]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Removes optional using first comments records
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 # Author: Marwin H.H.
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       oauth2_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       redaction:
32         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
33         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
34       trace:
35         create: Luchdaich suas
36         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
37       user_block:
38         create: Cruthaich bacadh
39         update: Ùraich am bacadh
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
43       changeset: Seata atharraichean
44       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
45       country: Dùthaich
46       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
47       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
48       friend: Caraid
49       language: Cànan
50       message: Teachdaireachd
51       node: Nòd
52       node_tag: Taga nòid
53       note: Nòta
54       old_node: Seann nòd
55       old_node_tag: Taga seann nòid
56       old_relation: Seann dàimh
57       old_relation_member: Ball seann dàimh
58       old_relation_tag: Taga seann dàimh
59       old_way: Seann slighe
60       old_way_node: Nòd seann slighe
61       old_way_tag: Taga seann slighe
62       relation: Dàimh
63       relation_member: Ball dàimh
64       relation_tag: Taga dàimh
65       report: Aithris
66       session: Seisean
67       trace: Lorgadh
68       tracepoint: Puing lorgaidh
69       tracetag: Taga lorgaidh
70       user: Cleachdaiche
71       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
72       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73       way: Slighe
74       way_node: Nòd slighe
75       way_tag: Taga slighe
76     attributes:
77       client_application:
78         name: Ainm (Riatanach)
79         callback_url: URL ais-ghairm
80         support_url: URL taice
81         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
82         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98         scopes: Ceadan
99       friend:
100         user: Cleachdaiche
101         friend: Caraid
102       trace:
103         user: Cleachdaiche
104         visible: Ri fhaicinn
105         name: Ainm-faidhle
106         size: Meud
107         latitude: Domhan-leud
108         longitude: Domhan-fhad
109         public: Poblach
110         description: Tuairisgeul
111         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
112         visibility: Faicsinneachd
113         tagstring: Tagaichean
114       message:
115         sender: Seòladair
116         title: Cuspair
117         body: Bodhaig
118         recipient: Faightear
119       redaction:
120         title: Tiotal
121         description: Tuairisgeul
122       report:
123         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
124       user:
125         email: Post-d
126         new_email: An seòladh puist-d ùr
127         active: Gnìomhach
128         display_name: Ainm seallaidh
129         description: Tuairisgeul Pròifile
130         home_lat: Domhan-leud
131         home_lon: Domhan-fhad
132         languages: Cànain
133         pass_crypt: Facal-faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: sgaradh le cromagan
137       user_block:
138         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
139           seo a thoirt air falamh?
140       user:
141         new_email: (na seall gu poblach idir)
142   datetime:
143     distance_in_words_ago:
144       about_x_hours:
145         one: o chionn timcheall air uair a thìde
146         two: o chionn timcheall air %{count} uair
147         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
148         other: o chionn timcheall air %{count} uair
149       about_x_months:
150         one: o chionn timcheall air mìos
151         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
152         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
153         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
154       about_x_years:
155         one: o chionn timcheall air bliadhna
156         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
157         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159       almost_x_years:
160         one: o chionn faisg air bliadhna
161         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
162         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
165       less_than_x_seconds:
166         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
167         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
168         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
169         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
170       less_than_x_minutes:
171         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
174         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
175       over_x_years:
176         one: o chionn còrr is bliadhna
177         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
178         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180       x_seconds:
181         one: o chionn diog
182         two: o chionn %{count} dhiog
183         few: o chionn %{count} diogan
184         other: o chionn %{count} diog
185       x_minutes:
186         one: o chionn mionaid
187         two: o chionn %{count} mhionaid
188         few: o chionn %{count} mionaidean
189         other: o chionn %{count} mionaid
190       x_days:
191         one: o chionn latha
192         two: o chionn %{count} latha
193         few: o chionn %{count} làithean
194         other: o chionn %{count} latha
195       x_months:
196         one: o chionn mìos
197         two: o chionn %{count} mhìos
198         few: o chionn %{count} mìosan
199         other: o chionn %{count} mìos
200       x_years:
201         one: o chionn bliadhna
202         two: o chionn %{count} bhliadhna
203         few: o chionn %{count} bliadhna
204         other: o chionn %{count} bliadhna
205   editor:
206     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
210     remote:
211       name: Inneal-smachd cèin
212       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       github: GitHub
218       wikipedia: Uicipeid
219   api:
220     notes:
221       comment:
222         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
223         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
224         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
225         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
226         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
227         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
228         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
229         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
230       rss:
231         title: Nòtaichean OpenStreetMap
232         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
233           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
235         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
236         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
237         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
238         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239       entry:
240         comment: Beachd
241         full: Nòta slàn
242   accounts:
243     show:
244       title: Deasaich an cunntas
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       contributor terms:
250         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
251         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
252         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
253           fhathast.
254         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
255           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
256         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
257           chur ris a' Public Domain.
258         link text: Dè th`ann?
259       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
260     go_public:
261       heading: Deasachadh poblach
262       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
263     update:
264       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
266       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
267     deletions:
268       show:
269         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
270         cancel: Sguir dheth
271     terms:
272       show:
273         title: Teirmichean
274         heading: Teirmichean
275         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
276         cancel: Sguir dheth
277         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
278           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
279         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
280         legale_names:
281           france: An Fhraing
282           italy: An Eadailt
283           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
284       update:
285         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
286   browse:
287     version: Tionndadh
288     in_changeset: Seata atharraichean
289     anonymous: gun ainm
290     no_comment: (gun bheachd)
291     part_of: '''Na phàirt de'
292     part_of_relations:
293       one: '%{count} dàimh'
294       two: '%{count} dàimh'
295       few: '%{count} dàimhean'
296       other: '%{count} dàimh'
297     part_of_ways:
298       one: '%{count} shlighe'
299       two: '%{count} shlighe'
300       few: '%{count} slighean'
301       other: '%{count} slighe'
302     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
303     view_history: Seall an eachdraidh
304     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
305     location: 'Àite:'
306     node:
307       title_html: 'Nòd: %{name}'
308     way:
309       title_html: 'Slighe: %{name}'
310       nodes: Nòdan
311       nodes_count:
312         one: '%{count} nòd'
313         two: '%{count} nòd'
314         few: '%{count} nòdan'
315         other: '%{count} nòd'
316       also_part_of_html:
317         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
318     relation:
319       title_html: 'Dàimh: %{name}'
320       members: Buill
321       members_count:
322         one: '%{count} bhall'
323         two: '%{count} bhall'
324         few: '%{count} buill'
325         other: '%{count} ball'
326     relation_member:
327       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
328       type:
329         node: Nòd
330         way: Slighe
331         relation: Dàimh
332     containing_relation:
333       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   old_elements:
373     index:
374       node:
375         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
376       way:
377         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
378       relation:
379         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
380   changeset_comments:
381     feeds:
382       comment:
383         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
384           %{author}
385         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
386       show:
387         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
388         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
389   changesets:
390     changeset:
391       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
392       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
393     index:
394       title: Seataichean atharraichean
395       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
396       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
397       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
398       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
399       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
400       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
401       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
402       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
403       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
404         bith eile.
405       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
406       feed:
407         title: Seata atharraichean %{id}
408         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
409         created: Air a chruthachadh
410         closed: Dùinte
411         belongs_to: Ùghdar
412     show:
413       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
414       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
415       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
416       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
417       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
418       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
419       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
420       discussion: Deasbaireachd
421       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
422       subscribe: Fo-sgrìobh
423       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
424       hide_comment: falaich
425       unhide_comment: neo-fhalaich
426       comment: Thoir beachd
427       changesetxml: XML le seata atharraichean
428       osmchangexml: XML osmChange
429     paging_nav:
430       nodes: Nòdan (%{count})
431       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
432       ways: Slighean (%{count})
433       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
434       relations: Dàimhean (%{count})
435       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
436     timeout:
437       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
438         fhaighinn.
439   changeset_subscriptions:
440     heading:
441       title: Seata atharraichean %{id}
442   dashboards:
443     contact:
444       km away: '%{count}km air falbh'
445       m away: '%{count}m air falbh'
446       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
447     popup:
448       your location: Far a bheil thu
449       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
450     show:
451       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
452       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
453         iad ris an obair-mhapa am fagas.
454       followed_changesets: seataichean atharraichean
455       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
456       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
457   diary_entries:
458     new:
459       title: Clàr ùr an leabhair-latha
460     form:
461       location: Àite
462       use_map_link: Cleachd mapa
463     index:
464       title: Leabhraichean-latha
465       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
466       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
467       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
468       new: Clàr ùr an leabhair-latha
469       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
470       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
471     page:
472       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
473     edit:
474       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
475       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
476     show:
477       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
478       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
479       leave_a_comment: Thoir do bheachd
480       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
481       login: Clàraich a-steach
482     no_such_entry:
483       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
484       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
485       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
486         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
487         rinn thu briogadh mar bu chòir.
488     diary_entry:
489       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
490       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
491       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
492       comment_count:
493         one: '%{count} bheachd'
494         two: '%{count} bheachd'
495         few: '%{count} beachdan'
496         other: '%{count} beachd'
497       edit_link: Deasaich an clàr seo
498       hide_link: Falaich an clàr seo
499       confirm: Dearbhaich
500     diary_comment:
501       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
502       hide_link: Falaich am beachd seo
503       confirm: Dearbhaich
504     location:
505       location: 'Àite:'
506     feed:
507       user:
508         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
509         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
510       language:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
512         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
513           %{language_name} o chionn goirid
514       all:
515         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
516         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
517           goirid
518   errors:
519     forbidden:
520       title: Toirmisgte
521   geocoder:
522     search_osm_nominatim:
523       prefix:
524         aerialway:
525           cable_car: Carbad-càbaill
526           chair_lift: Lioft-sèitheir
527           drag_lift: Lioft-slaodaidh
528           gondola: Trama-adhair
529           station: Stèisean trama-adhair
530         aeroway:
531           aerodrome: Raon-adhair
532           apron: Aparan puirt-adhair
533           gate: Geata puirt-adhair
534           hangar: Hangar
535           helipad: Port-heileacoptair
536           runway: Raon-laighe
537           taxiway: Raon-cuairteachaidh
538           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
539         amenity:
540           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
541           arts_centre: Ionad ealain
542           atm: Inneal airgid
543           bank: Banca
544           bar: Bàr
545           bbq: Àine-chaoire
546           bench: Being
547           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
548           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
549           biergarten: Gàrradh-leanna
550           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
551           brothel: Taigh-siùrsachd
552           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
553           bus_station: Stèisean bhusaichean
554           cafe: Cafaidh
555           car_rental: Càraichean air mhàl
556           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
557           car_wash: Nighe chàraichean
558           casino: Casino
559           charging_station: Stèisean teairrdsidh
560           childcare: Cùram-cloinne
561           cinema: Taigh-dhealbh
562           clinic: Clionaig
563           clock: Cleoc
564           college: Colaiste
565           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
566           courthouse: Taigh-cùirte
567           crematorium: Luaithreachan
568           dentist: Fiaclaire
569           doctors: Lighichean
570           drinking_water: Uisge-òil
571           driving_school: Sgoil draibhidh
572           embassy: Ambasaid
573           fast_food: Biadh luath
574           ferry_terminal: Port-aiseig
575           fire_station: Stèisean-smàlaidh
576           food_court: Talla bìdh
577           fountain: Fuaran
578           fuel: Stèisean-peatrail
579           gambling: Cearrachas
580           grave_yard: Cladh
581           hospital: Ospadal
582           hunting_stand: Stannd seilge
583           ice_cream: Reòiteagan
584           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
585           kindergarten: Sgoil-àraich
586           language_school: Sgoil cànain
587           library: Leabhar-lann
588           marketplace: Ionad-margaidh
589           monastery: Manachainn
590           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
591           music_school: Sgoil-chiùil
592           nightclub: Club-oidhche
593           nursing_home: Taigh-altraim
594           parking: Ionad-pàircidh
595           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
596           pharmacy: Bùth-chungaidhean
597           place_of_worship: Àite-adhraidh
598           police: Poileas
599           post_box: Bogsa-phuist
600           post_office: Oifis a' phuist
601           prison: Prìosan
602           pub: Taigh-seinnse
603           public_building: Togalach poblach
604           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
605           restaurant: Taigh-bìdh
606           school: Sgoil
607           shelter: Fasgadh
608           shower: Frasair
609           social_centre: Ionad-sòisealta
610           social_facility: Goireas sòisealta
611           studio: Stiùideo
612           swimming_pool: Amar-snàimh
613           taxi: Tagsaidh
614           telephone: Fòn poblach
615           theatre: Taigh-cluich
616           toilets: Taighean-beaga
617           townhall: Talla a' bhaile
618           university: Oilthigh
619           vending_machine: Inneal-rèic
620           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
621           village_hall: Talla a' bhaile
622           waste_basket: Bogsa-sgudail
623           waste_disposal: Ionad-sgudail
624         boundary:
625           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
626           administrative: Crìoch rianachd
627           census: Crìoch cunntas-sluaigh
628           national_park: Pàirc nàiseanta
629           protected_area: Ionad-dìon
630         bridge:
631           aqueduct: Duct-uisge
632           suspension: Drochaid-chrochaidh
633           swing: Drochaid-thionndain
634           viaduct: Drochaid-rathaid
635           "yes": Drochaid
636         building:
637           chapel: Seipeal
638           garage: Garaids
639           garages: Garaidsean
640           hangar: Hangar
641           house: Taigh
642           roof: Mullach
643           shed: Seada
644           static_caravan: Carabhan
645           "yes": Togalach
646         craft:
647           brewery: Taigh-grùide
648           carpenter: Saor
649           electrician: Dealanair
650           gardener: Gàirnealair
651           painter: Peantair
652           photographer: Neach-dhealbh
653           plumber: Plumair
654           shoemaker: Greusaiche
655           stonemason: Clachair
656           tailor: Tàillear
657           "yes": Bùth cheàrd
658         emergency:
659           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
660           defibrillator: Dì-fhibriliche
661           landing_site: Ionad-laighe èiginn
662           phone: Fòn-èiginn
663         highway:
664           abandoned: Mòr-rathad trèigte
665           bridleway: Ceum marcachd
666           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
667           bus_stop: Stad-bus
668           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
669           corridor: Trannsa
670           cycleway: Slighe baidhseagail
671           elevator: Àrdaichear
672           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
673           footway: Cas-cheum
674           ford: Àth
675           living_street: Sràid-chòmhnaidh
676           milestone: Clach-mhìle
677           motorway: Mòr-rathad
678           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
679           motorway_link: Mòr-rathad
680           path: Slighe
681           pedestrian: Àrainn-choisichean
682           platform: Àrd-ùrlar
683           primary: Prìomh-rathad
684           primary_link: Prìomh-rathad
685           proposed: Rathad a tha ann am beachd
686           raceway: Slighe-rèisidh
687           residential: Rathad-còmhnaidh
688           rest_area: Raon tàimh
689           road: Rathad
690           secondary: Rathad dàrnach
691           secondary_link: Rathad dàrnach
692           service: Rathad sheirbheisean
693           services: Seirbheisean mòr-rathaid
694           speed_camera: Camara-astair
695           steps: Staidhre
696           street_lamp: Lampa-sràide
697           tertiary: Rathad treasach
698           tertiary_link: Rathad treasach
699           track: Traca
700           traffic_signals: Solasan-trafaig
701           trunk: Prìomh-rathad
702           trunk_link: Prìomh-rathad
703           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
704           "yes": Rathad
705         historic:
706           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
707           battlefield: Blàr-catha
708           boundary_stone: Comharra-crìche
709           building: Togalach eachdraidheil
710           bunker: Buncair
711           castle: Caisteal
712           church: Eaglais
713           city_gate: Geata a' bhaile
714           citywalls: Ballachan a' bhaile
715           fort: Gearastan
716           heritage: Làrach dualchais
717           house: Taigh
718           manor: Taigh-maineir
719           memorial: Carragh-chuimhne
720           mine: Mèinn
721           monument: Carragh
722           roman_road: Rathad Ròmanach
723           ruins: Làrach
724           stone: Clach
725           tomb: Tuama
726           tower: Tùr
727           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
728           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
729           wreck: Long bhriste
730         information:
731           map: Mapa
732         junction:
733           "yes": Gobhal
734         landuse:
735           allotments: Cuibhreann talmhainn
736           basin: Amar
737           brownfield: Fearann fàs
738           cemetery: Cladh
739           commercial: Raon malairt
740           conservation: Raon-glèidhteachais
741           construction: Làrach togail
742           farmland: Achaidhean
743           farmyard: Clobhsa
744           forest: Coille
745           garages: Garaidsean
746           grass: Feur
747           greenfield: Talamh bàn
748           industrial: Raon gnìomhachais
749           landfill: Lìonadh-talmhainn
750           meadow: Faiche
751           military: Raon an airm
752           mine: Mèinn
753           orchard: Lios-mheas
754           quarry: Coireall
755           railway: Rèile
756           recreation_ground: Raon cuir-seachad
757           reservoir: Loch-tasgaidh
758           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
759           residential: Raon-còmhnaidh
760           retail: Bhuitean
761           village_green: Rèidhlean
762           vineyard: Fìon-lios
763           "yes": Cleachdadh-fearainn
764         leisure:
765           beach_resort: Tràigh-turasachd
766           bird_hide: Crò-eun
767           common: Fearann coitcheann
768           dog_park: Pàirc-chon
769           fishing: Raon iasgaich
770           fitness_centre: Taigh-sunntais
771           fitness_station: Stèisean-sunntais
772           garden: Lios
773           golf_course: Raon goilf
774           horse_riding: Marcadh each
775           ice_rink: Rionc-deighe
776           marina: Marina
777           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
778           nature_reserve: Tèarmann nàdair
779           park: Pàirc
780           pitch: Raon spòrs
781           playground: Raon-cluiche
782           recreation_ground: Raon cuir-seachad
783           resort: Baile-turasachd
784           sauna: Sauna
785           slipway: Leathad-luinge
786           sports_centre: Ionad-spòrs
787           stadium: Stèideam
788           swimming_pool: Amar-snàimh
789           track: Cuairt-ruith
790           water_park: Pàirc-uisge
791           "yes": Cur-seachad
792         lock:
793           "yes": Tuil-dhoras
794         man_made:
795           bridge: Drochaid
796           cairn: Càrn
797           lighthouse: Taigh-solais
798           pier: Cidhe
799           pipeline: Pìob-loidhne
800           tower: Tùr
801           watermill: Muileann-uisge
802           water_well: Tobar
803           windmill: Muileann-gaoithe
804           works: Factaraidh
805           "yes": Dèanta le mac an duine
806         military:
807           airfield: Raon-adhair an airm
808           barracks: Taighean-feachd
809           bunker: Buncair
810         mountain_pass:
811           "yes": Bealach
812         natural:
813           bay: Bàgh
814           beach: Tràigh
815           cape: Ceap
816           cave_entrance: Doras uamha
817           cliff: Creag
818           crater: Cruinn-shloc
819           dune: Dùn-gainmhich
820           fell: Monadh
821           fjord: Linne
822           forest: Coille
823           geyser: Gìosar
824           glacier: Eigh-shruth
825           grassland: Raon-feòir
826           heath: Aonach
827           hill: Cnoc
828           island: Eilean
829           land: Tìr
830           marsh: Lòn
831           moor: Mòine
832           mud: Poll
833           peak: Sgurr
834           peninsula: Leth-eilean
835           point: Rubha
836           reef: Riof
837           ridge: Druim
838           rock: Roc
839           saddle: Dìollaid
840           sand: Gainmheach
841           scree: Sgàirneach
842           scrub: Fiodhach
843           shingle: Mol
844           spring: Fuaran
845           stone: Clach
846           strait: Caolas
847           tree: Craobh
848           valley: Gleann
849           volcano: Beinn-theine
850           water: Uisge
851           wetland: Talamh fliuch
852           wood: Coille
853         office:
854           accountant: Cunntasair
855           administrative: Rianachd
856           architect: Ailtire
857           company: Companaidh
858           employment_agency: Buidheann cosnaidh
859           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
860           government: Oifis na rìoghachd
861           insurance: Oifis àrachais
862           lawyer: Neach-lagha
863           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
864           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
865           travel_agent: Bùth-siubhail
866           "yes": Oifis
867         place:
868           allotments: Cuibhreann talmhainn
869           city: Baile
870           country: Dùthaich
871           county: Siorrachd/Còigeamh
872           farm: Tuathanas
873           hamlet: Clachan
874           house: Taigh
875           houses: Taighean
876           island: Eilean
877           islet: Eilean beag
878           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
879           locality: Àite
880           municipality: Baile
881           neighbourhood: Coimhearsnachd
882           postcode: Còd-puist
883           region: Roinn-dùthcha
884           sea: Muir
885           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
886           subdivision: Fo-roinn
887           suburb: Frith-bhaile
888           town: Baile
889           village: Baile beag
890           "yes": Àite
891         railway:
892           abandoned: Rèile thrèigte
893           construction: Rèile 'ga togail
894           disused: Rèile gun chleachdadh
895           funicular: Rèile-bhruthaich
896           halt: Stad trèana
897           junction: Snaidhm-rèile
898           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
899           light_rail: Rèile aotrom
900           miniature: Meanbh-rèile
901           monorail: Aona-rèile
902           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
903           platform: Àrd-ùrlar rèile
904           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
905           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
906           rail: Rèile
907           spur: Meur-loidhne
908           station: Stèisean-rèile
909           stop: Stad rèile
910           subway: Meatro
911           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
912           switch: Puingean rèile
913           tram: Slighe-trama
914           tram_stop: Stad trama
915         shop:
916           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
917           antiques: Buill-sheanndachd
918           art: Bùth ealain
919           bakery: Taigh-fuine
920           beauty: Bùth maise
921           beverages: Bùth dheochan
922           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
923           books: Bùth leabhraichean
924           boutique: Boutique
925           butcher: Feòladair
926           car: Bùth chàraichean
927           car_parts: Pàirtean chàraichean
928           car_repair: Càradh chàraichean
929           carpet: Bùth bhratan
930           charity: Bùth carthannais
931           chemist: Bùth-chungaidhean
932           chocolate: Seòclaid
933           clothes: Bùth aodach
934           coffee: Bùth cofaidh
935           computer: Bùth choimpiutairean
936           confectionery: Bùth mìlseanachd
937           convenience: Bùth goireasach
938           copyshop: Bùth lethbhreacan
939           cosmetics: Bùth maise
940           deli: Delicatessen
941           department_store: Mòr-bhùth
942           discount: Bùth nithean saora
943           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
944           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
945           electronics: Bùth leactronachd
946           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
947           farm: Bùth tuathanais
948           fashion: Bùth aodaich
949           florist: Bùth-fhlùraichean
950           food: Bùth bìdh
951           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
952           furniture: Àirneis
953           garden_centre: Margadh-gàrraidh
954           general: Bùth a' bhaile
955           gift: Bùth phrèasantan
956           greengrocer: Gròsair
957           grocery: Gròsair
958           hairdresser: Gruagaire
959           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
960           hifi: Bùth HiFi
961           jewelry: Bùth usgaran
962           kiosk: Cìtheasg
963           kitchen: Bùth cidsin
964           laundry: Taigh-nigheachain
965           mall: Ionad-seopadaireachd
966           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
967           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
968           music: Bùth ciùil
969           newsagent: Bùth-naidheachdan
970           optician: Bùth-speuclairean
971           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
972           outdoor: Bùth acainnean blàir
973           pet: Bùth pheatachan
974           photo: Bùth dhealbhan
975           seafood: Biadh na mara
976           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
977           shoes: Bùth bhrògan
978           sports: Bùth spòrs
979           stationery: Bùth pàipearachd
980           supermarket: Oll-mhargadh
981           tailor: Tàillear
982           toys: Bùth dhèideagan
983           travel_agency: Bùth-siubhail
984           video: Bùth videothan
985           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
986           "yes": Bùth
987         tourism:
988           alpine_hut: Bothan beinne
989           apartment: Àras
990           artwork: Obair-ealain
991           attraction: Àite inntinneach
992           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
993           cabin: Ceabain
994           camp_site: Làrach campachaidh
995           caravan_site: Làrach charabhanaichean
996           chalet: Chalet
997           gallery: Gailearaidh
998           guest_house: Taigh-aoigheachd
999           hostel: Ostail
1000           hotel: Taigh-òsta
1001           information: Fiosrachadh
1002           motel: Taigh-òsta motarachd
1003           museum: Taigh-tasgaidh
1004           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1005           theme_park: Theme Park
1006           viewpoint: Ionad-seallaidh
1007           zoo: Sù
1008         tunnel:
1009           culvert: Cùlbhart
1010           "yes": Tunail
1011         water:
1012           lake: Loch
1013           pond: Lod
1014           reservoir: Stòr-amar
1015           lock: Tuil-dhoras
1016         waterway:
1017           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1018           boatyard: Bàta-lann
1019           canal: Canal
1020           dam: Dama
1021           derelict_canal: Canal trèigte
1022           ditch: Dìg
1023           dock: Doca
1024           drain: Drèana
1025           lock: Loc
1026           lock_gate: Geata loca
1027           mooring: Làimhrig
1028           rapids: Coileach
1029           river: Abhainn
1030           stream: Sruth
1031           wadi: Wadi
1032           waterfall: Eas
1033           weir: Cairidh
1034           "yes": Slighe-uisge
1035       admin_levels:
1036         level2: Crìoch dùthcha
1037         level4: Crìoch stait
1038         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1039         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1040         level8: Crìoch baile
1041         level9: Crìoch baile bhig
1042         level10: Crìoch frith-bhaile
1043     results:
1044       no_results: Cha deach toradh a lorg
1045       more_results: Barrachd toraidhean
1046   issues:
1047     index:
1048       search: Lorg
1049       states:
1050         open: Fosgailte
1051     page:
1052       states:
1053         open: Fosgailte
1054     show:
1055       reports:
1056         one: '%{count} aithris'
1057         two: '%{count} aithris'
1058         few: '%{count} aithrisean'
1059         other: '%{count} aithris'
1060       read_reports: Leugh aithrisean
1061       new_reports: Aithrisean Ùra
1062     helper:
1063       reportable_title:
1064         note: 'Nòta #%{note_id}'
1065   reports:
1066     new:
1067       categories:
1068         diary_comment:
1069           other_label: Eile
1070         user:
1071           other_label: Eile
1072         note:
1073           other_label: Eile
1074   layouts:
1075     logo:
1076       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1077     home: Rach gun ionad dachaigh
1078     logout: Clàraich a-mach
1079     log_in: Clàraich a-steach
1080     sign_up: Clàraich
1081     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1082     edit: Deasaich
1083     history: Eachdraidh
1084     export: Às-phortaich
1085     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1086     user_diaries: Leabhraichean-latha
1087     edit_with: Deasaich le %{editor}
1088     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1089     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1090       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1091     partners_fastly: Fastly
1092     partners_partners: com-pàirtichean eile
1093     help: Cobhair
1094     about: Mu dhèidhinn
1095     copyright: Còir-lethbhreac
1096     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1097     more: Barrachd
1098   user_mailer:
1099     diary_comment_notification:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1101       hi: Shin thu, %{to_user},
1102       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1103         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1104       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1105         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1106         %{replyurl}'
1107     message_notification:
1108       hi: Shin thu, %{to_user},
1109       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1110         bheil an cuspair "%{subject}":'
1111       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1112         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1113     follow_notification:
1114       hi: Shin thu, %{to_user},
1115       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1116         air %{userurl}.'
1117     gpx_details:
1118       description: Tuairisgeul
1119       tags: Tagaichean
1120     gpx_failure:
1121       hi: Shin thu, %{to_user},
1122       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1123       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1124     gpx_success:
1125       hi: Shin thu, %{to_user},
1126       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1127     signup_confirm:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1129       greeting: Shin thu!
1130       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1131         air %{site_url}.
1132       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1133         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1134         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1135       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1136         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1137     email_confirm:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1139       greeting: Shin thu,
1140       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1141         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1142       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1143         atharrachadh a dhearbhadh.
1144     lost_password:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1146       greeting: Shin thu,
1147       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1148         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1149         openstreetmap.org.
1150       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1151         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1152     note_comment_notification:
1153       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1154       anonymous: Ball gun ainm
1155       greeting: Shin thu,
1156       commented:
1157         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1158         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1159           ùidh agad'
1160         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1161           air %{place}.'
1162         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1163           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1164       closed:
1165         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1166         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1167           agad'
1168         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1169           air %{place}.'
1170         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1171           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1172       reopened:
1173         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1174         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1175           agad às ùr'
1176         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1177           a tha faisg air %{place}.'
1178         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1179           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1180       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1181     changeset_comment_notification:
1182       hi: Shin thu, %{to_user},
1183       commented:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1185           agad'
1186         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1187           sa bheil ùidh agad'
1188         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1189           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1190         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1191           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1192           %{time}'
1193         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1194         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1195       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1196   confirmations:
1197     confirm:
1198       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1199       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1200       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1201         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1202       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1203         agad a ghnìomhachadh.
1204       button: Dearbhaich
1205       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1206       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1207       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1208     confirm_resend:
1209       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1210     confirm_email:
1211       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1212       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1213         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1214       button: Dearbhaich
1215       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1216       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1217       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1218   messages:
1219     new:
1220       title: Cuir teachdaireachd
1221       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1222       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1223     create:
1224       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1225       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1226         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1227     no_such_message:
1228       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1230       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1231     show:
1232       title: Teachdaireachd air a leughadh
1233       reply_button: Freagair
1234       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1235       back: Air ais
1236       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1237         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1238         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1239     destroy:
1240       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1241     read_marks:
1242       create:
1243         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1244       destroy:
1245         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1246     mailboxes:
1247       heading:
1248         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1249       messages_table:
1250         from: O
1251         to: Gu
1252         subject: Cuspair
1253         date: Ceann-là
1254       message:
1255         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1256         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1257         destroy_button: Sguab às
1258     inboxes:
1259       show:
1260         title: Am bogsa a-steach
1261         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1262         new_messages:
1263           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1264         old_messages:
1265           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1266         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1267           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1268         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1269     outboxes:
1270       show:
1271         title: Am bogsa a-mach
1272         messages:
1273           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1274         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1275           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1276         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1277       message:
1278         destroy_button: Sguab às
1279     replies:
1280       new:
1281         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1282           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1283           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1284   passwords:
1285     new:
1286       title: Facal-faire air chall
1287       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1288       email address: Seòladh puist-d
1289       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1290       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1291         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1292         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1293     edit:
1294       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1295       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1296       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1297       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1298         an URL?
1299     update:
1300       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1301   preferences:
1302     show:
1303       site_color_schemes:
1304         light: Soilleir
1305         dark: Dorcha
1306       map_color_schemes:
1307         light: Soilleir
1308         dark: Dorcha
1309   profiles:
1310     edit:
1311       cancel: Sguir dheth
1312       image: Dealbh
1313       gravatar:
1314         gravatar: Cleachd Gravatar
1315       new image: Cuir dealbh ris
1316       keep image: Cum an dealbh làithreach
1317       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1318       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1319       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1320       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1321       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1322       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1323         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1324   sessions:
1325     new:
1326       tab_title: Clàraich a-steach
1327       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1328       password: Facal-faire
1329       remember: Cuimhnich orm
1330       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1331       login_button: Clàraich a-steach
1332       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1333       or: "no"
1334       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1335         seo.
1336     destroy:
1337       title: Clàraich a-mach
1338       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1339       logout_button: Clàraich a-mach
1340   shared:
1341     markdown_help:
1342       image: Dealbh
1343     richtext_field:
1344       edit: Deasaich
1345     pagination:
1346       changeset_comments:
1347         older: Beachdan nas sine
1348         newer: Beachdan nas ùire
1349       diary_comments:
1350         older: Beachdan nas sine
1351         newer: Beachdan nas ùire
1352       diary_entries:
1353         older: Clàran nas sine
1354         newer: Clàran nas ùire
1355       traces:
1356         older: Lorgaidhean nas sine
1357         newer: Lorgaidhean nas ùire
1358   site:
1359     about:
1360       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1361         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1362       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1363         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1364         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1365       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1366       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1367         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1368         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1369       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1370       open_data_title: Dàta fosgailte
1371       legal_title: Nòtaichean laghail
1372       partners_title: Com-pàirtichean
1373     copyright:
1374       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1375       foreign:
1376         title: Mun eadar-theangachadh seo
1377         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1378           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1379         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1380       native:
1381         title: Mun duilleag seo
1382         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1383           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1384           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1385         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1386         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1387       legal_babble:
1388         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1389         credit_1_html: |-
1390           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1391           contributors” mar urram.
1392         attribution_example:
1393           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1394           title: Ball-eisimpleir air urram
1395         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1396         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1397         contributors_intro_html: |-
1398           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1399           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1400           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1401           'nam measg:
1402         contributors_at_austria: An Ostair
1403         contributors_au_australia: Astràilia
1404         contributors_ca_canada: Canada
1405         contributors_fr_france: An Fhraing
1406         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1407         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1408         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1409         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1410         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1411           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1412           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1413           e fo fhiachanas sam bith.
1414         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1415         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1416           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1417           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1418           na còrach-lethbhreac.
1419     index:
1420       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1421         thu JavaScript à comas.
1422       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1423       license:
1424         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1425           cheadachas fosgailte
1426       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1427         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428     not_public_flash:
1429       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1430       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1431         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1432         %{user_page} agad.
1433       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1434       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435     edit:
1436       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1437     export:
1438       title: Às-phortaich
1439       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1440       licence: Ceadachas
1441       too_large:
1442         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1443           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1444         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1445           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1446           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1447         planet:
1448           title: Planet OSM
1449           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1450             ùrachadh gu cunbhalach.
1451         overpass:
1452           title: Overpass API
1453           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1454             stòr-dàta OpenStreetMap
1455         geofabrik:
1456           title: Geofabrik Downloads
1457           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1458             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1459         other:
1460           title: Tùsan eile
1461           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1462       export_button: Às-phortaich
1463     fixthemap:
1464       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1465       how_to_help:
1466         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1467         join_the_community:
1468           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1469           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1470             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1471             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1472             dàta ris. \
1473       other_concerns:
1474         title: Cùisean eile
1475     help:
1476       title: A' faighinn cobhair
1477       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1478         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1479         mhapa a chlàradh còmhla.
1480       welcome:
1481         url: /welcome
1482         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1483         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1484           luath seo.
1485       beginners_guide:
1486         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1487         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1488       mailing_lists:
1489         title: Liostaichean-puist
1490       switch2osm:
1491         title: switch2osm
1492       wiki:
1493         title: Uicidh OpenStreetMap
1494         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1495     any_questions:
1496       title: A bheil ceist sam bith agad?
1497     sidebar:
1498       search_results: Toraidhean luirg
1499     search:
1500       search: Lorg
1501       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1502       from: O
1503       to: Gu
1504       where_am_i: Càit a bheil seo?
1505       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1506       submit_text: Siuthad
1507       modes:
1508         bicycle: Rothair
1509         car: Càr
1510         foot: Coiseachd
1511     key:
1512       table:
1513         entry:
1514           motorway: Mòr-rathad
1515           main_road: Prìomh-rathad
1516           trunk: Prìomh-rathad
1517           primary: Prìomh-rathad
1518           secondary: Rathad dàrnach
1519           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1520           track: Slighe
1521           bridleway: Ceum marcachd
1522           cycleway: Slighe baidhseagail
1523           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1524           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1525           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1526           footway: Àrainn-choisichean
1527           rail: Rèile
1528           train: Trèana
1529           subway: Meatro
1530           ferry: Aiseag
1531           light_rail: Rèile aotrom
1532           tram: Trama
1533           bus: Bus
1534           cable_car: Carbad-càbaill
1535           chair_lift: Lioft-sèitheir
1536           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1537           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1538           apron: Aparan puirt-adhair
1539           admin: Crìoch rianachd
1540           forest: Coille
1541           wood: Coille
1542           grass: Feur
1543           sand: Gainmheach
1544           golf: Raon goilf
1545           park: Pàirc
1546           common: Coitcheann
1547           resident: Raon-còmhnaidh
1548           retail: Raon bhuitean
1549           industrial: Raon gnìomhachais
1550           commercial: Raon malairt
1551           heathland: Aonach
1552           lake: Loch
1553           reservoir: Loch-tasgaidh
1554           farm: Tuathanas
1555           brownfield: Fearann fàs
1556           cemetery: Cladh
1557           allotments: Cuibhreann talmhainn
1558           pitch: Raon spòrs
1559           centre: Ionad-spòrs
1560           beach: Tràigh
1561           reserve: Tèarmann nàdair
1562           military: Raon an airm
1563           school: Sgoil
1564           university: Oilthigh
1565           building: Togalach cudromach
1566           station: Stèisean-rèile
1567           summit: Mullach
1568           peak: Sgùrr
1569           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1570           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1571           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1572           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1573           construction: Rathaidean 'gan togail
1574           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1575           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1576           toilets: Taighean-beaga
1577     welcome:
1578       title: Fàilte!
1579       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1580         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1581         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1582       whats_on_the_map:
1583         title: Na tha air a' mhapa
1584       basic_terms:
1585         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1586         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1587           a bhios feumail dhut.
1588         node: nòd
1589         way: slighe
1590       rules:
1591         title: Riaghailtean!
1592       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1593       add_a_note:
1594         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1595         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1596           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1597         the_map: am mapa
1598   traces:
1599     visibility:
1600       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1601         no seòrsachadh)
1602       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1603         urra no seòrsachadh)
1604       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1605         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1606       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1607         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1608     new:
1609       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1610       help: Cobhair
1611       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1612     create:
1613       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1614       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1615         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1616         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1617       traces_waiting:
1618         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1619           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1620           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1621     edit:
1622       cancel: Sguir dheth
1623       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1624       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1625       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1626     show:
1627       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1629       pending: RI DHÈILIGEADH
1630       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1631       download: luchdaich a-nuas
1632       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1633       points: 'Puingean:'
1634       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1635       map: mapa
1636       edit: deasaich
1637       owner: 'Sealbhadair:'
1638       description: 'Tuairisgeul:'
1639       tags: 'Tagaichean:'
1640       none: Chan eil gin
1641       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1642       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1643       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1644       visibility: 'Faicsinneachd:'
1645     trace:
1646       pending: RI DHÈILIGEADH
1647       count_points:
1648         one: '%{count} phuing'
1649         two: '%{count} phuing'
1650         few: '%{count} puingean'
1651         other: '%{count} puing'
1652       more: barrachd
1653       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654       view_map: Seall am mapa
1655       edit_map: Deasaich am mapa
1656       public: POBLACH
1657       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658       private: PRÍOBHAIDEACH
1659       trackable: GABHAIDH LORGADH
1660     index:
1661       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1664         goirid
1665       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1667     destroy:
1668       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1669         às
1670     offline_warning:
1671       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1672     offline:
1673       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1674       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1675         an-dràsta
1676     feeds:
1677       show:
1678         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1679       description:
1680         description_with_count:
1681           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1683           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1684           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1685         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1686   application:
1687     require_cookies:
1688       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1689         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1690     setup_user_auth:
1691       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1692         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1693       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1694         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1695         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1696         tu an leughadh.
1697     auth_providers:
1698       openid:
1699         title: Clàraich a-steach le OpenID
1700         alt: Suaicheantas OpenID
1701       google:
1702         title: Clàraich a-steach le Google
1703         alt: Suaicheantas Google
1704       facebook:
1705         title: Clàraich a-steach le Facebook
1706         alt: Suaicheantas Facebook
1707       microsoft:
1708         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1709         alt: Suaicheantas Microsoft
1710       github:
1711         title: Clàraich a-steach le GitHub
1712         alt: Suaicheantas GitHub
1713       wikipedia:
1714         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1715         alt: Suaicheantas Uicipeid
1716   users:
1717     new:
1718       title: Clàraich
1719       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1720         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1721       about:
1722         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1723       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1724         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1725       continue: Clàraich
1726       or: "no"
1727       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1728     no_such_user:
1729       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1730       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1731       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1732         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1733         mar bu chòir.
1734       deleted: air a sguabadh às
1735     show:
1736       my diary: An leabhar-latha agam
1737       my edits: Na dheasaich mi
1738       my traces: Na lorgaidhean agam
1739       my notes: Na nòtaichean agam
1740       my messages: Na teachdaireachdan agam
1741       my profile: A' phròifil agam
1742       my comments: Na beachdan agam
1743       blocks on me: Bacaidhean orm
1744       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1745       send message: Cuir teachdaireachd
1746       diary: Leabhar-latha
1747       edits: Deasachaidhean
1748       traces: Lorgaidhean
1749       notes: Nòtaichean a' mhapa
1750       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1751       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1752       ct undecided: Gun taghadh
1753       ct declined: Gun gabhail riutha
1754       email address: 'Seòladh puist-d:'
1755       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1756       status: 'Staid:'
1757       spam score: 'Sgòr spama:'
1758       role:
1759         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1760         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1761         grant:
1762           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1763           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1764         revoke:
1765           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1766           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1767       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1768       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1769       comments: Beachdan
1770       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1771       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1772       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1773       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1774       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1775       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1776       confirm: Dearbhaich
1777     go_public:
1778       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1779         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1780     issued_blocks:
1781       show:
1782         title: Bacaidhean le %{name}
1783         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1784         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1785     received_blocks:
1786       show:
1787         title: Bacaidhean air %{name}
1788         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1789         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1790     lists:
1791       show:
1792         title: Cleachdaichean
1793         heading: Cleachdaichean
1794       page:
1795         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1796         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1797         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1798       user:
1799         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1800         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1801     changeset_comments:
1802       page:
1803         when: Àm
1804         comment: Beachd
1805     diary_comments:
1806       page:
1807         post: Post
1808     suspended:
1809       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1810       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1811     auth_failure:
1812       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1813       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1814   user_role:
1815     filter:
1816       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1817       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1818       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1819     grant:
1820       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1821         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1822     revoke:
1823       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1824         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1825   user_blocks:
1826     model:
1827       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1828         a chruthachadh no ùrachadh.
1829       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1830         a chùl-ghairm.
1831     not_found:
1832       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1833       back: Till dhan clàr-innse
1834     new:
1835       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1836       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1837       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1838         a-mach.
1839     edit:
1840       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1841       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1842       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1843         a-mach.
1844     filter:
1845       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1846         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1847     create:
1848       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1849     update:
1850       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1851         dheasachadh.
1852       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1853     index:
1854       title: Bacadh chleachdaichean
1855       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1856       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1857     helper:
1858       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1859       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1860       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1861       block_duration:
1862         hours:
1863           other: '%{count} uair a thìde'
1864     show:
1865       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1866       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1867       status: Staid
1868       edit: Deasaich
1869       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1870       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1871     block:
1872       show: Seall
1873       edit: Deasaich
1874     page:
1875       display_name: Cleachdaiche bacte
1876       creator_name: Cruthadair
1877       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1878       status: Staid
1879   notes:
1880     index:
1881       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1882       heading: nòtaichean aig %{user}
1883       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1884         dhaibh
1885       id: Id
1886       creator: Cruthadair
1887       description: Tuairisgeul
1888       created_at: Air a chruthachadh
1889       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1890       closed: Dùinte
1891     show:
1892       title: 'Nòta: %{id}'
1893       description: Tuairisgeul
1894       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1895       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1896       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1897       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1898         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1899       hide: Falaich
1900       resolve: Fuasgail
1901       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1902       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1903       comment: Thoir beachd
1904     new:
1905       title: Nòta ùr
1906       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1907         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1908         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1909         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1910       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1911       add: Cuir nòta ris
1912     notes_paging_nav:
1913       showing_page: Duilleag %{page}
1914   javascripts:
1915     close: Dùin
1916     share:
1917       title: Co-roinn
1918       cancel: Sguir dheth
1919       image: Dealbh
1920       link: Ceangal no HTML
1921       long_link: Ceangal
1922       short_link: Ceangal goirid
1923       embed: HTML
1924       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1925       format: 'Fòrmat:'
1926       scale: 'Sgèile:'
1927       download: Luchdaich a-nuas
1928       short_url: URL goirid
1929       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1930       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1931       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1932       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1933     key:
1934       title: Iuchair a' mhapa
1935       tooltip: Iuchair a' mhapa
1936       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1937     map:
1938       zoom:
1939         in: Sùm a-steach
1940         out: Sùm a-mach
1941       locate:
1942         title: Seall far a bheil mi
1943       base:
1944         standard: Àbhaisteach
1945         cycle_map: Mapa baidhseagail
1946         transport_map: Mapa còmhdhalach
1947         hot: Daonnachdach
1948       layers:
1949         header: Breathan a' mhapa
1950         notes: Nòtaichean a' mhapa
1951         data: Dàta a' mhapa
1952         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1953           fhuasgladh
1954         title: Breathan
1955     site:
1956       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1957       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1958       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1959       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1960       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1961       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1962       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1963       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1964     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1965       Briog an-seo an uairsin.
1966     directions:
1967       directions: Seòlaidhean
1968       distance: Astar
1969       errors:
1970         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1971         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1972       instructions:
1973         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1974         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1975         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1976         unnamed: gun ainm
1977         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1978         exit_counts:
1979           first: 1d
1980           second: 2na
1981           third: 3mh
1982           fourth: 4mh
1983           fifth: 5mh
1984           sixth: 6mh
1985           seventh: 7mh
1986           eighth: 8mh
1987           ninth: 9mh
1988           tenth: 10mh
1989       time: Ùine
1990     query:
1991       node: Nòd
1992       way: Slighe
1993       relation: Dàimh
1994       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1995       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1996       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1997   redactions:
1998     edit:
1999       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2000       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2001     index:
2002       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2003       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2004       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2005     new:
2006       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2007       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2008     show:
2009       description: 'Tuairisgeul:'
2010       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2011       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2012       user: 'Cruthadair:'
2013       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2014       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2015       confirm: A bheil thu cinnteach?
2016     create:
2017       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2018     update:
2019       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2020     destroy:
2021       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2022         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2023         am fear seo.
2024       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2025       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2026 ...