]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Update rubocop todo
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   accounts:
197     edit:
198       title: Cuir an cuntas in eagar
199       my settings: Mo chuid socruithe
200       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202       openid:
203         link text: céard é seo?
204       public editing:
205         enabled link text: céard é seo?
206       public editing note:
207         heading: Eagarthóireacht phoiblí
208       contributor terms:
209         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
210         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
211         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
212           fós.
213         link text: céard é seo?
214       save changes button: Sábháil na hAthruithe
215   browse:
216     created: Cruthaithe ag
217     closed: Dúnta ag
218     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224     version: Leagan
225     in_changeset: Tacar athruithe
226     anonymous: gan ainm
227     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
228     part_of: Cuid de
229     download_xml: Íoslódail XML
230     view_history: Féach ar Stair
231     view_details: Amharc ar Shonraí
232     location: 'Suíomh:'
233     changeset:
234       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
235       belongs_to: Údar
236       node: Nóid (%{count})
237       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238       way: Bealaí (%{count})
239       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240       relation: Gaolta (%{count})
241       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242       comment: Nótaí tráchta (%{count})
243       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244         ó shin</abbr>
245       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246         ó shin</abbr>
247       changesetxml: XML an Tacair athruithe
248       osmchangexml: XML osmChange
249       feed:
250         title: Tacar athruithe %{id}
251         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
253       discussion: Plé
254     node:
255       title_html: 'Nód: %{name}'
256       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
257     way:
258       title_html: 'Bealach: %{name}'
259       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
260       nodes: Nóid
261       also_part_of_html:
262         one: cuid de bhealach %{related_ways}
263         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
264     relation:
265       title_html: 'Gaol: %{name}'
266       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
267       members: Baill
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
270       type:
271         node: Nód
272         way: Bealach
273         relation: Gaol
274     containing_relation:
275       entry_html: Gaol %{relation_name}
276       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
277     not_found:
278       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
279       type:
280         node: nód
281         way: bealach
282         relation: gaol
283         changeset: tacar athruithe
284         note: nóta
285     timeout:
286       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
287       type:
288         node: nód
289         way: bealach
290         relation: gaol
291         changeset: tacar athruithe
292         note: nóta
293     redacted:
294       redaction: Ceilt %{id}
295       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
297       type:
298         node: nód
299         way: bealach
300         relation: gaol
301     start_rjs:
302       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305       load_data: Lódáil Sonraí
306       loading: Ag Lódáil...
307     tag_details:
308       tags: Clibeanna
309       wiki_link:
310         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
315     note:
316       title: 'Nóta: %{id}'
317       new_note: Nóta Nua
318       description: Cur síos
319       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
320       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
321       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
322       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
323         shin</abbr>
324       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
325         ó shin</abbr>
326       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327         ó shin</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
329         ó shin</abbr>
330       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
332         ó shin</abbr>
333       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
334         ó shin</abbr>
335       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
336         ó shin</abbr>
337       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
338     query:
339       title: Gnéithe a Fhiosrú
340       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
341       nearby: Gnéithe in aice láimhe
342       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
343   changesets:
344     changeset_paging_nav:
345       showing_page: Leathanach %{page}
346       next: Ar aghaidh »
347       previous: « Siar
348     changeset:
349       anonymous: Gan Ainm
350       no_edits: (níl aon athrú ann)
351       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
352     changesets:
353       id: ID
354       saved_at: Sábháilte ag
355       user: Úsáideoir
356       comment: Nóta tráchta
357       area: Limistéar
358     index:
359       title: Tacair athruithe
360       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
361       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
362       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
363       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
364       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
365       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
366       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
367       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
368       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
369       load_more: Lódáil tuilleadh
370     timeout:
371       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
372         tú a aisghabháil.
373   changeset_comments:
374     comment:
375       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
376       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
377     comments:
378       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
379     index:
380       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
381       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
382     timeout:
383       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
384         tú a aisghabháil.
385   dashboards:
386     contact:
387       km away: '%{count} km uait'
388       m away: '%{count} m uait'
389     popup:
390       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
391       friend: Cara
392     show:
393       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
394       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
395   diary_entries:
396     new:
397       title: Iontráil Nua Dialainne
398     form:
399       location: Suíomh
400       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
401     index:
402       title: Dialanna úsáideoirí
403       title_friends: Dialanna cairde
404       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
405       user_title: Dialann %{user}
406       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
407       new: Iontráil Nua Dialainne
408       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
409       my_diary: Mo Dhialann
410       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
411       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
412       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
413       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
414     edit:
415       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
416       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
417     show:
418       title: Dialann %{user} | %{title}
419       user_title: Dialann %{user}
420       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
421       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
422       login: Logáil isteach
423     no_such_entry:
424       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
425       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
426       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
427         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
428         tú mícheart.
429     diary_entry:
430       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
431       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
432       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
433       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
434       comment_count:
435         one: Aon nóta tráchta amháin
436         two: Dhá nóta tráchta
437         few: '%{count} nóta tráchta'
438         many: '%{count} nóta tráchta'
439         other: '%{count} nóta tráchta'
440       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
441       hide_link: Folaigh an iontráil seo
442       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
443       confirm: Deimhnigh
444       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
445     diary_comment:
446       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
447       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
448       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
449       confirm: Deimhnigh
450       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
451     location:
452       location: 'Suíomh:'
453       view: Amharc
454       edit: Cuir in eagar
455     feed:
456       user:
457         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
458         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
459       language:
460         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
461         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
462           sa teanga seo: %{language_name}'
463       all:
464         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
465         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
466     comments:
467       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
468       post: Postáil
469       when: Cá huair
470       comment: Nóta tráchta
471       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
472       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
473   friendships:
474     make_friend:
475       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
476       button: Cuir leis mar chara
477       success: Is cara leat %{name} anois!
478       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
479       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
480   geocoder:
481     search:
482       title:
483         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
484         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
485         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
486           OpenStreetMap</a>
487         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
488         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
489           OpenStreetMap</a>
490         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
491     search_osm_nominatim:
492       prefix:
493         aerialway:
494           cable_car: Carr Cábla
495           chair_lift: Cathaoir Chábla
496           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
497           gondola: Ardaitheoir Gandala
498           pylon: Piolón
499           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
500           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
501         aeroway:
502           aerodrome: Aeradróm
503           airstrip: Aerstráice
504           apron: Naprún aerfoirt
505           gate: Geata
506           hangar: Haingear
507           helipad: Héileapad
508           runway: Rúidbhealach
509           taxiway: Bealach innealta
510           terminal: Críochfort
511         amenity:
512           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
513           arts_centre: Ionad Ealaíon
514           atm: Meaisín bainc
515           bank: Banc
516           bar: Beár
517           bbq: Bearbaiciú
518           bench: Binse
519           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
520           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
521           biergarten: Gairdín Beorach
522           boat_rental: Báid ar Cíos
523           brothel: Drúthlann
524           bureau_de_change: Bureau de Change
525           bus_station: Busáras
526           cafe: Caifé
527           car_rental: Carranna ar Cíos
528           car_sharing: Comhroinnt Carranna
529           car_wash: Niteoir Carranna
530           casino: Casaíne/Casino
531           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
532           childcare: Cúram leanaí
533           cinema: Pictiúrlann
534           clinic: Clinic
535           clock: Clog
536           college: Coláiste
537           community_centre: Ionad Pobail
538           courthouse: Teach cúirte
539           crematorium: Créamatóiriam
540           dentist: Fiaclóir
541           doctors: Dochtúirí
542           drinking_water: Uisce Inólta
543           driving_school: Scoil Tiomána
544           embassy: Ambasáid
545           fast_food: Mearbhia
546           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
547           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
548           food_court: Cúirt Bhia
549           fountain: Scairdeán/fuarán
550           fuel: Breosla
551           gambling: Cearrbhachas
552           grave_yard: Reilg
553           grit_bin: Bosca grin
554           hospital: Ospidéal
555           hunting_stand: Árdán seilge
556           ice_cream: Uachtar reoite
557           kindergarten: Naíonra
558           library: Leabharlann
559           marketplace: Áit mhargaidh
560           monastery: Mainistir
561           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
562           nightclub: Club Oíche
563           nursing_home: Teach Altranais
564           parking: Páirceáil
565           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
566           parking_space: Spás páirceála
567           pharmacy: Cógaslann
568           place_of_worship: Ionad Adhartha
569           police: Póilíní
570           post_box: Bosca Poist
571           post_office: Oifig an Phoist
572           prison: Príosún
573           pub: Teach tábhairne
574           public_building: Foirgneamh Poiblí
575           recycling: Ionad Athchúrsála
576           restaurant: Bialann
577           school: Scoil
578           shelter: Scáthlán
579           shower: Cithfholcadh
580           social_centre: Ionad Sóisialta
581           social_facility: Áislann Shóisialta
582           studio: Stiúideo
583           swimming_pool: Linn Snámha
584           taxi: Tacsaí
585           telephone: Teileafón Poiblí
586           theatre: Amharclann
587           toilets: Leithreas
588           townhall: Halla Baile
589           university: Ollscoil
590           vending_machine: Meaisín Díola
591           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
592           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
593           waste_basket: Bosca Bruscair
594           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
595           water_point: Pointe uisce
596         boundary:
597           administrative: Teorainn Riaracháin
598           census: Teorainn Daonáirimh
599           national_park: Páirc Náisiúnta
600           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
601         bridge:
602           aqueduct: Uiscerian
603           boardwalk: Clárchosán
604           suspension: Droichead Crochta
605           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
606           viaduct: Tarbhealach
607           "yes": Droichead
608         building:
609           "yes": Foirgneamh
610         craft:
611           brewery: Grúdlann
612           carpenter: Siúinéir
613           electrician: Leictreoir
614           gardener: Garraíodóir
615           painter: Péintéir
616           photographer: Grianghrafadóir
617           plumber: Pluiméir
618           shoemaker: Gréasaí
619           tailor: Táilliúir
620           "yes": Siopa Ceardaíochta
621         emergency:
622           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
623           assembly_point: Pointe tionóil
624           defibrillator: Dífhibrileoir
625           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
626           phone: Fón Éigeandála
627           water_tank: Umar uisce éigeandála
628         highway:
629           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
630           bridleway: Cosán marcaíochta
631           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
632           bus_stop: Stad Bus
633           construction: Bealach Mór á Thógáil
634           corridor: Conair
635           cycleway: Raon Rothar
636           elevator: Ardaitheoir
637           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
638           footway: Cosán
639           ford: Áth
640           give_way: Comhartha géill slí
641           living_street: Sráid Chónaithe
642           milestone: Cloch Mhíle
643           motorway: Mótarbhealach
644           motorway_junction: Acomhal
645           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
646           passing_place: Áit le scoitheadh
647           path: Slí
648           pedestrian: Ceantar Coisithe
649           platform: Árdán
650           primary: Príomhbhóthar
651           primary_link: Príomhbhóthar
652           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
653           raceway: Ráschúrsa
654           residential: Bóthar Cónaithe
655           rest_area: Láthair Scíthe
656           road: Bóthar
657           secondary: Bóthar Tánaisteach
658           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
659           service: Bóthar Freastail/Rochtana
660           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
661           speed_camera: Ceamara Luais
662           steps: Céimeanna
663           stop: Comhartha stad
664           street_lamp: Solas Sráide
665           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
666           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
667           track: Cosán
668           traffic_signals: Soilse Tráchta
669           trunk: Mórbhóthar
670           trunk_link: Mórbhóthar
671           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
672           "yes": Bóthar
673         historic:
674           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
675           battlefield: Láthair Chatha
676           boundary_stone: Cloch Theorann
677           building: Foirgneamh Stairiúil
678           bunker: Buncar
679           castle: Caisleán
680           church: Eaglais
681           city_gate: Geata Cathrach
682           citywalls: Ballaí Cathrach
683           fort: Dún/Ráth
684           heritage: Láithreán Oidhreachta
685           house: Teach
686           manor: Mainéar
687           memorial: Leac cuimhneacháin
688           mine: Mianach
689           mine_shaft: Sloc mianaigh
690           monument: Séadchomhartha
691           roman_road: Bóthar Rómhánach
692           ruins: Fothracha
693           stone: Cloch
694           tomb: Tuama
695           tower: Túr
696           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
697           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
698           wreck: Long Bhriste
699           "yes": Láthair stairiúil
700         junction:
701           "yes": Acomhal
702         landuse:
703           allotments: Cuibhrinn
704           basin: Abhantrach
705           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
706           cemetery: Reilig
707           commercial: Limistéar Tráchtála
708           conservation: Caomhnú
709           construction: Tógáil
710           farmland: Talamh Feirme
711           farmyard: Clós Feirme
712           forest: Foraois
713           garages: Garáistí
714           grass: Féar
715           greenfield: Talamh Glasbháin
716           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
717           landfill: Líonadh Talún
718           meadow: Móinéar/cluain
719           military: Limistéar Míleata
720           mine: Mianach
721           orchard: Úllord
722           quarry: Cairéal
723           railway: Iarnród
724           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
725           reservoir: Taiscumar
726           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
727           residential: Ceantar Cónaithe
728           retail: Miondíol
729           village_green: Faiche an tSráidbhaile
730           vineyard: Fíonghort
731           "yes": Úsáid na Talún
732         leisure:
733           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
734           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
735           common: Coimín
736           dog_park: Páirc do Mhadraí
737           firepit: Clais thine
738           fishing: Áit Iascaireachta
739           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
740           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
741           garden: Gairdín
742           golf_course: Galfchúrsa
743           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
744           ice_rink: Oighear-Rinc
745           marina: Muiríne
746           miniature_golf: Mionghalf
747           nature_reserve: Tearmann Dúlra
748           park: Páirc
749           pitch: Páirc Spóirt
750           playground: Áit Súgartha
751           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
752           resort: Ionad Saoire
753           sauna: Seomra allais/Sauna
754           slipway: Sleamhnán/slip
755           sports_centre: Ionad Spóirt
756           stadium: Staid
757           swimming_pool: Linn Snámha
758           track: Raon Reatha
759           water_park: Páirc Uisce
760           "yes": Fóillíocht
761         man_made:
762           beacon: Rabhchán
763           beehive: Coirceog
764           breakwater: Tonnchosc
765           bridge: Droichead
766           bunker_silo: Buncar
767           chimney: Simléar
768           crane: Crann tógála
769           dolphin: Post ceangail
770           dyke: Díog
771           embankment: Claífort
772           kiln: Áith
773           lighthouse: Teach Solais
774           mine: Mianach
775           mineshaft: Sloc mianaigh
776           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
777           petroleum_well: Tobar peitriliam
778           pier: Cé
779           pipeline: Píblíne
780           silo: Stór gráin
781           storage_tank: Umar stórála
782           surveillance: Faireachas
783           tower: Túr
784           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
785           watermill: Muileann uisce
786           water_tower: Túr Uisce
787           water_well: Tobar
788           water_works: Oibreacha uisce
789           windmill: Muileann gaoithe
790           works: Monarcha
791           "yes": De dhéantús an duine
792         military:
793           airfield: Aerpháirc Mhíleata
794           barracks: Beairic
795           bunker: Buncar
796           "yes": Míleata
797         mountain_pass:
798           "yes": Bearnas/mám
799         natural:
800           bay: Cuan
801           beach: Trá
802           cape: Rinn/ceann tíre
803           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
804           cliff: Aill
805           crater: Cráitéar
806           dune: Dumhach
807           fell: Sliabh Carraigeach
808           fjord: Fiord
809           forest: Foraois
810           geyser: Géasar
811           glacier: Oighearshruth
812           grassland: Féarach
813           heath: Móinteach
814           hill: Cnoc
815           island: Oileán
816           land: Talamh
817           marsh: Riasc/seascann
818           moor: Feistiú
819           mud: Puiteach
820           peak: Binn
821           point: Rinn
822           reef: Sceir/scairbh
823           ridge: Iomaire
824           rock: Carraig
825           saddle: Mám
826           sand: Gaineamh
827           scree: Scileach
828           scrub: Scrobarnach
829           spring: Foinse uisce
830           stone: Cloch
831           strait: Caolas
832           tree: Crann
833           valley: Gleann
834           volcano: Bolcán
835           water: Uisce
836           wetland: Bogach
837           wood: Coill
838         office:
839           accountant: Cuntasóir
840           administrative: Riarachán
841           architect: Ailtire
842           association: Cumann
843           company: Comhlacht
844           educational_institution: Institiúid oideachais
845           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
846           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
847           government: Oifig Rialtais
848           insurance: Oifig Árachais
849           it: Oifig ríomhaireachta
850           lawyer: Dlíodóir
851           ngo: Oifig ENR (NGO)
852           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
853           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
854           "yes": Oifig
855         place:
856           allotments: Cuibhrinn
857           city: Cathair
858           city_block: Bloc cathrach
859           country: Tír
860           county: Contae
861           farm: Feirm
862           hamlet: Gráig
863           house: Teach
864           houses: Tithe
865           island: Oileán
866           islet: Oileáinín
867           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
868           locality: Dúiche
869           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
870           neighbourhood: Comharsanacht
871           postcode: Cód poist
872           quarter: Ceantar
873           region: Réigiún
874           sea: Farraige
875           square: Cearnóg
876           state: Stát
877           subdivision: Fo-roinn
878           suburb: Bruachbhaile
879           town: Baile
880           village: Sráidbhaile
881           "yes": Áit
882         railway:
883           abandoned: Iarnród Tréigthe
884           construction: Iarnród á Thógáil
885           disused: Iarnróid atá As Úsáid
886           funicular: Iarnród Cáblach
887           halt: Stad Traenach
888           junction: Acomhal Iarnróid
889           level_crossing: Crosaire Comhréidh
890           light_rail: Iarnród Éadrom
891           miniature: Mion-iarnród
892           monorail: Aonráille
893           narrow_gauge: Iarnród Caol
894           platform: Ardán Iarnróid
895           preserved: Iarnród Caomhnaithe
896           proposed: Iarnród atá Beartaithe
897           spur: Craobhlíne Iarnróid
898           station: Stáisiún Iarnróid
899           stop: Stad Iarnróid
900           subway: Meitreo
901           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
902           switch: Ladhróg Iarnróid
903           tram: Trambhealach
904           tram_stop: Stad Tram
905         shop:
906           alcohol: Eischeadúnas
907           antiques: Siopa seandachtaí
908           art: Siopa Ealaíon
909           bakery: Bácús
910           beauty: Siopa Áilleachta
911           beverages: Siopa Deochanna
912           bicycle: Siopa Rothar
913           bookmaker: Geallghlacadóir
914           books: Siopa Leabhar
915           boutique: Búitíc (Boutique)
916           butcher: Búistéir
917           car: Siopa Carranna
918           car_parts: Páirteanna do Charranna
919           car_repair: Deisiú Carranna
920           carpet: Siopa Cairpéad
921           charity: Siopa Carthanachta
922           chemist: Siopa Poitigéara
923           clothes: Siopa Éadaí
924           computer: Siopa Ríomhairí
925           confectionery: Siopa Milseán
926           convenience: Siopa Áise
927           copyshop: Siopa Fótachóipeala
928           cosmetics: Siopa Cosmaidí
929           deli: Deilí
930           department_store: Siopa Ilrannach
931           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
932           doityourself: Déan tú féin é/DIY
933           dry_cleaning: Tirimghlanadh
934           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
935           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
936           farm: Siopa Feirme
937           fashion: Siopa Faisin
938           florist: Bláthadóir
939           food: Siopa Bia
940           funeral_directors: Adhlacóir
941           furniture: Troscán
942           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
943           general: Siopa Ginearálta
944           gift: Siopa Bronntanas
945           greengrocer: Siopa Glasraí
946           grocery: Siopa Grósaera
947           hairdresser: Gruaigeadóir
948           hardware: Siopa Crua-earraí
949           hifi: Hi-Fi
950           houseware: Siopa crua-earraí
951           interior_decoration: Maisiúchán istigh
952           jewelry: Siopa Seodóireachta
953           kiosk: Both
954           kitchen: Siopa cistine
955           laundry: Neachtlann
956           lottery: Crannchur
957           mall: Ionad Siopadóireachta
958           massage: Suathaireacht
959           mobile_phone: Siopa Fón Póca
960           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
961           music: Siopa Ceoil
962           newsagent: Siopa Nuachtán
963           optician: Radharceolaí
964           organic: Siopa Bia Orgánaigh
965           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
966           paint: Siopa Péinte
967           pawnbroker: Geallbhróicéir
968           pet: Siopa Peataí
969           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
970           seafood: Bia mara
971           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
972           shoes: Siopa Bróg
973           sports: Siopa Spóirt
974           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
975           supermarket: Ollmhargadh
976           tailor: Táilliúir
977           ticket: Siopa ticéad
978           tobacco: Siopa tobac
979           toys: Siopa Bréagán
980           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
981           tyres: Siopa bonn
982           vacant: Siopa folamh
983           video: Siopa Scannán ar Cíos
984           wine: Siopa fíona
985           "yes": Siopa
986         tourism:
987           alpine_hut: Bothán Alpach
988           apartment: Árasán saoire
989           artwork: Saothar ealaíne
990           attraction: Ní is díol spéise
991           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
992           cabin: Bothán/cábán
993           camp_site: Ionad Campála
994           caravan_site: Láithreán Carbhán
995           chalet: Sealla
996           gallery: Dánlann
997           guest_house: Aíochtlann
998           hostel: Brú Óige
999           hotel: Óstán
1000           information: Eolas
1001           motel: Móstán
1002           museum: Iarsmalann
1003           picnic_site: Láthair Phicnicí
1004           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1005           viewpoint: Ionad Amhairc
1006           zoo: Zú
1007         tunnel:
1008           culvert: Lintéar
1009           "yes": Tollán
1010         waterway:
1011           artificial: Uiscebhealach Saorga
1012           boatyard: Bádchlós
1013           canal: Canáil
1014           dam: Damba
1015           derelict_canal: Canáil Thréigthe
1016           ditch: Díog
1017           dock: Dug
1018           drain: Draein
1019           lock: Loc canála
1020           lock_gate: Loc-chomhla
1021           mooring: Feistiú
1022           rapids: Fánsruth
1023           river: Abhainn
1024           stream: Sruthán
1025           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1026           waterfall: Eas
1027           weir: Cora
1028           "yes": Uiscebhealach
1029       admin_levels:
1030         level2: Teorainn Tíre
1031         level4: Teorainn Stáit
1032         level5: Teorainn Réigiúin
1033         level6: Teorainn Contae
1034         level8: Teorainn Cathrach
1035         level9: Teorainn Sráidbhaile
1036         level10: Teorainn Bruachbhaile
1037       types:
1038         cities: Cathracha
1039         towns: Bailte
1040         places: Áiteacha
1041     results:
1042       no_results: Gan torthaí
1043       more_results: Tuilleadh torthaí
1044   issues:
1045     index:
1046       title: Fadhbanna
1047       select_status: Roghnaigh stádas
1048       last_updated: Nuashonrú deireanach
1049     show:
1050       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1051       reports:
1052         zero: Tuairisc ar bith
1053         one: Tuairisc amháin
1054         other: '%{count} tuairisc'
1055       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1056       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1057       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1058       resolve: Réitigh
1059       ignore: Tabhair neamhaird air
1060       reopen: Athoscail
1061       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1062       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1063       new_reports: Tuairiscí Nua
1064       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1065       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1066       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1067     resolve:
1068       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1069     ignore:
1070       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1071     reopen:
1072       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1073     comments:
1074       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1075   reports:
1076     new:
1077       disclaimer:
1078         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1079         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1080         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1081           ó na baill eile den phobal
1082         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1083           leis an úsáideoir atá i gceist
1084       categories:
1085         diary_entry:
1086           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1087           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1088           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1089           other_label: Eile
1090         diary_comment:
1091           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1092           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1093           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1094           other_label: Eile
1095         user:
1096           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1097           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1098           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1099           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1100           other_label: Eile
1101         note:
1102           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1103           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1104           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1105           other_label: Eile
1106     create:
1107       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1108       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1109   layouts:
1110     logo:
1111       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1112     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1113     logout: Logáil Amach
1114     log_in: Logáil isteach
1115     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1116     sign_up: Clárú
1117     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1118     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1119     edit: Cuir in Eagar
1120     history: Stair
1121     export: Easpórtáil
1122     issues: Fadhbanna
1123     data: Sonraí
1124     export_data: Easpórtáil Sonraí
1125     gps_traces: Loirg GPS
1126     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1127     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1128     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1129     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1130     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1131     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1132     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1133       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1134     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1135     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1136       an óstáil.
1137     partners_ucl: UCL
1138     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1139     partners_partners: comhpháirtithe
1140     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1141       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1142     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1143       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1144     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1145       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1146     help: Cabhair
1147     about: Maidir linn
1148     copyright: Cóipcheart
1149     community: Pobal
1150     community_blogs: Blaganna an Phobail
1151     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1152     foundation: Fondúireacht
1153     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1154     make_a_donation:
1155       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1156       text: Tabhair Síntiús Airgid
1157     learn_more: Tuilleadh Eolais
1158     more: Tuilleadh
1159   user_mailer:
1160     diary_comment_notification:
1161       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1162       hi: A %{to_user}, a chara,
1163       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1164         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1165       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1166         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1167         ag %{replyurl}
1168     message_notification:
1169       hi: A %{to_user}, a chara,
1170       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1171         ábhar %{subject}:'
1172       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1173         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1174     friendship_notification:
1175       hi: A %{to_user}, a chara,
1176       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1177       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1178       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1179       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1180         ag %{befriendurl}.
1181     gpx_failure:
1182       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1183       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1184     gpx_success:
1185       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1186         pointe féideartha.'
1187       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1188     signup_confirm:
1189       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1190       greeting: A chara,
1191       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1192       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1193         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1194         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1195       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1196         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1197     email_confirm:
1198       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1199       greeting: A chara,
1200       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1201         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1202       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1203         a dheimhniú.
1204     lost_password:
1205       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1206       greeting: A chara,
1207       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1208         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1209         ríomhphoist seo.
1210       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1211         a athshocrú.
1212     note_comment_notification:
1213       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1214       greeting: A chara,
1215       commented:
1216         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1217           de na nótaí atá agat'
1218         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1219           a bhfuil suim agat ann'
1220         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1221           atá agat in aice le %{place}.
1222         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1223           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1224       closed:
1225         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1226         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1227           ann'
1228         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1229           don áit seo: %{place}.'
1230         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1231           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1232       reopened:
1233         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1234           nótaí'
1235         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1236           agat ann'
1237         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1238           gar don áit seo: %{place}.'
1239         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1240           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1241       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1242     changeset_comment_notification:
1243       hi: A %{to_user}, a chara,
1244       greeting: A chara,
1245       commented:
1246         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1247           de na tacair athruithe atá agat'
1248         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1249           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1250         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1251           a cruthaíodh ag %{time}
1252         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1253           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1254           %{time}
1255         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1256           ag gabháil leis
1257         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1258           ag gabháil leis
1259         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1260       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1261       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1262         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1263       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1264         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1265   confirmations:
1266     confirm:
1267       heading: Féach sna ríomhphoist!
1268       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1269       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1270         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1271       button: Deimhnigh
1272       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1273       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1274       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1275     confirm_resend:
1276       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1277     confirm_email:
1278       button: Deimhnigh
1279       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1280   messages:
1281     inbox:
1282       title: Bosca isteach
1283       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1284       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1285       new_messages:
1286         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1287         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1288         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1289         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1290       old_messages:
1291         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1292         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1293         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1294         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1295       from: Ó
1296       subject: Ábhar
1297       date: Dáta
1298       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1299         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1300       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1301     message_summary:
1302       unread_button: Marcáil neamhléite
1303       read_button: Marcáil léite
1304       reply_button: Freagair
1305       destroy_button: Scrios
1306     new:
1307       title: Seol teachtaireacht
1308       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1309       subject: Ábhar
1310       body: Corp
1311       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1312     create:
1313       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1314       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1315         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1316     no_such_message:
1317       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1318       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1319       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1320     outbox:
1321       title: Bosca amach
1322       messages:
1323         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1324         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1325       to: Chuig
1326       subject: Ábhar
1327       date: Dáta
1328       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1329         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1330       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1331     reply:
1332       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1333         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1334         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1335     show:
1336       title: Léigh an teachtaireacht
1337       from: Ó
1338       subject: Ábhar
1339       date: Dáta
1340       reply_button: Freagair
1341       unread_button: Marcáil neamhléite
1342       destroy_button: Scrios
1343       back: Ar ais
1344       to: Chuig
1345       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1346         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1347         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1348     sent_message_summary:
1349       destroy_button: Scrios
1350     mark:
1351       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1352       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1353     destroy:
1354       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1355   passwords:
1356     lost_password:
1357       title: Focal faire caillte
1358       heading: Focal Faire Caillte?
1359       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1360       new password button: Athshocraigh an focal faire
1361       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1362         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1363       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1364         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1365       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1366         ár leithscéil faoi sin.
1367     reset_password:
1368       title: Focal faire a athshocrú
1369       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1370       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1371       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1372       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1373         URL cruinn?
1374   profiles:
1375     edit:
1376       image: Íomhá
1377       gravatar:
1378         gravatar: Úsáid Gravatar
1379         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1380       new image: Cuir íomhá leis
1381       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1382       delete image: Bain an íomhá reatha
1383       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1384       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1385       home location: Suíomh Baile
1386   sessions:
1387     new:
1388       title: Logáil isteach
1389       heading: Logáil isteach
1390       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1391       password: 'Focal Faire:'
1392       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1393       remember: Cuimhnigh orm
1394       lost password link: Focal faire caillte agat?
1395       login_button: Logáil isteach
1396       register now: Cláraigh anois
1397       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1398         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1399       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1400       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1401       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1402         duit cuntas a bheith agat.
1403       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1404         ort.
1405       no account: Níl cuntas agat?
1406       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1407       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1408       auth_providers:
1409         openid:
1410           title: Logáil isteach le OpenID
1411           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1412         google:
1413           title: Logáil isteach le Google
1414           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1415         facebook:
1416           title: Logáil isteach le Facebook
1417           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1418         windowslive:
1419           title: Logáil isteach le Windows Live
1420           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1421         github:
1422           title: Logáil isteach le GitHub
1423           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1424         wikipedia:
1425           title: Logáil isteach le Vicipéid
1426           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1427         wordpress:
1428           title: Logáil isteach le Wordpress
1429           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1430         aol:
1431           title: Logáil isteach le AOL
1432           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1433     destroy:
1434       title: Logáil amach
1435       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1436       logout_button: Logáil amach
1437   site:
1438     about:
1439       next: Ar aghaidh
1440       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1441       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1442         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1443       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1444       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1445       open_data_title: Sonraí Oscailte
1446       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1447         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1448         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1449         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1450         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1451         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1452       legal_title: Dlíthiúil
1453       partners_title: Comhpháirtithe
1454     copyright:
1455       foreign:
1456         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1457         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1458           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1459         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1460       native:
1461         title: Maidir leis an leathanach seo
1462         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1463           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1464           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1465         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1466         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1467       legal_babble:
1468         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1469         intro_1_html: |-
1470           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1471           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1472           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1473         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1474           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1475           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1476           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1477           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1478           dlíthiúil</a> iomlán.
1479         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1480           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1481         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1482         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1483           a úsáid.
1484         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1485           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1486           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1487           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1488           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1489           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1490           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1491           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1492           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1493           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1494           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1495           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1496         credit_4_html: |-
1497           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1498           Mar shampla:
1499         attribution_example:
1500           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1501           title: Lua samplach
1502         more_title_html: Tuilleadh eolais
1503         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1504           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1505           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1506         more_2_html: |-
1507           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1508           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1509         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1510         contributors_at_html: |-
1511           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1512           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1513           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1514           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1515           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1516         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1517           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1518           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1519           Canada)."
1520         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1521           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1522           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1523           NLSFI</a>.'
1524         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1525           ón Direction Générale des Impôts.'
1526         contributors_nl_html: |-
1527           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1528           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1529         contributors_footer_1_html: |-
1530           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1531           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1532         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1533         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1534           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1535           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1536         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1537     index:
1538       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1539         díchumasaithe agat.
1540       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1541         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1542       permalink: Buan-nasc
1543       shortlink: Nasc gearr
1544       createnote: Cuir nóta leis
1545       license:
1546         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1547           oscailte
1548       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1549         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1550     edit:
1551       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1552       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1553         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1554         poiblí ar do %{user_page}.
1555       user_page_link: leathanach úsáideora
1556       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1557       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1558       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1559         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1560     export:
1561       title: Easportáil
1562       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1563       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1564       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1565       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1566       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1567       embeddable_html: HTML inleabaithe
1568       licence: Ceadúnas
1569       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1570         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1571       too_large:
1572         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1573           sa liosta thíos a úsáid:'
1574         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1575           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1576           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1577         planet:
1578           title: Planet OSM
1579           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1580             iomlán OpenStreetMap
1581         overpass:
1582           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1583           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1584             OpenStreetMap
1585         geofabrik:
1586           title: Íoslódálacha Geofabrik
1587           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1588             tíortha agus cathracha roghnaithe
1589         metro:
1590           title: Ábhair asbhainte Metro
1591           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1592             máguaird
1593         other:
1594           title: Foinsí Eile
1595           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1596       options: Roghanna
1597       format: Formáid
1598       scale: Scála
1599       max: uasta
1600       image_size: Méid na hÍomhá
1601       zoom: Zúmáil
1602       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1603       latitude: 'D-lthd:'
1604       longitude: 'D-fhad:'
1605       output: Aschur
1606       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1607       export_button: Easportáil
1608     fixthemap:
1609       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1610       how_to_help:
1611         title: Conas Cabhrú
1612         join_the_community:
1613           title: Glac páirt sa phobal
1614       other_concerns:
1615         title: Ábhar imní eile
1616     help:
1617       title: Cabhair a Fháil
1618       welcome:
1619         url: /welcome
1620         title: Fáilte go OpenStreetMap
1621         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1622           OpenStreetMap.
1623       beginners_guide:
1624         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1625         title: Treoir do Thosaitheoirí
1626         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1627       help:
1628         title: Fóram Cabhrach
1629         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1630           agus freagraí OpenStreetMap.
1631       mailing_lists:
1632         title: Liosta Seachadta
1633         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1634           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1635       forums:
1636         title: Fóraim
1637         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1638           clár fógraí.
1639       irc:
1640         title: IRC
1641         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1642           leor ábhair éagsúla.
1643       switch2osm:
1644         title: switch2osm
1645         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1646           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1647       wiki:
1648         title: Vicí OpenStreetMap
1649         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1650     sidebar:
1651       search_results: Torthaí an chuardaigh
1652       close: Dún
1653     search:
1654       search: Cuardaigh
1655       get_directions: Treoracha a fháil
1656       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1657       from: Ó
1658       to: Chuig
1659       where_am_i: Cá háit é seo?
1660       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1661       submit_text: Gabh
1662       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1663     key:
1664       table:
1665         entry:
1666           motorway: Mótarbhealach
1667           main_road: Príomhbhóthar
1668           trunk: Mórbhóthar
1669           primary: Príomhbhóthar
1670           secondary: Fobhóthar
1671           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1672           track: Cosán
1673           bridleway: Cosán marcaíochta
1674           cycleway: Slí rothar
1675           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1676           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1677           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1678           footway: Cosán
1679           rail: Iarnród
1680           subway: Meitreo
1681           tram:
1682           - Iarnród Éadrom
1683           - tram
1684           cable:
1685           - Carr cábla
1686           - cathaoir chábla
1687           runway:
1688           - Rúidbhealach Aerfoirt
1689           - bealach innealta
1690           apron:
1691           - Naprún Aerfoirt
1692           - críochfort
1693           admin: Teorainn riaracháin
1694           forest: Foraois
1695           wood: Coill
1696           golf: Galfchúrsa
1697           park: Páirc
1698           resident: Ceantar cónaithe
1699           common:
1700           - Coimín
1701           - móinéar
1702           retail: Limistéar miondíola
1703           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1704           commercial: Limistéar tráchtála
1705           heathland: Móinteach/fraochmhá
1706           lake:
1707           - Loch
1708           - taiscumar
1709           farm: Feirm
1710           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1711           cemetery: Reilig
1712           allotments: Cuibhrinn
1713           pitch: Páirc spóirt
1714           centre: Ionad spóirt
1715           reserve: Tearmann dúlra
1716           military: Limistéar míleata
1717           school:
1718           - Scoil
1719           - ollscoil
1720           building: Foirgneamh suntasach
1721           station: Stáisiún Iarnróid
1722           summit:
1723           - Mullach
1724           - binn
1725           tunnel: Líne bhriste = tollán
1726           bridge: Líne dhubh = droichead
1727           private: Rochtain phríobháideach
1728           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1729           construction: Bóithre á dtógáil
1730           bicycle_shop: Siopa rothar
1731           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1732           toilets: Leithreas
1733     welcome:
1734       title: Fáilte!
1735       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1736         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1737         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1738         a bheidh ag teastáil uait.
1739       whats_on_the_map:
1740         title: Cad atá ar an léarscáil
1741         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1742           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1743           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1744           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1745         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1746           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1747           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1748           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1749       basic_terms:
1750         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1751         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1752           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1753         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1754           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1755         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1756           cosúil le bialann amháin nó crann.
1757         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1758           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1759         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1760           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1761       rules:
1762         title: Rialacha!
1763         paragraph_1_html: |-
1764           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1765           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1766       questions:
1767         title: Aon cheist agat?
1768       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1769       add_a_note:
1770         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1771         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1772           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1773           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1774   traces:
1775     visibility:
1776       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1777       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1778         ord)
1779       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1780         stampaí ama acu)
1781       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1782         in ord, agus stampaí ama acu)
1783     new:
1784       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1785       help: Cabhair
1786     create:
1787       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1788     edit:
1789       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1790       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1791       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1792     trace_optionals:
1793       tags: Clibeanna
1794     show:
1795       title: Amharc ar lorg %{name}
1796       heading: Amharc ar lorg %{name}
1797       pending: AR FEITHEAMH
1798       filename: 'Comhadainm:'
1799       download: íoslódáil
1800       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1801       points: 'Pointí:'
1802       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1803       map: léarscáil
1804       edit: cuir in eagar
1805       owner: 'Úinéir:'
1806       description: 'Cur síos:'
1807       tags: 'Clibeanna:'
1808       none: Tada
1809       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1810       delete_trace: Scrios an rian seo
1811       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1812       visibility: 'Infheictheacht:'
1813     trace_paging_nav:
1814       showing_page: Leathanach %{page}
1815       older: Loirg Níos Sine
1816       newer: Loirg Níos Úire
1817     trace:
1818       pending: AR FEITHEAMH
1819       count_points:
1820         one: Pointe amháin
1821         two: Dhá phointe
1822         few: '%{count} phointe'
1823         many: '%{count}… bpointe'
1824         other: '%{count} point'
1825       more: tuilleadh
1826       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1827       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1828       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1829       public: POIBLÍ
1830       identifiable: IN-AITHEANTA
1831       private: PRÍOBHÁIDEACH
1832       trackable: INRIANAITHE
1833       by: ag
1834       in: in
1835     index:
1836       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1837       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1838       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1839       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1840       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1841         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1842         vicí</a>.
1843       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1844       my_traces: Mo loirg GPS
1845     destroy:
1846       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1847     make_public:
1848       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1849     offline_warning:
1850       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1851     offline:
1852       heading: Stóráil GPX As Líne
1853       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1854     georss:
1855       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1856     description:
1857       description_with_count:
1858         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1859         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1860         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1861         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1862       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1863   application:
1864     require_cookies:
1865       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1866         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1867     setup_user_auth:
1868       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1869         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1870         do chuid athruithe a shábháil.
1871       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1872         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1873       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1874         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1875         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1876   oauth:
1877     authorize:
1878       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1879       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1880         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1881         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1882       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1883       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1884       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1885       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1886         a dhéanamh.
1887       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1888       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1889       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1890       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1891       grant_access: Tabhar an Rochtain
1892     authorize_success:
1893       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1894       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1895       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1896     authorize_failure:
1897       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1898       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1899       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1900     revoke:
1901       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1902     permissions:
1903       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1904     scopes:
1905       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1906         a dhéanamh.
1907   oauth_clients:
1908     new:
1909       title: Iarratas nua a chlárú
1910     edit:
1911       title: D'iarratas a chur in eagar
1912     show:
1913       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1914       key: 'Eochair an Íditheora:'
1915       secret: 'Rún an Íditheora:'
1916       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1917       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1918       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1919       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1920       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1921       delete: Scrios Cliant
1922       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1923       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1924     index:
1925       title: Mo Shonraí OAuth
1926       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1927       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1928       application: Ainm an Fheidhmchláir
1929       issued_at: Eisithe Ag
1930       revoke: Tarraing siar!
1931       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1932       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1933         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1934         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1935       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1936       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1937     form:
1938       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1939     not_found:
1940       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1941     create:
1942       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1943     update:
1944       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1945     destroy:
1946       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1947   users:
1948     new:
1949       title: Clárú
1950       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1951         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1952       about:
1953         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1954       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1955       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1956       display name: 'Ainm Taispeána:'
1957       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1958         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1959       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1960       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1961       continue: Cláraigh
1962       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1963     terms:
1964       title: Téarmaí
1965       heading: Téarmaí
1966       consider_pd_why: céard é seo?
1967       decline: Diúltaigh
1968       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1969       legale_names:
1970         france: An Fhrainc
1971         italy: An Iodáil
1972         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1973     no_such_user:
1974       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1975       deleted: scriosta
1976     show:
1977       my diary: Mo Dhialann
1978       new diary entry: iontráil nua dialainne
1979       my edits: Mo Athruithe
1980       my traces: Loirg uaimse
1981       my notes: Mo Nótaí
1982       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1983       my profile: Mo Phróifíl
1984       my settings: Mo Shocruithe
1985       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1986       blocks on me: Baic Orm
1987       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1988       send message: Seol an Teachtaireacht
1989       diary: Dialann
1990       edits: Athruithe
1991       traces: Loirg
1992       notes: Nótaí Léarscáile
1993       remove as friend: Bris cairdeas
1994       add as friend: Cuir Cara Leis
1995       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1996       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1997       ct declined: Diúltaithe
1998       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1999       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2000       created from: 'Cruthaithe ó:'
2001       status: 'Stádas:'
2002       spam score: 'Scór Turscair:'
2003       description: Cur síos
2004       user location: Suíomh an úsáideora
2005       role:
2006         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2007         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2008       block_history: Baic Ghníomhacha
2009       moderator_history: Baic a Tugadh
2010       comments: 'Nótaí tráchta:'
2011       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2012       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2013       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2014       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2015       confirm: Deimhnigh
2016     index:
2017       title: Úsáideoirí
2018       heading: Úsáideoirí
2019   user_role:
2020     revoke:
2021       confirm: Deimhnigh
2022   user_blocks:
2023     revoke:
2024       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2025       revoke: Tarraing siar!
2026       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2027     helper:
2028       block_duration:
2029         hours:
2030           one: uair amháin an chloig
2031           other: '%{count} uair an chloig'
2032     show:
2033       show: Taispeáin
2034       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2035       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2036     block:
2037       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2038       show: Taispeáin
2039       edit: Cuir in Eagar
2040       revoke: Tarraing siar!
2041     blocks:
2042       display_name: Úsáideoir Bactha
2043       creator_name: Cruthaitheoir
2044       reason: Cúis don bhac
2045       status: Stádas
2046       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2047       showing_page: Leathanach %{page}
2048       next: Ar aghaidh »
2049       previous: « Roimhe
2050   notes:
2051     index:
2052       id: ID
2053       last_changed: Athrú deireanach
2054   javascripts:
2055     close: Dún
2056     share:
2057       title: Comhroinn
2058       cancel: Cuir ar ceal
2059       image: Íomhá
2060       link: Nasc nó HTML
2061       long_link: Nasc
2062       short_link: Nasc Gearr
2063       geo_uri: Geo-URI
2064       embed: HTML
2065       format: 'Formáid:'
2066       scale: 'Scála:'
2067       download: Íoslódáil
2068       short_url: URL Gearr
2069     embed:
2070       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2071     key:
2072       title: Eochair na Léarscáile
2073       tooltip: Eochair na Léarscáile
2074     map:
2075       zoom:
2076         in: Zúmáil isteach
2077         out: Zúmáil amach
2078       locate:
2079         title: Taispeáin mo shuíomh
2080       base:
2081         standard: Caighdeánach
2082         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2083         transport_map: Léarscáil Iompair
2084         hot: Daonnúil
2085       layers:
2086         header: Sraitheanna Léarscáile
2087         notes: Nótaí Léarscáile
2088         data: Sonraí Léarscáile
2089         title: Sraitheanna
2090       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2091       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2092         airgid</a>
2093     site:
2094       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2095       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2096       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2097       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2098       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2099       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2100     changesets:
2101       show:
2102         comment: Freagair
2103         subscribe: Liostáil
2104         unsubscribe: Díliostáil
2105         hide_comment: folaigh
2106         unhide_comment: dífholaigh
2107     notes:
2108       new:
2109         add: Cuir Nóta Leis
2110       show:
2111         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2112         comment: Freagair
2113     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2114       eagar, ansin cliceáil anseo.
2115     directions:
2116       ascend: Dul suas
2117       engines:
2118         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2119         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2120         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2121         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2122       descend: Dul síos
2123       directions: Treoracha
2124       distance: Fad
2125       errors:
2126         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2127         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2128       instructions:
2129         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2130         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2131         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2132         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2133         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2134         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2135           %{directions}
2136         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2137           go %{name}, i dtreo %{directions}
2138         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2139         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2140         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2141           %{directions}
2142         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2143         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2144         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2145           i dtreo %{directions}
2146         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2147         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2148         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2149         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2150         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2151         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2152         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2153         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2154         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2155         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2156         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2157         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2158           %{directions}
2159         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2160           go %{name}, i dtreo %{directions}
2161         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2162         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2163         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2164           %{directions}
2165         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2166         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2167         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2168           dtreo %{directions}
2169         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2170         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2171         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2172         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2173         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2174         follow_without_exit: Lean %{name}
2175         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2176         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2177         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2178         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2179         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2180         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2181         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2182         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2183         unnamed: bóthar gan ainm
2184         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2185       time: Am
2186     query:
2187       node: Nód
2188       way: Bealach
2189       relation: Gaol
2190       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2191       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2192       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2193     context:
2194       directions_from: Treoracha as seo
2195       directions_to: Treoracha go dtí seo
2196       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2197   redactions:
2198     show:
2199       description: 'Cur síos:'
2200       title: Ceilt á taispeáint
2201       user: 'Cruthaitheoir:'
2202       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2203       destroy: Bain an cheilt seo
2204       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2205     create:
2206       flash: Cruthaíodh ceilt.
2207     update:
2208       flash: Sábháladh na hathruithe.
2209     destroy:
2210       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2211         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2212       flash: Scriosadh an cheilt.
2213       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2214 ...