Cuibhreann talmhainn
695           city: Baile
696           country: Dùthaich
697           county: Siorrachd/Còigeamh
698           farm: Tuathanas
699           hamlet: Clachan
700           house: Taigh
701           houses: Taighean
702           island: Eilean
703           islet: Eilean beag
704           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
705           locality: Àite
706           municipality: Baile
707           neighbourhood: Coimhearsnachd
708           postcode: Còd-puist
709           region: Roinn-dùthcha
710           sea: Muir
711           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
712           subdivision: Fo-roinn
713           suburb: Frith-bhaile
714           town: Baile
715           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
716           village: Baile beag
717           "yes": Àite
718         railway:
719           abandoned: Rèile thrèigte
720           construction: Rèile 'ga togail
721           disused: Rèile gun chleachdadh
722           funicular: Rèile-bhruthaich
723           halt: Stad trèana
724           junction: Snaidhm-rèile
725           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
726           light_rail: Rèile aotrom
727           miniature: Meanbh-rèile
728           monorail: Aona-rèile
729           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
730           platform: Àrd-ùrlar rèile
731           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
732           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
733           spur: Meur-loidhne
734           station: Stèisean-rèile
735           stop: Stad rèile
736           subway: Meatro
737           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
738           switch: Puingean rèile
739           tram: Slighe-trama
740           tram_stop: Stad trama
741         shop:
742           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
743           antiques: Buill-sheanndachd
744           art: Bùth ealain
745           bakery: Taigh-fuine
746           beauty: Bùth maise
747           beverages: Bùth dheochan
748           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
749           books: Bùth leabhraichean
750           boutique: Boutique
751           butcher: Feòladair
752           car: Bùth chàraichean
753           car_parts: Pàirtean chàraichean
754           car_repair: Càradh chàraichean
755           carpet: Bùth bhratan
756           charity: Bùth carthannais
757           chemist: Bùth-chungaidhean
758           clothes: Bùth aodach
759           computer: Bùth choimpiutairean
760           confectionery: Bùth mìlseanachd
761           convenience: Bùth goireasach
762           copyshop: Bùth lethbhreacan
763           cosmetics: Bùth maise
764           deli: Delicatessen
765           department_store: Mòr-bhùth
766           discount: Bùth nithean saora
767           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
768           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
769           electronics: Bùth leactronachd
770           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
771           farm: Bùth tuathanais
772           fashion: Bùth aodaich
773           fish: Bùth èisg
774           florist: Bùth-fhlùraichean
775           food: Bùth bìdh
776           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
777           furniture: Àirneis
778           gallery: Gailearaidh
779           garden_centre: Margadh-gàrraidh
780           general: Bùth a' bhaile
781           gift: Bùth phrèasantan
782           greengrocer: Gròsair
783           grocery: Gròsair
784           hairdresser: Gruagaire
785           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
786           hifi: HiFi
787           jewelry: Bùth usgaran
788           kiosk: Cìtheasg
789           laundry: Taigh-nigheachain
790           mall: Ionad-seopadaireachd
791           market: Margadh
792           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
793           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
794           music: Bùth ciùil
795           newsagent: Bùth-naidheachdan
796           optician: Bùth-speuclairean
797           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
798           outdoor: Bùth acainnean blàir
799           pet: Bùth pheatachan
800           pharmacy: Bùth-chungaidhean
801           photo: Bùth dhealbhan
802           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
803           shoes: Bùth bhrògan
804           sports: Bùth spòrs
805           stationery: Bùth pàipearachd
806           supermarket: Oll-mhargadh
807           tailor: Tàillear
808           toys: Bùth dhèideagan
809           travel_agency: Bùth-siubhail
810           video: Bùth videothan
811           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
812           "yes": Bùth
813         tourism:
814           alpine_hut: Bothan beinne
815           apartment: Àras
816           artwork: Obair-ealain
817           attraction: Àite inntinneach
818           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
819           cabin: Ceabain
820           camp_site: Làrach campachaidh
821           caravan_site: Làrach charabhanaichean
822           chalet: Chalet
823           gallery: Gailearaidh
824           guest_house: Taigh-aoigheachd
825           hostel: Ostail
826           hotel: Taigh-òsta
827           information: Fiosrachadh
828           motel: Taigh-òsta motarachd
829           museum: Taigh-tasgaidh
830           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
831           theme_park: Theme Park
832           viewpoint: Ionad-seallaidh
833           zoo: Sù
834         tunnel:
835           culvert: Cùlbhart
836           "yes": Tunail
837         waterway:
838           artificial: Slighe-uisge fhuadain
839           boatyard: Bàta-lann
840           canal: Canal
841           dam: Dama
842           derelict_canal: Canal trèigte
843           ditch: Dìg
844           dock: Doca
845           drain: Drèana
846           lock: Loc
847           lock_gate: Geata loca
848           mooring: Làimhrig
849           rapids: Coileach
850           river: Abhainn
851           stream: Sruth
852           wadi: Wadi
853           waterfall: Eas
854           weir: Cairidh
855           "yes": Slighe-uisge
856       admin_levels:
857         level2: Crìoch dùthcha
858         level4: Crìoch stait
859         level5: Crìoch roinn-dùthcha
860         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
861         level8: Crìoch baile
862         level9: Crìoch baile bhig
863         level10: Crìoch frith-bhaile
864     description:
865       title:
866         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
867           Nominatim</a>
868         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
869       types:
870         cities: Bailtean
871         towns: Bailtean
872         places: Àiteachan
873     results:
874       no_results: Cha deach toradh a lorg
875       more_results: Barrachd toraidhean
876   layouts:
877     project_name:
878       title: OpenStreetMap
879       h1: OpenStreetMap
880     logo:
881       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
882     home: Rach gun ionad dachaigh
883     logout: Clàraich a-mach
884     log_in: Clàraich a-steach
885     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
886     sign_up: Clàraich
887     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
888     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
889     edit: Deasaich
890     history: Eachdraidh
891     export: Às-phortaich
892     data: Dàta
893     export_data: Às-phortaich dàta
894     gps_traces: Lorgaidhean GPS
895     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
896     user_diaries: Leabhraichean-latha
897     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
898     edit_with: Deasaich le %{editor}
899     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
900     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
901     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
902       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
903     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
904     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
905       taic ris an òstadh.
906     partners_ucl: UCL VR Centre
907     partners_ic: Imperial College London
908     partners_bytemark: Bytemark Hosting
909     partners_partners: com-pàirtichean eile
910     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
911       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
912     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
913       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
914     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
915     help: Cobhair
916     about: Mu dhèidhinn
917     copyright: Còir-lethbhreac
918     community: Coimhearsnachd
919     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
920     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
921     foundation: Fonndas
922     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
923     make_a_donation:
924       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
925       text: Thoir tìodhlac dhuinn
926     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
927     more: Barrachd
928   notifier:
929     diary_comment_notification:
930       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
931       hi: Shin thu, %{to_user},
932       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
933         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
934       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
935         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
936         %{replyurl}'
937     message_notification:
938       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
939       hi: Shin thu, %{to_user},
940       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
941         bheil an cuspair "%{subject}":'
942       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
943         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
944     friend_notification:
945       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
946       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
947       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
948         air %{userurl}.'
949       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
950         cuideachd.'
951     gpx_notification:
952       greeting: Shin thu,
953       your_gpx_file: Tha coltas
954       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
955       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
956       and_no_tags: agus air nach eil taga
957       failure:
958         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
959         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
960         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
961           GPX agus air mar a sheachnas tu
962         more_info_2: 'iad air:'
963         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
964       success:
965         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
966         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
967           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
968           a ghabhas.
969     signup_confirm:
970       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
971       greeting: Shin thu!
972       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
973         air %{site_url}.
974       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
975         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
976         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
977       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
978         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
979     email_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
981     email_confirm_plain:
982       greeting: Shin thu,
983       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
984         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
985       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
986         atharrachadh a dhearbhadh.
987     email_confirm_html:
988       greeting: Shin thu,
989       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
990         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
991       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
992         atharrachadh a dhearbhadh.
993     lost_password:
994       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
995     lost_password_plain:
996       greeting: Shin thu,
997       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
998         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
999         openstreetmap.org.
1000       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1001         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1002     lost_password_html:
1003       greeting: Shin thu,
1004       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1005         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1006         openstreetmap.org.
1007       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1008         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1009     note_comment_notification:
1010       anonymous: Ball gun ainm
1011       greeting: Shin thu,
1012       commented:
1013         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1014         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1015           ùidh agad'
1016         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1017           air %{place}.'
1018         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1019           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1020       closed:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1023           agad'
1024         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1025           air %{place}.'
1026         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1027           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1028       reopened:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1030         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1031           agad às ùr'
1032         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1033           a tha faisg air %{place}.'
1034         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1035           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1036       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1037     changeset_comment_notification:
1038       hi: Shin thu, %{to_user},
1039       greeting: Shin thu,
1040       commented:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1042           agad'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1044           sa bheil ùidh agad'
1045         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1046           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1047         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1048           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1049           %{time}'
1050         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1051         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1052       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1053   messages:
1054     inbox:
1055       title: Am bogsa a-steach
1056       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1057       outbox: am bogsa a-mach
1058       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1059       new_messages:
1060         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1061       old_messages:
1062         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1063       from: O
1064       subject: Cuspair
1065       date: Ceann-là
1066       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1067         le %{people_mapping_nearby_link}?
1068       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1069     message_summary:
1070       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1071       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1072       reply_button: Freagair
1073       destroy_button: Sguab às
1074     new:
1075       title: Cuir teachdaireachd
1076       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1077       subject: Cuspair
1078       body: Bodhaig
1079       send_button: Cuir
1080       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1081       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1082       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1083         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1084     no_such_message:
1085       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1086       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1087       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1088     outbox:
1089       title: Am bogsa a-mach
1090       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1091       inbox: am bogsa a-steach
1092       outbox: am bogsa a-mach
1093       messages:
1094         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1095       to: Gu
1096       subject: Cuspair
1097       date: Ceann-là
1098       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1099         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1100       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1101     reply:
1102       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1103         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1104         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1105     show:
1106       title: Teachdaireachd air a leughadh
1107       from: O
1108       subject: Cuspair
1109       date: Ceann-là
1110       reply_button: Freagair
1111       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1112       back: Air ais
1113       to: Gu
1114       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1115         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1116         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1117     sent_message_summary:
1118       destroy_button: Sguab às
1119     mark:
1120       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1121       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1122     destroy:
1123       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1124   site:
1125     about:
1126       next: Air adhart
1127       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1128       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1129         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1130       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1131         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1132         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1133       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1134       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1135         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1136         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1137       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1138       community_driven_html: |-
1139         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1140         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1141         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1142         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1143       open_data_title: Dàta fosgailte
1144       open_data_html: |-
1145         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1146         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1147       legal_title: Nòtaichean laghail
1148       partners_title: Com-pàirtichean
1149     copyright:
1150       foreign:
1151         title: Mun eadar-theangachadh seo
1152         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1153           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1154         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1155       native:
1156         title: Mun duilleag seo
1157         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1158           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1159           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1160         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1161         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1162       legal_babble:
1163         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1164         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1165           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1166           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1167           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1168         intro_2_html: |-
1169           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1170           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1171           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1172           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1173           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1174           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1175           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1176         intro_3_html: |-
1177           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1178           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1179           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1180         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1181         credit_1_html: |-
1182           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1183           contributors&rdquo; mar urram.
1184         credit_2_html: |-
1185           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1186           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1187           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1188           a dhèanamh le ceangal gun
1189           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1190           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1191           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1192           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1193           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1194           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1195           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1196           creativecommons.org.
1197         credit_3_html: |-
1198           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1199           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1200         attribution_example:
1201           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1202           title: Ball-eisimpleir air urram
1203         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1204         more_1_html: |-
1205           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1206           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1207         more_2_html: |-
1208           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1209           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1210           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1211           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1212         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1213         contributors_intro_html: |-
1214           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1215           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1216           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1217           'nam measg:
1218         contributors_at_html: |-
1219           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1220           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1221           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1222           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1223           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1224         contributors_ca_html: |-
1225           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1226           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1227           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1228           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1229           Statistics Canada).
1230         contributors_fi_html: |-
1231           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1232           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1233           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1234           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1235         contributors_fr_html: |-
1236           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1237           Direction Générale des Impôts.
1238         contributors_nl_html: |-
1239           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1240           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1241         contributors_nz_html: |-
1242           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1243           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1244         contributors_si_html: |-
1245           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1246           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1247           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1248           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1249         contributors_za_html: |-
1250           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1252           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1253         contributors_gb_html: |-
1254           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1255           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1256           2010-12.
1257         contributors_footer_1_html: |-
1258           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1259           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1260           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1261           air uicidh OpenStreetMap.
1262         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1263           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1264           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1265           e fo fhiachanas sam bith.
1266         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1267         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1268           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1269           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1270           na còrach-lethbhreac.
1271         infringement_2_html: |-
1272           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1273           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1274         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1275     index:
1276       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1277         thu JavaScript à comas.
1278       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1279       permalink: Ceangal buan
1280       shortlink: Ceangal goirid
1281       createnote: cuir nòta ris
1282       license:
1283         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1284           cheadachas fosgailte
1285       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1286         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1287     edit:
1288       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1289       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1290         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1291         agad.
1292       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1293       anon_edits: (%{link})
1294       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1295       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1296         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1297         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1298         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1299         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1300       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1301         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1302         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1303         sàbhalaidh agad.)
1304       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1305         airson barrachd fiosrachaidh
1306       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1307         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1308       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310         airson an fhearta seo.
1311     export:
1312       title: Às-phortaich
1313       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1319       licence: Ceadachas
1320       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1322       too_large:
1323         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1328         planet:
1329           title: Planet OSM
1330           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331             ùrachadh gu cunbhalach.
1332         overpass:
1333           title: Overpass API
1334           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335             stòr-dàta OpenStreetMap
1336         geofabrik:
1337           title: Geofabrik Downloads
1338           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1340         metro:
1341           title: Metro Extracts
1342           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1343             timcheall orra
1344         other:
1345           title: Tùsan eile
1346           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347       options: Roghainnean
1348       format: Fòrmat
1349       scale: Sgèile
1350       max: as motha
1351       image_size: Meud an deilbh
1352       zoom: Sùm
1353       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1354       latitude: 'D-leud:'
1355       longitude: 'D-fhad:'
1356       output: Às-chur
1357       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358       export_button: Às-phortaich
1359     fixthemap:
1360       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1361       how_to_help:
1362         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1363         join_the_community:
1364           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1368             dàta ris. \
1369         add_a_note:
1370           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1374             eile sgrùdadh air.
1375       other_concerns:
1376         title: Cùisean eile
1377         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1382     help:
1383       title: A' faighinn cobhair
1384       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386         mhapa a chlàradh còmhla.
1387       welcome:
1388         url: /welcome
1389         title: Fàilte gu OSM
1390         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1391           luath seo.
1392       beginners_guide:
1393         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1396       help:
1397         url: https://help.openstreetmap.org/
1398         title: help.openstreetmap.org
1399         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400           àbhaisteach aig OSM.
1401       mailing_lists:
1402         title: Liostaichean-puist
1403       switch2osm:
1404         title: switch2osm
1405       wiki:
1406         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407         title: wiki.openstreetmap.org
1408         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1409     sidebar:
1410       search_results: Toraidhean luirg
1411       close: Dùin
1412     search:
1413       search: Lorg
1414       get_directions: Faigh seòlaidhean
1415       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1416       from: O
1417       to: Gu
1418       where_am_i: Càite a bheil mi?
1419       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420       submit_text: Siuthad
1421     key:
1422       table:
1423         entry:
1424           motorway: Mòr-rathad
1425           main_road: Prìomh-rathad
1426           trunk: Prìomh-rathad
1427           primary: Prìomh-rathad
1428           secondary: Rathad dàrnach
1429           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1430           track: Slighe
1431           bridleway: Ceum marcachd
1432           cycleway: Slighe baidhseagail
1433           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436           footway: Àrainn-choisichean
1437           rail: Rèile
1438           subway: Meatro
1439           tram:
1440           - Rèile aotrom
1441           - Trama
1442           cable:
1443           - Carbad-càbaill
1444           - Lioft-sèitheir
1445           runway:
1446           - Raon-laighe puirt-adhair
1447           - Raon-cuairteachaidh
1448           apron:
1449           - Aparan puirt-adhair
1450           - Tèirmineal
1451           admin: Crìoch rianachd
1452           forest: Coille
1453           wood: Coille
1454           golf: Raon goilf
1455           park: Pàirc
1456           resident: Raon-còmhnaidh
1457           common:
1458           - Coitcheann
1459           - Faiche
1460           retail: Raon bhuitean
1461           industrial: Raon gnìomhachais
1462           commercial: Raon malairt
1463           heathland: Aonach
1464           lake:
1465           - Loch
1466           - Loch-tasgaidh
1467           farm: Tuathanas
1468           brownfield: Fearann fàs
1469           cemetery: Cladh
1470           allotments: Cuibhreann talmhainn
1471           pitch: Raon spòrs
1472           centre: Ionad-spòrs
1473           reserve: Tèarmann nàdair
1474           military: Raon an airm
1475           school:
1476           - Sgoil
1477           - Oilthigh
1478           building: Togalach cudromach
1479           station: Stèisean-rèile
1480           summit:
1481           - Mullach
1482           - Sgurr
1483           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487           construction: Rathaidean 'gan togail
1488           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490           toilets: Taighean-beaga
1491     richtext_area:
1492       edit: Deasaich
1493       preview: Ro-sheall
1494     markdown_help:
1495       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1496       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1497       heading: Ceann-sgrìobhadh
1498       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1499       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1500       ordered: Liosta le seòrsachadh
1501       first: A' chiad nì
1502       second: An dàrna nì
1503       link: Ceangal
1504       text: Teacsa
1505       image: Dealbh
1506       alt: Teacsa eile
1507       url: URL
1508     welcome:
1509       title: Fàilte!
1510       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1511         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1512         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1513       whats_on_the_map:
1514         title: Na tha air a' mhapa
1515         on_html: |-
1516           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1517           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1518         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1519           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1520           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1521           no air pàipear.'
1522       basic_terms:
1523         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1524         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1525           cudromach a bhios feumail dhut.
1526         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1527           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1528         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1529           taigh-bìdh no craobh.'
1530         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1531           rathad, loch no togalach.'
1532         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1533           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1534       rules:
1535         title: Riaghailtean!
1536       questions:
1537         title: A bheil ceist sam bith agad?
1538         paragraph_1_html: |-
1539           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1540           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1541       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1542       add_a_note:
1543         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1544         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1545           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1546           a chur ris.
1547         paragraph_2_html: |-
1548           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1549           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1550   traces:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     new:
1561       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1562       description: 'Tuairisgeul:'
1563       tags: 'Tagaichean:'
1564       tags_help: sgaradh le cromagan
1565       visibility: 'Faicsinneachd:'
1566       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1567       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1568       upload_button: Luchdaich suas
1569       help: Cobhair
1570       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1571     create:
1572       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1573       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1574         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1575         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1576       traces_waiting:
1577         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1578           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1579           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1580     edit:
1581       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1582       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1583       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1584       download: luchdaich a-nuas
1585       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1586       points: 'Puingean:'
1587       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1588       map: mapa
1589       edit: deasaich
1590       owner: 'Sealbhadair:'
1591       description: 'Tuairisgeul:'
1592       tags: 'Tagaichean:'
1593       tags_help: sgaradh le cromagan
1594       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1595       visibility: 'Faicsinneachd:'
1596       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1597       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1598     trace_optionals:
1599       tags: Tagaichean
1600     view:
1601       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1602       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1603       pending: RI DHÈILIGEADH
1604       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1605       download: luchdaich a-nuas
1606       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1607       points: 'Puingean:'
1608       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1609       map: mapa
1610       edit: deasaich
1611       owner: 'Sealbhadair:'
1612       description: 'Tuairisgeul:'
1613       tags: 'Tagaichean:'
1614       none: Chan eil gin
1615       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1616       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1617       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1618       visibility: 'Faicsinneachd:'
1619     trace_paging_nav:
1620       showing_page: Duilleag %{page}
1621       older: Lorgaidhean nas sine
1622       newer: Lorgaidhean nas ùire
1623     trace:
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       count_points: '%{count} puing'
1626       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1627       more: barrachd
1628       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1629       view_map: Seall am mapa
1630       edit: deasaich
1631       edit_map: Deasaich am mapa
1632       public: POBLACH
1633       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1634       private: PRÍOBHAIDEACH
1635       trackable: GABHAIDH LORGADH
1636       by: le
1637       in: 'an-seo:'
1638       map: mapa
1639     list:
1640       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1641       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1642       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1643         goirid
1644       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1645       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1646         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1647         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1648       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1649       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1650     delete:
1651       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1652         às
1653     make_public:
1654       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1655     offline_warning:
1656       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1657     offline:
1658       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1659       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1660         an-dràsta
1661     georss:
1662       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1663     description:
1664       description_with_count:
1665         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1666         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1668         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1669       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670   application:
1671     require_cookies:
1672       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1673         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1674     require_moderator:
1675       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1676     setup_user_auth:
1677       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1678         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1679       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1680         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1681         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1682         tu an leughadh.
1683   oauth:
1684     authorize:
1685       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1686       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1687         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1688         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1689         e mòr no beag.
1690       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1691       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1692       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1693       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1694         caraidean a chur ris.
1695       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1696       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1697       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1698       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1699       grant_access: Thoir inntrigeadh
1700     authorize_success:
1701       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1702       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1703       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1704     authorize_failure:
1705       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1706       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1707       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1708     revoke:
1709       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1710   oauth_clients:
1711     new:
1712       title: Clàraich aplacaid ùr
1713       submit: Clàraich
1714     edit:
1715       title: Deasaich an aplacaid agad
1716       submit: Deasaich
1717     show:
1718       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1719       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1720       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1721       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1722       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1723       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1724       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1725         RSA-SHA1.
1726       edit: Deasaich am fiosrachadh
1727       delete: Sguab às an cliant
1728       confirm: A bheil thu cinnteach?
1729       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1730       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1731       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1732       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1733         caraidean a chur ris.
1734       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1735       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1736       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1737       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1738     index:
1739       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1740       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1741       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1742         do leth:'
1743       application: Ainm na h-aplacaid
1744       issued_at: Air a thoirt seachad
1745       revoke: Cùl-ghairm!
1746       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1747       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1748         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1749         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1750       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1751       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1752     form:
1753       name: Ainm
1754       required: Riatanach
1755       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1756       callback_url: URL ais-ghairm
1757       support_url: URL taice
1758       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1759       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1760       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1761       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1762         caraidean a chur ris.
1763       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1764       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1765       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1766       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1767     not_found:
1768       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1769     create:
1770       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1771     update:
1772       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1773     destroy:
1774       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1775   user:
1776     login:
1777       title: Clàraich a-steach
1778       heading: Clàraich a-steach
1779       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1780       password: 'Facal-faire:'
1781       openid: 'OpenID %{logo}:'
1782       remember: Cuimhnich orm
1783       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1784       login_button: Clàraich a-steach
1785       register now: Clàraich an-dràsta
1786       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1787         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1788       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1789       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1790       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1791       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1792       no account: Nach eil cunntas agad?
1793       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1794         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1795         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1796       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1797         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1798         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1799       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1800         seo.
1801       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1802       auth_providers:
1803         openid:
1804           title: Clàraich a-steach le OpenID
1805           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1806         google:
1807           title: Clàraich a-steach le Google
1808           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1809         facebook:
1810           title: Clàraich a-steach le Facebook
1811           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1812         windowslive:
1813           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1814           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1815         github:
1816           title: Clàraich a-steach le GitHub
1817           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1818         wikipedia:
1819           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1820           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1821         yahoo:
1822           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1823           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1824         wordpress:
1825           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1826           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1827         aol:
1828           title: Clàraich a-steach le AOL
1829           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1830     logout:
1831       title: Clàraich a-mach
1832       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1833       logout_button: Clàraich a-mach
1834     lost_password:
1835       title: Facal-faire air chall
1836       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1837       email address: 'Seòladh puist-d:'
1838       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1839       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1840         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1841         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1842       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1843         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1844       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1845         puist-d ud.
1846     reset_password:
1847       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1848       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1849       password: 'Facal-faire:'
1850       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1851       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1852       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1853       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1854         an URL?
1855     new:
1856       title: Clàraich
1857       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1858         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1859       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1860         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1861         's a ghabhas.
1862       about:
1863         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1864         html: |-
1865           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1866           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1867       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1868         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1869         a' chom-pàirtiche</a>.
1870       email address: 'Seòladh puist-d:'
1871       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1872       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1873         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1874         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1875         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1876       display name: 'Ainm seallaidh:'
1877       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1878         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1879       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1880       password: 'Facal-faire:'
1881       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1882       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1883       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1884         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1885         co-dhiù.
1886       continue: Clàraich
1887       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1888       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1889         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1890         duilleag seo air an uicidh</a>.
1891       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1892     terms:
1893       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1894       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1895       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1896         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1897         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1898       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1899         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1900       consider_pd_why: Dè th`ann?
1901       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1902       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1903         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1904         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1905       agree: Tha mi ag aontachadh
1906       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1907       decline: Cha ghabh mi ris
1908       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1909         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1910       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1911       legale_names:
1912         france: An Fhraing
1913         italy: An Eadailt
1914         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1915     no_such_user:
1916       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1917       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1918       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1919         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1920         mar bu chòir.
1921       deleted: air a sguabadh às
1922     view:
1923       my diary: An leabhar-latha agam
1924       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1925       my edits: Na dheasaich mi
1926       my traces: Na lorgaidhean agam
1927       my notes: Na nòtaichean agam
1928       my messages: Na teachdaireachdan agam
1929       my profile: A' phròifil agam
1930       my settings: Na roghainnean agam
1931       my comments: Na beachdan agam
1932       oauth settings: roghainnean oauth
1933       blocks on me: Bacaidhean orm
1934       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1935       send message: Cuir teachdaireachd
1936       diary: Leabhar-latha
1937       edits: Deasachaidhean
1938       traces: Lorgaidhean
1939       notes: Nòtaichean a' mhapa
1940       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1941       add as friend: Cuir caraid ris
1942       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1943       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1944       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1945       ct undecided: Gun taghadh
1946       ct declined: Gun gabhail riutha
1947       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1948       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1949       email address: 'Seòladh puist-d:'
1950       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1951       status: 'Staid:'
1952       spam score: 'Sgòr spama:'
1953       description: Tuairisgeul
1954       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1955       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1956         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1957       settings_link_text: roghainnean
1958       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1959       km away: '%{count}km air falbh'
1960       m away: '%{count}m air falbh'
1961       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1962       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1963         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1964       role:
1965         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1966         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1967         grant:
1968           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1969           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1970         revoke:
1971           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1972           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1973       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1974       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1975       comments: Beachdan
1976       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1977       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1978       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1979       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1980       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1981       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1982       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1983       confirm: Dearbhaich
1984       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1985       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1986       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1987       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1988     popup:
1989       your location: Far a bheil thu
1990       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1991       friend: Caraid
1992     account:
1993       title: Deasaich an cunntas
1994       my settings: Na roghainnean agam
1995       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1996       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1997       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1998       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1999       openid:
2000         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2001         link text: dè th`ann?
2002       public editing:
2003         heading: 'Deasachadh poblach:'
2004         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2005         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2006         enabled link text: dè th`ann?
2007         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2008           a rinn thu roimhe gun urra.
2009         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2010       public editing note:
2011         heading: Deasachadh poblach
2012         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2013           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2014           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2015           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2016           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2017           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2018           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2019           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2020           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2021       contributor terms:
2022         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2023         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2024         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2025           fhathast.
2026         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2027           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2028         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2029           chur ris a' Public Domain.
2030         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2031         link text: Dè th`ann?
2032       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2033       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2034       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2035       image: 'Dealbh:'
2036       gravatar:
2037         gravatar: Cleachd Gravatar
2038         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2039         link text: Dè th`ann?
2040       new image: Cuir dealbh ris
2041       keep image: Cum an dealbh làithreach
2042       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2043       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2044       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2045       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2046       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2047       latitude: 'Domhan-leud:'
2048       longitude: 'Domhan-fhad:'
2049       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2050         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2051       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2052       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2053       return to profile: Till dhan phròifil
2054       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2055         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2056         agad a dhearbhadh.
2057       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2058     confirm:
2059       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2060       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2061       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2062         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2063       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2064         agad a ghnìomhachadh.
2065       button: Dearbhaich
2066       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2067       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2068       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2069       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2070         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2071     confirm_resend:
2072       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2073         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2074         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2075         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2076         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2077       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2078     confirm_email:
2079       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2080       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2081         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2082       button: Dearbhaich
2083       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2084       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2085       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2086     set_home:
2087       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2088     go_public:
2089       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2090         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2091     make_friend:
2092       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2093       button: Cuir caraid ris
2094       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2095       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2096       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2097     remove_friend:
2098       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2099       button: Thoir an càirdeas air falbh
2100       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2101       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2102     filter:
2103       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2104     list:
2105       title: Cleachdaichean
2106       heading: Cleachdaichean
2107       showing:
2108         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2109         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2110       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2111       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2112       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2113       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2114       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2115     suspended:
2116       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2117       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2118       webmaster: mhaighstir-lìn
2119       body: |-
2120         <p>
2121           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2122         </p>
2123         <p>
2124           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2125         </p>
2126     auth_failure:
2127       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2128       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2129   user_role:
2130     filter:
2131       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2132         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2133       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2134       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2135       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2136     grant:
2137       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2138       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2139       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2140         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2141       confirm: Dearbhaich
2142       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2143         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2144         dligheach.
2145     revoke:
2146       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2147       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2148       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2149         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2150       confirm: Dearbhaich
2151       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2152         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2153         dligheach.
2154   user_blocks:
2155     model:
2156       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2157         a chruthachadh no ùrachadh.
2158       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2159         a chùl-ghairm.
2160     not_found:
2161       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2162       back: Till dhan clàr-innse
2163     new:
2164       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2165       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2166       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2167         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2168         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2169         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2170         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2171       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2172         a-mach.
2173       submit: Cruthaich bacadh
2174       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2175         dheth.
2176       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2177         chonaltradh sin.
2178       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2179         a thoirt air falamh
2180       back: Seall a h-uile bacadh
2181     edit:
2182       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2183       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2184       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2185         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2186         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2187         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2188       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2189         a-mach.
2190       submit: Ùraich am bacadh
2191       show: Seall am bacadh seo
2192       back: Seall a h-uile bacadh
2193       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2194         a thoirt air falamh?
2195     filter:
2196       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2197         tuilleadh.
2198       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2199         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2200     create:
2201       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2202         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2203       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2204         e mus bac thu e.
2205       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2206     update:
2207       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2208         dheasachadh.
2209       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2210     index:
2211       title: Bacadh chleachdaichean
2212       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2213       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2214     revoke:
2215       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2216       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2217       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2218       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2219         chùl-ghairm a-nis.
2220       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2221       revoke: Cùl-ghairm!
2222       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2223     period:
2224       other: '%{count} uair a thìde'
2225     helper:
2226       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2227       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2228       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2229     blocks_on:
2230       title: Bacaidhean air %{name}
2231       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2232       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2233     blocks_by:
2234       title: Bacaidhean le %{name}
2235       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2236       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2237     show:
2238       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2241       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2242       status: Staid
2243       show: Seall
2244       edit: Deasaich
2245       revoke: Cùl-ghairm!
2246       confirm: A bheil thu cinnteach?
2247       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2248       back: Seall a h-uile bacadh
2249       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2250       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2251         a thoirt air falamh.
2252     block:
2253       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2254       show: Seall
2255       edit: Deasaich
2256       revoke: Cùl-ghairm!
2257     blocks:
2258       display_name: Cleachdaiche bacte
2259       creator_name: Cruthadair
2260       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2261       status: Staid
2262       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2263       showing_page: Duilleag %{page}
2264       next: Air adhart »
2265       previous: « Air ais
2266   notes:
2267     comment:
2268       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2269       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2270       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2271       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2272       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2273       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2274       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2275       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2276     rss:
2277       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2278       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2279         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2280       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2281       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2282       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2283       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2284       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2285     entry:
2286       comment: Beachd
2287       full: Nòta slàn
2288     mine:
2289       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2290       heading: nòtaichean aig %{user}
2291       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2292       id: Id
2293       creator: Cruthadair
2294       description: Tuairisgeul
2295       created_at: Air a chruthachadh
2296       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2297       ago_html: o chionn %{when}
2298   javascripts:
2299     close: Dùin
2300     share:
2301       title: Co-roinn
2302       cancel: Sguir dheth
2303       image: Dealbh
2304       link: Ceangal no HTML
2305       long_link: Ceangal
2306       short_link: Ceangal goirid
2307       embed: HTML
2308       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2309       format: 'Fòrmat:'
2310       scale: 'Sgèile:'
2311       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2312       download: Luchdaich a-nuas
2313       short_url: URL goirid
2314       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2315       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2316       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2317       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2318     key:
2319       title: Iuchair a' mhapa
2320       tooltip: Iuchair a' mhapa
2321       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2322     map:
2323       zoom:
2324         in: Sùm a-steach
2325         out: Sùm a-mach
2326       locate:
2327         title: Seall far a bheil mi
2328         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2329       base:
2330         standard: Àbhaisteach
2331         cycle_map: Mapa baidhseagail
2332         transport_map: Mapa còmhdhalach
2333         hot: Daonnachdach
2334       layers:
2335         header: Breathan a' mhapa
2336         notes: Nòtaichean a' mhapa
2337         data: Dàta a' mhapa
2338         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2339           fhuasgladh
2340         title: Breathan
2341       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2342       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2343         dhuinn</a>
2344     site:
2345       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2346       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2347       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2348       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2349       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2350       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2351       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2352       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2353     changesets:
2354       show:
2355         comment: Thoir beachd
2356         subscribe: Fo-sgrìobh
2357         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2358         hide_comment: falaich
2359         unhide_comment: neo-fhalaich
2360     notes:
2361       new:
2362         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2363           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2364           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2365           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2366           chòir-lethbhreac.)
2367         add: Cuir nòta ris
2368       show:
2369         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2370           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2371         hide: Falaich
2372         resolve: Fuasgail
2373         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2374         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2375         comment: Thoir beachd
2376     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2377       Briog an-seo an uairsin.
2378     directions:
2379       engines:
2380         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2381         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2382         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2383         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2384         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2385         osrm_car: Càr (OSRM)
2386       directions: Seòlaidhean
2387       distance: Astar
2388       errors:
2389         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2390         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2391       instructions:
2392         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2393         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2394         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2395         unnamed: gun ainm
2396         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2397       time: Ùine
2398     query:
2399       node: Nòd
2400       way: Slighe
2401       relation: Dàimh
2402       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2403       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2404       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2405   redactions:
2406     edit:
2407       description: Tuairisgeul
2408       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2409       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2410       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2411     index:
2412       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2413       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2414       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2415     new:
2416       description: Tuairisgeul
2417       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2418       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2419       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2420     show:
2421       description: 'Tuairisgeul:'
2422       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2423       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2424       user: 'Cruthadair:'
2425       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2426       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2427       confirm: A bheil thu cinnteach?
2428     create:
2429       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2430     update:
2431       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2432     destroy:
2433       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2434         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2435         am fear seo.
2436       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2437       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2438 ...