1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cristofer Alves
12 # Author: Diego Queiroz
14 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
25 # Author: Luckas Blade
28 # Author: Matheus Sousa L.T
33 # Author: Pedrofariasm
34 # Author: Rodrigo Avila
35 # Author: Rodrigo codignoli
50 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
54 acl: Lista de controle de acesso
55 changeset: Conjunto de alterações
56 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
58 diary_comment: Comentário do diário
59 diary_entry: Publicação do diário
64 node_tag: Etiqueta do ponto
66 old_node: Ponto antigo
67 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
68 old_relation: Relação Antiga
69 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
70 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
72 old_way_node: Ponto da linha antiga
73 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
75 relation_member: Membro da Relação
76 relation_tag: Etiqueta da relação
79 tracepoint: Ponto da Trilha
80 tracetag: Etiqueta da trilha
82 user_preference: Preferências do Usuário
83 user_token: Token do Usuário
85 way_node: Ponto da Linha
86 way_tag: Etiqueta da linha
107 description: Descrição
112 recipient: Destinatário
116 display_name: Nome de exibição
117 description: Descrição
121 with_version: '%{id}, v%{version}'
122 with_name_html: '%{name} (%{id})'
124 default: Padrão (atualmente %{name})
127 description: Potlatch 1 (no navegador)
130 description: iD (no navegador)
133 description: Potlatch 2 (no navegador)
135 name: Controle Remoto
136 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
140 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
141 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
142 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
144 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
145 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
147 in_changeset: Conjunto de alterações
149 no_comment: (nenhum comentário)
151 download_xml: Baixar XML
152 view_history: Ver Histórico
153 view_details: Ver Detalhes
154 location: 'Localização:'
156 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
158 node: Pontos (%{count})
159 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
160 way: Linhas (%{count})
161 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
162 relation: Relações (%{count})
163 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
164 comment: Comentários (%{count})
165 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
167 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
168 changesetxml: XML do conjunto de alterações
169 osmchangexml: XML osmChange
171 title: Conjunto de alterações %{id}
172 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
173 join_discussion: Entrar para participar da discussão
174 discussion: Discussão
175 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
176 assim que for fechado o conjunto de alterações.
178 title: 'Ponto: %{name}'
179 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
181 title: 'Linha: %{name}'
182 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
185 one: parte da linha %{related_ways}
186 other: parte das linhas %{related_ways}
188 title: 'Relação: %{name}'
189 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
192 entry: '%{type} %{name}'
193 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
199 entry: Relação %{relation_name}
200 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
202 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
207 changeset: conjunto de alterações
210 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
215 changeset: conjunto de alterações
218 redaction: Anulação %{id}
219 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
220 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
226 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
227 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
228 load_data: Carregar dados
229 loading: Carregando...
233 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
234 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
235 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
236 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
237 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
241 description: Descrição
242 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
243 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
244 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
245 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
246 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
249 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
252 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
258 report: Denunciar esta nota
260 title: Consultar Elementos
261 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
262 nearby: Elementos próximos
263 enclosing: Elementos envoltórios
265 changeset_paging_nav:
266 showing_page: Página %{page}
271 no_edits: (sem alterações)
272 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
280 title: Conjuntos de alterações
281 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
282 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
283 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
284 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
285 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
286 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
287 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
288 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
289 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
290 load_more: Carregar mais
292 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
295 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
296 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
297 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
298 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
299 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
300 full: Discussão completa
303 title: Nova Publicação no Diário
304 publish_button: Publicar
306 title: Diários dos Usuários
307 title_friends: Diários dos amigos
308 title_nearby: Diários dos usuários próximos
309 user_title: Diário de %{user}
310 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
311 new: Nova Publicação no Diário
312 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
313 no_entries: Sem publicações no diário
314 recent_entries: Publicações recentes no diário
315 older_entries: Publicações mais antigas
316 newer_entries: Publicações mais novas
318 title: Editar publicação no diário
322 location: 'Localização:'
323 latitude: 'Latitude:'
324 longitude: 'Longitude:'
325 use_map_link: usar mapa
327 marker_text: Localização da publicação no diário
329 title: Diário de %{user} | %{title}
330 user_title: Diário de %{user}
331 leave_a_comment: Deixe um comentário
332 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
336 title: Publicação de diário inexistente
337 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
338 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
339 ou talvez o link clicado esteja errado.
341 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
342 comment_link: Comentar nesta publicação
343 reply_link: Responder esta publicação
345 one: '%{count} comentário'
346 zero: Nenhum comentário
347 other: '%{count} comentários'
348 edit_link: Editar esta postagem
349 hide_link: Ocultar essa postagem
351 report: Denunciar esta entrada
353 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
354 hide_link: Ocultar este comentário
356 report: Denunciar este comentário
363 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
364 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
366 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
367 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
370 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
371 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
373 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
378 newer_comments: Comentários mais recentes
379 older_comments: Comentários mais antigos
383 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
384 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
385 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
388 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 search_osm_nominatim:
392 prefix_format: '%{name}'
395 cable_car: Bonde Aéreo
396 chair_lift: Telecadeira
401 station: Estação Teleférica
402 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
405 airstrip: Pista de pouso
406 apron: Pátio de Aeródromo
410 holding_position: Posição de estabelecimento
411 parking_position: Posição de estacionamento
412 runway: Pista de pouso
413 taxiway: Pista de Taxiamento
414 terminal: Terminal de Aeródromo
416 animal_shelter: Abrigo para Animais
417 arts_centre: Centro/Escola de Artes
418 atm: Caixa Eletrônico
419 bank: Agência Bancária
423 bicycle_parking: Bicicletário
424 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
425 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
426 boat_rental: Aluguel de Barcos
428 bureau_de_change: Casa de Câmbio
429 bus_station: Estação de Ônibus
431 car_rental: Aluguel de Carros
432 car_sharing: Compartilhamento de Carros
433 car_wash: Lavagem de Carros
435 charging_station: Eletroposto
438 clinic: Clínica médica
440 college: Escola Técnica
441 community_centre: Centro/Clube Comunitário
442 courthouse: Fórum Jurídico
443 crematorium: Crematório
445 doctors: Consultório médico
446 drinking_water: Fonte de Água Potável
447 driving_school: Escola de Condutores
450 ferry_terminal: Terminal de Balsas
451 fire_station: Posto de Bombeiros
452 food_court: Praça de Alimentação
454 fuel: Posto de Combustível
455 gambling: Casa de Jogos
456 grave_yard: Cemitério Paroquial
457 grit_bin: Caixa de sal-gema
459 hunting_stand: Estande de Caça
460 ice_cream: Sorveteria
461 kindergarten: Escola Infantil
463 marketplace: Mercado/Feira
464 monastery: Monastério
465 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
466 nightclub: Danceteria
467 nursing_home: Clínica Geriátrica
469 parking: Estacionamento
470 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
471 parking_space: Espaço para estacionamento
473 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
474 police: Delegacia de Polícia
475 post_box: Caixa de Correio
476 post_office: Agência de Correios
477 preschool: Pré-escola
480 public_building: Edifício Público
481 recycling: Posto de Reciclagem
482 restaurant: Restaurante
483 retirement_home: Lar de Idosos
489 social_centre: Centro Social
490 social_club: Clube Recreativo
491 social_facility: Serviço Social
492 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telefone Público
497 toilets: Banheiro público
499 university: Universidade
500 vending_machine: Máquina de Venda Automática
501 veterinary: Clínica Veterinária
502 village_hall: Prefeitura
503 waste_basket: Cesto de Lixo
504 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
505 water_point: Ponto de água
506 youth_centre: Centro Juvenil
508 administrative: Limite Administrativo
509 census: Limite Censitário
510 national_park: Parque Nacional
511 protected_area: Área Protegida
514 boardwalk: Passeio à beira mar
515 suspension: Ponte Suspensa
516 swing: Ponte Giratória
523 carpenter: Carpinteiro
524 electrician: Eletricista
527 photographer: Fotógrafo
531 "yes": Loja de Artesanato
533 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
534 assembly_point: Centro de agrupamento
535 defibrillator: Desfibrilador
536 landing_site: Local de Pouso de Emergência
537 phone: Telefone de Emergência
538 water_tank: Tanque de água de emergência
541 abandoned: Via Abandonada
543 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
544 bus_stop: Ponto de Ônibus
545 construction: Via em Construção
549 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
550 footway: Caminho de Pedestre
552 give_way: Sinal de preferência de passagem
553 living_street: Via de Espaço Compartilhado
555 motorway: Autoestrada
556 motorway_junction: Saída de Trevo
557 motorway_link: Ligação de Autoestrada
558 passing_place: Lugar de passagem
559 path: Caminho Informal
562 primary: Via Primária
563 primary_link: Ligação Primária
564 proposed: Via Planejada
565 raceway: Pista de Corrida
566 residential: Via Residencial
567 rest_area: Área de Repouso
569 secondary: Via Secundária
570 secondary_link: Ligação Secundária
571 service: Via de Serviço
572 services: Serviços de Estrada
573 speed_camera: Controlador de Velocidade
575 stop: Sinal de parada
576 street_lamp: Poste de Luz
577 tertiary: Via Terciária
578 tertiary_link: Ligação Terciária
579 track: Estrada Informal
580 traffic_signals: Semáforo
583 trunk_link: Ligação de Via Expressa
584 turning_loop: Circuito reverso
585 unclassified: Via Não Classificada
588 archaeological_site: Sítio Arqueológico
589 battlefield: Campo de Batalha Histórico
590 boundary_stone: Marco de Fronteira
591 building: Edifício Histórico
595 city_gate: Porta da Cidade
598 heritage: Local Tombado
599 house: Casa Histórica
600 icon: Ícone Histórico
601 manor: Casa Senhorial
602 memorial: Monumento Comemorativo
604 mine_shaft: Mina subterrânea
605 monument: Monumento Simbólico
606 roman_road: Estrada Romana
608 stone: Pedra Histórica
610 tower: Torre Histórica
611 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
612 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
614 "yes": Local Histórico
618 allotments: Horta Urbana
620 brownfield: Terreno Abandonado
621 cemetery: Cemitério Secular
622 commercial: Área de Negócios
623 conservation: Conservação
624 construction: Área de Construção
627 farmyard: Pátio de Fazenda
628 forest: Floresta Manejada
631 greenfield: Terreno Virgem
632 industrial: Área Industrial
633 landfill: Aterro Sanitário
635 military: Área Militar
639 railway: Área Ferroviária
640 recreation_ground: Área Recreativa
641 reservoir: Lago Artificial
642 reservoir_watershed: Bacia Artificial
643 residential: Área Residencial
644 retail: Área de Varejo
645 road: Área de Estrada
646 village_green: Parque Municipal
650 beach_resort: Estação Praiana
651 bird_hide: Observatório de Pássaros
652 common: Baldio Comunitário
653 dog_park: Cachorródromo
655 fishing: Área de Pesca
656 fitness_centre: Academia de Ginástica
657 fitness_station: Estação de Ginástica
659 golf_course: Campo de Golfe
660 horse_riding: Local de Equitação
661 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
663 miniature_golf: Minigolfe
664 nature_reserve: Reserva Ambiental
666 pitch: Quadra Esportiva
667 playground: Parquinho
668 recreation_ground: Área Recreativa
671 slipway: Rampa de Barco
672 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
674 swimming_pool: Piscina
675 track: Pista de Corrida
676 water_park: Parque Aquático
679 adit: Galeria de acesso
682 breakwater: Quebra-mar
687 dolphin: Posto de amarração
697 mineshaft: Poços de mina
698 monitoring_station: Estação de Monitoramento
699 petroleum_well: Poço de petróleo
703 storage_tank: Reservatório
704 surveillance: Vigilância
706 wastewater_plant: Planta de águas residuais
707 watermill: Moinho de água
708 water_tower: Torre de água
710 water_works: Estação de tratamento de água
711 windmill: Moinho de vento
715 airfield: Aeródromo Militar
720 "yes": Passo de Montanha
725 cave_entrance: Entrada de Caverna
731 forest: Floresta manejada
747 saddle: Ponto de Sela
762 administrative: Escritório Administrativo
764 association: Associação
766 educational_institution: Instituição educativa
767 employment_agency: Agência de Emprego
768 estate_agent: Agente Imobiliário
769 government: Escritório Governamental
770 insurance: Seguradora
771 it: Escritórios de informática
773 ngo: Escritório de ONG
774 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
775 travel_agent: Agência de Viagens
778 allotments: Horta Urbana
780 city_block: Quarteirão
789 isolated_dwelling: Moradia Isolada
791 municipality: Município
792 neighbourhood: Vizinhança
793 postcode: Código Postal
799 subdivision: Subdivisão
802 unincorporated_area: Área Não Incorporada
806 abandoned: Ferrovia Abandonada
807 construction: Ferrovia em Construção
808 disused: Ferrovia Inativa
811 junction: Entroncamento Ferroviário
812 level_crossing: Passagem em Nível
813 light_rail: Ferrovia Metropolitana
814 miniature: Mini Ferrovia
816 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
817 platform: Plataforma Ferroviária
818 preserved: Ferrovia Preservada
819 proposed: Ferrovia Planejada
820 spur: Ramificação de Ferrovia
821 station: Estação Ferroviária
824 subway_entrance: Entrada de Metrô
825 switch: Chave de Ferrovia
826 tram: Trilho de Bonde
827 tram_stop: Ponto de bonde
829 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
830 antiques: Loja de Antiguidades
831 art: Loja de Artigos de Arte
833 beauty: Salão de Beleza
834 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
835 bicycle: Loja de Bicicletas
836 bookmaker: Casa de apostas
841 car_parts: Loja de Auto Peças
842 car_repair: Oficina Mecânica
844 charity: Loja Beneficente
845 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
846 clothes: Loja de Roupas
847 computer: Loja de Informática
848 confectionery: Doçaria
849 convenience: Loja de Conveniência
850 copyshop: Reprografia
851 cosmetics: Loja de Cosméticos
853 department_store: Loja de Departamento
854 discount: Loja de Descontos
855 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
856 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
857 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
858 estate_agent: Imobiliária
859 farm: Loja de Produtos Agrícolas
860 fashion: Loja de Roupas
862 florist: Floricultura
863 food: Loja de Alimentos
864 funeral_directors: Agência Funerária
865 furniture: Loja de Móveis
866 gallery: Galeria de Vendas
867 garden_centre: Centro de Jardinagem
868 general: Loja de Artigos Gerais
869 gift: Loja de Presentes
870 greengrocer: Verdureira
872 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
873 hardware: Loja de Material de Construção
874 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
875 houseware: Loja de utensílios domésticos
876 interior_decoration: Decoração de interiores
878 kiosk: Quiosque Comercial
879 kitchen: Loja de cozinha
882 mall: Galeria Comercial
885 mobile_phone: Loja de Celulares
886 motorcycle: Loja de Motocicletas
887 music: Loja de Música
888 newsagent: Banca de Revistas
890 organic: Loja de Produtos Orgânicos
891 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
892 paint: Lojas de pintura
896 photo: Loja Fotográfica
897 seafood: Frutos do mar
899 shoes: Loja de Calçados
900 sports: Loja de Artigos Esportivos
901 stationery: Papelaria
902 supermarket: Supermercado
904 ticket: Loja de ingressos
906 toys: Loja de Brinquedos
907 travel_agency: Agência de Viagens
910 variety_store: Loja de variedades
911 video: Loja/Locadora de Vídeo
912 wine: Venda de bebidas
915 alpine_hut: Abrigo de Montanha
916 apartment: Apart-Hotel
917 artwork: Obra de Arte
918 attraction: Atração Turística
919 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
921 camp_site: Local de Acampamento
922 caravan_site: Local de Caravanas
924 gallery: Galeria de Arte
928 information: Informação Turística
929 motel: Hotel de Estrada
931 picnic_site: Local de Piquenique
932 theme_park: Parque Temático
934 zoo: Jardim Zoológico
936 building_passage: Passagem de construção
937 culvert: Duto de Drenagem
940 artificial: Via Aquática Artificial
942 canal: Canal Artificial
944 derelict_canal: Canal Abandonado
947 drain: Valeta de Drenagem
949 lock_gate: Comporta de Eclusa
955 waterfall: Queda-d'Água
959 level2: Fronteira Nacional
960 level4: Divisa Estadual
961 level5: Limite Regional
962 level6: Limite de Condado
963 level8: Limite Municipal
964 level9: Limite de Distrito Municipal
965 level10: Limite de Bairro
968 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
970 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
972 cities: Cidades Maiores
973 towns: Cidades Menores
976 no_results: Nenhum resultado encontrado
977 more_results: Mais resultados
981 select_status: Selecionar status
982 select_type: Selecione o tipo
983 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
984 reported_user: Reportar usuário
985 not_updated: Não atualizado
987 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
988 user_not_found: Usuário não existe
989 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
992 last_updated: Última Atualização
993 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
994 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
996 link_to_reports: Ver Denúncias
999 other: '%{count} Relatórios'
1000 reported_item: Item Reportado
1006 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1007 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1008 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1010 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1014 other: '%{count} denuncias'
1015 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1016 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1017 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1021 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1022 read_reports: Ler Denúncia
1023 new_reports: Novas Denúncias
1024 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1025 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1026 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1028 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1030 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1032 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1034 created_at: Em %{datetime}
1035 reassign_param: Reatribuir problema?
1037 updated_at: Em %{datetime}
1038 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1041 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1042 note: 'Nota #%{note_id}'
1045 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1048 title_html: Denuncia %{link}
1049 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1050 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1051 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1053 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1055 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1056 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1057 de outros membros da comunidade.
1058 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1061 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1062 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1063 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1066 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1067 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1068 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1071 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1072 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1073 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1074 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1077 spam_label: Esta nota é spam
1078 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1079 abusive_label: Esta nota é abusiva
1082 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1083 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1086 title: OpenStreetMap
1089 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1090 home: Ir para o seu local principal
1093 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1094 sign_up: Criar conta
1095 start_mapping: Começar a Mapear
1096 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1102 export_data: Exportar Dados
1103 gps_traces: Trilhas GPS
1104 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1105 user_diaries: Diários de Usuário
1106 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1107 edit_with: Edite com %{editor}
1108 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1109 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1110 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1111 de uso livre sob uma licença aberta.
1112 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1113 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1116 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1117 partners_partners: parceiros
1118 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1119 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1120 a operações de manutenção.
1121 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1125 copyright: Direitos Autorais
1126 community: Comunidade
1127 community_blogs: Blogs da Comunidade
1128 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1129 foundation: Fundação
1130 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1132 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1133 text: Faça uma doação
1134 learn_more: Saiba Mais
1137 diary_comment_notification:
1138 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1140 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1141 o assunto %{subject}:'
1142 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1143 ou respondê-lo em %{replyurl}
1144 message_notification:
1145 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1147 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1148 assunto %{subject}:'
1149 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1151 friend_notification:
1153 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1154 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1155 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1156 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1159 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1160 with_description: com a descrição
1161 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1162 and_no_tags: e sem etiquetas.
1164 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1165 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1166 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1168 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1169 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1171 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1172 loaded_successfully: |-
1173 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1174 %{possible_points} pontos possíveis."
1176 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1178 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1179 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1180 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1182 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1185 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1186 email_confirm_plain:
1188 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1189 de %{server_url} para %{new_address}.
1190 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1191 confirmar a alteração.
1194 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1195 de %{server_url} para %{new_address}.
1196 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1197 confirmar a alteração.
1199 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1200 lost_password_plain:
1202 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1203 ligada a este e-mail.
1204 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1205 receber uma nova senha.
1208 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1209 ligada a este e-mail.
1210 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1211 receber uma nova senha.
1212 note_comment_notification:
1213 anonymous: Um usuário anônimo
1216 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1217 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1219 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1221 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1222 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1224 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1225 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1227 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1228 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1229 A nota está perto de %{place}.'
1231 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1232 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1234 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1235 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1236 A nota está perto de %{place}.'
1237 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1238 changeset_comment_notification:
1242 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1244 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1245 que interessa a você'
1246 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1248 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1249 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1250 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1251 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1252 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1254 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1255 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1258 title: Caixa de Entrada
1259 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1260 outbox: caixa de saída
1261 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1263 one: '%{count} nova mensagem'
1264 other: '%{count} novas mensagens'
1266 one: '%{count} mensagem antiga'
1267 other: '%{count} mensagens antigas'
1271 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1272 com %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1275 unread_button: Marcar como não lida
1276 read_button: Marcar como lida
1277 reply_button: Responder
1278 destroy_button: Apagar
1280 title: Enviar mensagem
1281 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1285 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1287 message_sent: Mensagem enviada
1288 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1289 um pouco antes de tentar enviar mais.
1291 title: Esta mensagem não existe
1292 heading: Esta mensagem não existe
1293 body: Não existe uma mensagem com este id.
1295 title: Caixa de Saída
1296 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1297 inbox: caixa de entrada
1298 outbox: caixa de saída
1300 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1301 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1305 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1306 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1307 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1309 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1310 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1311 para poder responder.
1317 reply_button: Responder
1318 unread_button: Marcar como não lida
1319 destroy_button: Deletar
1322 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1323 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1324 para poder responder.
1325 sent_message_summary:
1326 destroy_button: Apagar
1328 as_read: Mensagem marcada como lida
1329 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1331 destroyed: Mensagem apagada
1335 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1336 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1337 de celular e outros dispositivos
1338 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1339 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1340 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1341 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1342 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1343 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1344 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1345 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1346 community_driven_html: |-
1347 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1348 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1349 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1350 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1351 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1352 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1353 open_data_title: Dados Abertos
1355 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1356 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1357 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1358 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1359 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1360 legal_title: Jurídico
1361 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1362 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1363 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1364 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1365 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1366 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1367 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1368 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1369 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1370 comerciais registadas da OSMF</a>."
1371 partners_title: Parceiros
1374 title: Sobre esta tradução
1375 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1376 a página em Inglês terá precedência
1377 english_link: o original em Inglês
1379 title: Sobre esta página
1380 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1381 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1382 direitos autorais e %{mapping_link}.
1383 native_link: Versão em Português do Brasil
1384 mapping_link: começar a mapear
1386 title_html: Direitos Autorais e Licença
1388 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1389 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1390 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1391 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1392 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1393 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1394 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1395 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1396 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1397 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1398 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1399 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1400 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1401 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1403 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1404 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1405 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1406 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1407 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1408 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1409 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1410 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1411 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1412 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1413 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1415 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1417 attribution_example:
1418 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1419 title: Exemplo de atribuição
1420 more_title_html: Descobrir mais
1422 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1423 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1425 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1426 API de mapa gratuito para terceiros.
1427 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1428 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1429 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1430 contributors_intro_html: |-
1431 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1432 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1433 e de outras fontes, dentre elas:
1434 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1435 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1436 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1437 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1438 AT com emendas</a>).'
1439 contributors_au_html: |-
1440 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1441 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1442 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1443 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1444 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1445 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1446 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1447 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1448 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1449 contributors_fr_html: |-
1450 <strong>França</strong>: Contém dados da
1451 Direction Générale des Impôts.
1452 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1453 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1454 contributors_nz_html: |-
1455 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1456 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1457 licenciado para reutilização sob
1458 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1459 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1460 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1461 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1463 contributors_za_html: |-
1464 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1465 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1466 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1467 contributors_gb_html: |-
1468 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1469 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1470 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1471 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1472 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1473 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1474 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1475 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1476 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1477 infringement_1_html: |2-
1478 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1479 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1480 permissão expressa dos seus detentores.
1481 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1482 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1483 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1484 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1485 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1486 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1487 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1488 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1489 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1490 sobre Marcas Comerciais</a>.
1492 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1493 JavaScript desativado.
1494 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1495 permalink: Link Permanente
1496 shortlink: Link Curto
1497 createnote: Incluir uma nota
1499 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1501 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1502 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1504 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1505 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1506 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1507 user_page_link: página de usuário
1508 anon_edits: (%{link})
1509 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1510 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1511 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1512 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1513 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1514 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1515 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1516 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1517 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1518 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1519 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1520 2, você deve clicar em Salvar.)
1521 id_not_configured: iD não foi configurado
1522 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1526 area_to_export: Área a Exportar
1527 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1528 format_to_export: Formato a Exportar
1529 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1530 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1531 embeddable_html: HTML para embutir
1533 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1534 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1536 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1538 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1539 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1540 downloads de dados em massa:'
1543 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1547 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1548 de dados do OpenStreetMap
1550 title: Baixar do Geofabrik
1551 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1552 cidades selecionadas
1554 title: Extratos do Portal Metro
1555 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1557 title: Outras Fontes
1558 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1563 image_size: Tamanho da Imagem
1565 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1569 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1570 export_button: Exportar
1572 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1576 title: Junte-se à comunidade
1577 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1578 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1579 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1582 instructions_html: |-
1583 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1584 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1586 title: Outras preocupações
1587 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1588 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1589 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1590 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1591 OSMF</a> apropriado.
1593 title: Obtendo Ajuda
1594 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1595 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1596 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1599 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1600 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1602 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1604 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1606 url: http://help.openstreetmap.org/
1607 title: help.openstreetmap.org
1608 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1609 e respostas do OpenStreetMap.
1611 title: Listas de E-mail
1612 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1613 regionais ou por assunto.
1616 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1619 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1622 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1623 no OpenStreetMap e outros serviços.
1625 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1626 title: wiki.openstreetmap.org
1627 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1629 search_results: Resultados da Busca
1633 get_directions: Obter itinerário
1634 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1637 where_am_i: Onde estou?
1638 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1640 reverse_directions_text: Sentido contrário
1644 motorway: Autoestrada
1645 main_road: Estrada principal
1647 primary: Via primária
1648 secondary: Via secundária
1649 unclassified: Via não classificada
1650 track: Estrada rústica
1653 cycleway_national: Ciclovia nacional
1654 cycleway_regional: Ciclovia regional
1655 cycleway_local: Ciclovia local
1656 footway: Caminho de pedestre
1660 - Ferrovia metropolitana
1667 - pista de taxiamento
1669 - Pátio de aeródromo
1671 admin: Limite administrativo
1672 forest: Floresta manejada
1674 golf: Campo de golfe
1676 resident: Área residencial
1678 - Baldio comunitário
1680 retail: Área de varejo
1681 industrial: Área industrial
1682 commercial: Área de negócios
1688 brownfield: Terreno abandonado
1689 cemetery: Cemitério secular
1690 allotments: Horta urbana
1691 pitch: Quadra esportiva
1692 centre: Centro/clube esportivo
1693 reserve: Reserva ambiental
1694 military: Área militar
1698 building: Edificação
1699 station: Estação ferroviária
1703 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1704 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1705 private: Acesso restrito
1706 destination: Acesso local apenas
1707 construction: Vias em construção
1708 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1709 bicycle_parking: Bicicletário
1713 preview: Pré-visualizar
1715 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1718 subheading: Subtítulo
1719 unordered: Lista não ordenada
1720 ordered: Lista ordenada
1721 first: Primeiro item
1722 second: Segundo item
1726 alt: Texto alternativo
1729 title: Bem-vindo(a)!
1730 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1731 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1732 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1734 title: Conteúdo do Mapa
1736 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1737 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1738 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1739 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1740 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1741 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1743 title: Regras Básicas para Mapear
1744 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1745 palavras-chave úteis.
1746 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1747 usar para editar o mapa.
1748 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1750 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1751 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1752 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1753 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1756 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1757 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1758 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1759 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1760 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1764 paragraph_1_html: |-
1765 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1766 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1767 start_mapping: Começando a Mapear
1769 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1770 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1771 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1772 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1773 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1774 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1775 e outros mapeadores vão investigar."
1778 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1779 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1780 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1781 informação de tempo)
1782 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1783 e com informação de horário)
1785 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1786 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1787 description: 'Descrição:'
1789 tags_help: separados por vírgulas
1790 visibility: 'Visibilidade:'
1791 visibility_help: o que isso significa?
1792 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1793 upload_button: Enviar
1795 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1797 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1798 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1799 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1800 para você quando ocorrer.
1801 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1802 para o erro. Por favor, tente novamente
1803 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1804 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1805 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1806 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1807 a fila para outros usuários.'
1809 title: Editando trilha %{name}
1810 heading: Editando trilha %{name}
1811 filename: 'Nome do arquivo:'
1813 uploaded_at: 'Enviado em:'
1815 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1819 description: 'Descrição:'
1821 tags_help: separados por vírgulas
1822 save_button: Salvar Alterações
1823 visibility: 'Visibilidade:'
1824 visibility_help: o que isso significa?
1825 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1827 updated: Rastreamento atualizado
1831 title: Visualizando trilha %{name}
1832 heading: Visualizando trilha %{name}
1834 filename: 'Nome do arquivo:'
1836 uploaded: 'Enviado em:'
1838 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1842 description: 'Descrição:'
1845 edit_trace: Edite esta trilha
1846 delete_trace: Apague esta trilha
1847 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1848 visibility: 'Visibilidade:'
1849 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1851 showing_page: Página %{page}
1852 older: Trilhas mais antigas
1853 newer: Trilhas mais recentes
1856 count_points: '%{count} pontos'
1857 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1859 trace_details: Ver detalhes da trilha
1862 edit_map: Editar Mapa
1864 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1866 trackable: RASTREÁVEL
1871 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1872 my_traces: Meus trilhos GPS
1873 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1874 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1875 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1876 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1877 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1879 upload_trace: Enviar uma trilha
1880 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1881 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1883 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1885 made_public: Trilha publicada
1887 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1889 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1890 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1893 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1895 description_with_count:
1896 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1897 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1898 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1900 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
1902 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1903 no seu navegador antes de continuar.
1905 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1907 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1908 require_moderator_or_admin:
1909 not_a_moderator_or_admin: Você precisa ser um moderador ou um administrador
1910 para realizar essa ação
1912 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1913 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1914 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1915 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1916 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1917 concordar, mas você deve vê-los.
1920 title: Autorizar acesso à sua conta
1921 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1922 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1923 pode escolher as que quiser.
1924 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1925 allow_read_prefs: ler suas preferências
1926 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1927 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1928 allow_write_api: modificar o mapa.
1929 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1930 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1931 allow_write_notes: alterar notas.
1932 grant_access: Dar acesso
1934 title: Pedido de autorização permitido
1935 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1936 verification: O código de verificação é %{code}.
1938 title: Falha na autorização
1939 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1940 invalid: O token de autorização não é válido.
1942 flash: Você cancelou o token para %{application}
1944 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1947 title: Registrar uma nova aplicação
1950 title: Editar sua aplicação
1953 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1954 key: Chave de Consumidor
1955 secret: Segredo do Consumidor
1956 url: URL do token de requisição
1957 access_url: 'URL do token de acesso:'
1958 authorize_url: 'URL de autorização:'
1959 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1960 edit: Editar detalhes
1961 delete: Excluir Cliente
1962 confirm: Tem certeza?
1963 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1964 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1965 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1966 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1967 allow_write_api: modificar o mapa
1968 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1969 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1970 allow_write_notes: alterar notas.
1972 title: Meus detalhes do OAuth
1973 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1974 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1976 application: Nome da Aplicação
1977 issued_at: Emitido em
1979 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1980 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1981 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1982 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1983 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1984 register_new: Registre sua aplicação
1987 required: Obrigatório
1988 url: URL Principal da Aplicação
1989 callback_url: URL de callback
1990 support_url: URL de suporte
1991 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1992 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1993 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1994 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1995 allow_write_api: modificar o mapa.
1996 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1997 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1998 allow_write_notes: alterar notas.
2000 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2002 flash: Sucesso ao registrar a informação
2004 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2006 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2011 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
2013 openid: '%{logo} OpenID:'
2014 remember: Lembrar neste computador
2015 lost password link: Esqueceu sua senha?
2016 login_button: Entrar
2017 register now: Registre agora
2018 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2019 de usuário e senha:'
2020 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2021 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2022 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2024 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2025 no account: Não possui uma conta?
2026 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2027 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2028 nova confirmação por e-mail</a>.
2029 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2030 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2031 você deseja discutir isto.
2032 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2033 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2036 title: Entrar com o OpenID
2037 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2039 title: Entrar com o Google
2040 alt: Entrar com um OpenID da Google
2042 title: Entrar com o Facebook
2043 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
2045 title: Entrar com o Windows Live
2046 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
2048 title: Entrar com o GitHub
2049 alt: Entrar com conta do GitHub
2051 title: Entrar com Wikipédia
2052 alt: Login com uma conta da Wikipedia
2054 title: Entrar com o Yahoo
2055 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2057 title: Entrar com o Wordpress
2058 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2060 title: Entrar com a AOL
2061 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2064 heading: Sair do OpenStreetMap
2067 title: Senha esquecida
2068 heading: Esqueceu sua senha?
2069 email address: 'Endereço de E-mail:'
2070 new password button: Redefinir senha
2071 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2072 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2073 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2075 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2077 title: Redefinir senha
2078 heading: Redefinir Senha de %{user}
2080 confirm password: 'Confirmar senha:'
2081 reset: Redefinir Senha
2082 flash changed: Sua senha foi alterada.
2083 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2086 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2087 para você automaticamente.
2088 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2089 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2090 mais rápido possível.
2092 header: Livre e editável
2094 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2095 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2096 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2097 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2098 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2100 email address: 'Endereço de E-mail:'
2101 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2102 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2103 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2104 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2105 de privacidade</a> para mais informação.
2106 display name: 'Nome de Exibição:'
2107 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2108 pode mudá-lo depois nas preferências.
2109 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2111 confirm password: 'Confirmar Senha:'
2112 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2113 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2114 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2115 continue: Registrar-se
2116 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2117 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
2118 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2120 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2122 title: Termos do contribuidor
2123 heading: Termos do contribuidor
2124 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
2125 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
2127 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
2128 sejam de Domínio Público
2129 consider_pd_why: o que é isso?
2130 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2131 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2132 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2134 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2136 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2137 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2138 legale_select: 'País em que você mora:'
2142 rest_of_world: Outros países
2144 title: Usuário não existe
2145 heading: O usuário %{user} não existe
2146 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2147 link em que você clicou esteja errado.
2150 my diary: Meu Diário
2151 new diary entry: nova publicação no diário
2152 my edits: Minhas Edições
2153 my traces: Minhas trilhas
2154 my notes: Minhas Notas de Mapa
2155 my messages: Minhas Mensagens
2156 my profile: Meu Perfil
2157 my settings: Minhas Configurações
2158 my comments: Meus Comentários
2159 oauth settings: configurações do oauth
2160 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2161 blocks by me: Bloqueios por Mim
2162 send message: Enviar Mensagem
2166 notes: Notas de Mapa
2167 remove as friend: Desfazer Amizade
2168 add as friend: Adicionar como Amigo
2169 mapper since: 'Mapeador desde:'
2170 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2171 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2172 ct undecided: Não decidido
2173 ct declined: Discordo
2174 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2175 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2176 email address: 'Endereço de e-mail:'
2177 created from: 'Criado de:'
2179 spam score: 'Contagem de Spam:'
2180 description: Descrição
2181 user location: Local do usuário
2182 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2183 ver usuários próximos.
2184 settings_link_text: configurações
2185 my friends: Meus amigos
2186 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2187 km away: '%{count}km de distância'
2188 m away: '%{count}m de distância'
2189 nearby users: Outros usuários próximos
2190 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2192 administrator: Este usuário é um administrador
2193 moderator: Este usuário é um moderador
2195 administrator: Conceder acesso de administrador
2196 moderator: Conceder acesso de moderador
2198 administrator: Revogar acesso de administrador
2199 moderator: Revogar acesso de moderador
2200 block_history: Bloqueios Ativos
2201 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2202 comments: Comentários
2203 create_block: Bloquear este Usuário
2204 activate_user: Ativar este Usuário
2205 deactivate_user: Desativar este Usuário
2206 confirm_user: Confirmar este usuário
2207 hide_user: Esconder esse Usuário
2208 unhide_user: Exibir esse Usuário
2209 delete_user: Excluir este Usuário
2211 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2212 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2213 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2214 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2215 report: Denunciar este usuário
2217 your location: Sua localização
2218 nearby mapper: Mapeador próximo
2222 my settings: Minhas configurações
2223 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2224 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2225 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2226 external auth: 'Autenticação externa:'
2228 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2229 link text: o que é isto?
2231 heading: 'Edição pública:'
2232 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2233 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2234 enabled link text: o que é isso?
2235 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2237 disabled link text: porque não posso editar?
2238 public editing note:
2239 heading: Edição pública
2240 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2241 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2242 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2243 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2244 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2245 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2246 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2247 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2249 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2250 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2251 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2252 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2253 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2254 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2256 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2257 link text: o que é isso?
2258 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2259 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2260 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2263 gravatar: Use o Gravatar
2264 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2265 link text: O que é isto?
2266 disabled: O Gravatar foi desativado.
2267 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2268 new image: Adicionar uma imagem
2269 keep image: Manter a imagem atual
2270 delete image: Remover a imagem atual
2271 replace image: Trocar a imagem atual
2272 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2273 home location: 'Local Principal:'
2274 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2275 latitude: 'Latitude:'
2276 longitude: 'Longitude:'
2277 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2278 save changes button: Salvar Alterações
2279 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2280 return to profile: Retornar ao perfil
2281 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2282 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2283 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2285 heading: Confira o seu e-mail!
2286 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2287 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2288 de iniciar o mapeamento.
2289 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2292 success: Conta ativada, obrigado!
2293 already active: Esse conta já foi confirmada.
2294 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2295 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2296 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2298 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2299 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2300 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2301 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2302 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2303 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2305 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2306 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2307 seu novo endereço de e-mail.
2309 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2310 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2311 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2313 flash success: Local principal salvo com sucesso
2315 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2318 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2319 button: Adicionar como amigo
2320 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2321 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2322 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2324 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2325 button: Desfazer amizade
2326 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2327 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2329 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2334 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2335 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2336 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2337 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2338 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2339 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2340 empty: Não há usuários correspondentes
2342 title: Conta Suspensa
2343 heading: Conta Suspensa
2344 webmaster: webmaster
2347 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2350 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2353 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2354 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2355 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2356 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2357 invalid_scope: Escopo inválido
2359 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2361 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2362 utilizando o formulário abaixo.
2364 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2365 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2366 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2369 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2370 mas você não é um administrador.
2371 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2372 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2373 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2374 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2377 title: Confirmar adição de papel
2378 heading: Confirmar adição de papel
2379 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2381 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2382 o usuário e o papel são ambos válidos.
2384 title: Confirmar remoção de papel
2385 heading: Confirmar remoção de papel
2386 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2388 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2389 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2392 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2394 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2396 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2397 back: Voltar para o índice
2399 title: Criando bloqueio em %{name}
2400 heading: Criando bloqueio em %{name}
2401 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2402 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2403 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2404 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2405 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2406 submit: Criar bloqueio
2407 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2408 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2409 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2410 back: Ver todos bloqueios
2412 title: Editando bloqueio em %{name}
2413 heading: Editando bloqueio em %{name}
2414 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2415 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2416 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2417 então tente usar termos gerais.
2418 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2419 submit: Atualizar bloqueio
2420 show: Ver esse bloqueio
2421 back: Ver todos bloqueios
2422 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2424 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2425 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2428 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2429 antes de bloqueá-lo.
2430 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2431 antes de bloqueá-lo.
2432 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2434 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2435 success: Bloqueio atualizado.
2437 title: Bloqueios do usuário
2438 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2439 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2441 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2442 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2443 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2444 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2445 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2447 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2450 other: '%{count} horas'
2452 time_future: Termina em %{time}.
2453 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2454 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2455 time_past: Terminou há %{time}
2457 title: Bloqueios em %{name}
2458 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2459 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2461 title: Bloqueios por %{name}
2462 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2463 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2465 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2466 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2467 time_future: Termina em %{time}
2468 time_past: Terminou há %{time}
2470 ago: '%{time} atrás'
2475 confirm: Tem certeza?
2476 reason: 'Razão do bloqueio:'
2477 back: Ver todos os bloqueios
2478 revoker: 'Quem retirou:'
2479 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2481 not_revoked: (não retirado)
2486 display_name: Usuário bloqueado
2487 creator_name: Criador
2488 reason: Razão para o bloqueio
2490 revoker_name: Retirado por
2491 showing_page: Página %{page}
2493 previous: « Anterior
2496 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2497 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2498 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2499 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2500 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2501 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2502 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2503 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2505 title: Notas do OpenStreetMap
2506 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2507 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2508 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2509 opened: nova nota (perto de %{place})
2510 commented: novo comentário (perto de %{place})
2511 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2512 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2517 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2518 heading: Notas de %{user}
2519 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2522 description: Descrição
2523 created_at: Criado em
2524 last_changed: Última alteração
2525 ago_html: '%{when} atrás'
2534 short_link: Link Curto
2537 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2540 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2542 short_url: URL curta
2543 include_marker: Incluir marcador
2544 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2545 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2546 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2547 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2549 report_problem: Reportar um problema
2553 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2559 title: Exibir Minha Localização
2560 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2563 cycle_map: Ciclístico
2564 transport_map: Transporte Público
2567 header: Camadas do Mapa
2568 notes: Notas de Mapa
2570 gps: Trilhas de GPS públicas
2571 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2573 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2574 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2576 edit_tooltip: Edite o mapa
2577 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2578 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2579 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2580 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2581 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2582 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2583 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2587 subscribe: Inscrever
2588 unsubscribe: Cancelar inscrição
2589 hide_comment: esconder
2590 unhide_comment: exibir
2593 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2594 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2595 uma nota para explicar o problema.
2596 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2597 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2598 autorais ou listas de diretórios.
2601 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2602 ser conferidos separadamente.
2604 resolve: Marcar como Resolvido
2605 reactivate: Reativar
2606 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2608 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2613 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2614 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2615 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2616 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2617 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2618 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2619 osrm_car: Carro (OSRM)
2621 directions: Itinerário
2624 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2625 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2627 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2628 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2629 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2630 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2631 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2632 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2633 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2634 %{name}, em direção %{directions}
2635 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2636 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2638 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2639 %{name}, em direção a %{directions}
2640 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2641 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2642 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2643 direção a %{directions}
2644 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2645 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2646 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2647 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2648 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2649 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2650 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2651 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2652 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2653 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2654 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2655 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2656 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2657 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2658 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2659 %{name}, em direção %{directions}
2660 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2661 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2663 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2664 %{name}, em direção a %{directions}
2665 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2666 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2667 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2668 direção a %{directions}
2669 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2670 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2671 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2672 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2673 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2674 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2675 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2676 follow_without_exit: Siga %{name}
2677 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2678 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2679 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2680 start_without_exit: Comece em %{name}
2681 destination_without_exit: Chegue ao destino
2682 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2683 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2684 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2685 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2686 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2688 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2705 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2706 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2707 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2709 directions_from: Início da Rota
2710 directions_to: Destino da Rota
2711 add_note: Adicionar uma nota aqui
2712 show_address: Mostrar Endereço
2713 query_features: Consultar elementos
2714 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2717 description: Descrição
2718 heading: Editar anulação
2719 submit: Salvar redação
2720 title: Editar anulação
2722 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2723 heading: Lista de anulações
2724 title: Lista de redações
2726 description: Descrição
2727 heading: Digite informações para a nova anulação
2728 submit: Criar redação
2729 title: Criando uma nova anulação
2731 description: 'Descrição:'
2732 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2733 title: Exibindo anulação
2735 edit: Editar esta anulação
2736 destroy: Remover esta redação
2737 confirm: Tem certeza?
2739 flash: Anulação criada.
2741 flash: Alterações salvas.
2743 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2744 a esta anulação antes de destruí-la.
2745 flash: Redação destruída.
2746 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.