1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 create: Cruthaigh ceilt
29 update: Sábháilt ceilt
32 update: Sábháil na hAthruithe
38 changeset: Tacar athruithe
39 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42 diary_entry: Iontráil Dialainne
46 message: Teachtaireacht
50 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51 old_relation: Sean-Ghaol
52 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54 old_way: Sean-Bhealach
55 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58 relation_member: Ball de Ghaol
59 relation_tag: Clib Gaoil
63 tracepoint: Pointe Loirg
66 user_preference: Sainrogha Úsáideora
67 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69 way_node: Nód Bealaigh
70 way_tag: Clib Bhealaigh
73 name: Ainm (riachtanach)
74 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75 callback_url: URL Aisghlaoigh
76 support_url: URL Tacaíochta
77 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81 allow_write_api: an léarscáil a athrú
82 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84 allow_write_notes: nótaí a athrú
90 latitude: Domhanleithead
99 name: Ainm an chomhaid
101 latitude: domhanleithead
102 longitude: Domhanfhad
104 description: Cur síos
105 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106 visibility: Infheictheacht
112 recipient: Faighteoir
115 description: Cur síos
117 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125 display_name: Ainm Taispeána
126 description: Cur síos ar an bpróifíl
127 home_lat: Domhanleithead
129 languages: Rogha Teangacha
130 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131 pass_crypt: Focal Faire
132 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
135 tagstring: teormharcáilte le camóga
137 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146 distance_in_words_ago:
148 one: aon uair an chloig ó shin
149 two: dhá uair an chloig ó sin
150 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152 other: uair an chloig ó sin
154 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
157 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
160 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174 title: Nótaí OpenStreetMap
175 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181 comment: Nóta tráchta
185 title: Cuir an cuntas in eagar
186 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
187 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189 link text: céard é seo?
191 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
192 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
193 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195 link text: céard é seo?
196 save changes button: Sábháil na hAthruithe
198 heading: Eagarthóireacht phoiblí
203 legale_select: 'Tír chónaithe:'
207 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
212 in_changeset: Tacar athruithe
214 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216 download_xml: Íoslódail XML
217 view_history: Féach ar Stair
218 view_details: Amharc ar Shonraí
221 title_html: 'Nód: %{name}'
223 title_html: 'Bealach: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
232 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
238 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
245 changeset: tacar athruithe
248 redaction: Ceilt %{id}
249 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
250 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
256 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
257 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
258 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
259 load_data: Lódáil Sonraí
260 loading: Ag Lódáil...
264 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
265 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
266 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
267 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
268 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270 title: Gnéithe a Fhiosrú
271 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
272 nearby: Gnéithe in aice láimhe
273 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
277 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
279 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
285 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
286 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
288 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
289 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
291 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
295 no_edits: (níl aon athrú ann)
296 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
298 title: Tacair athruithe
299 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
300 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
301 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
302 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
303 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
304 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
305 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
306 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307 load_more: Lódáil tuilleadh
309 title: Tacar athruithe %{id}
310 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
311 created: Cruthaithe ag
315 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
317 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
319 unsubscribe: Díliostáil
320 hide_comment: folaigh
321 unhide_comment: dífholaigh
323 changesetxml: XML an Tacair athruithe
324 osmchangexml: XML osmChange
326 nodes: Nóid (%{count})
327 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
328 ways: Bealaí (%{count})
329 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
330 relations: Gaolta (%{count})
331 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
333 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337 km away: '%{count} km uait'
338 m away: '%{count} m uait'
339 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
341 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
343 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
346 title: Iontráil Nua Dialainne
349 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
351 title: Dialanna úsáideoirí
352 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
353 user_title: Dialann %{user}
354 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
355 new: Iontráil Nua Dialainne
356 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
357 my_diary: Mo Dhialann
358 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
360 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
362 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
363 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
365 title: Dialann %{user} | %{title}
366 user_title: Dialann %{user}
367 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
368 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
369 login: Logáil isteach
371 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
372 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
373 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
374 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
378 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
379 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
380 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
382 one: Aon nóta tráchta amháin
383 two: Dhá nóta tráchta
384 few: '%{count} nóta tráchta'
385 many: '%{count} nóta tráchta'
386 other: '%{count} nóta tráchta'
387 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
388 hide_link: Folaigh an iontráil seo
389 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
391 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
393 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
394 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
395 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
397 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
402 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
403 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
405 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
406 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
407 sa teanga seo: %{language_name}'
409 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
410 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
412 search_osm_nominatim:
415 cable_car: Carr Cábla
416 chair_lift: Cathaoir Chábla
417 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
418 gondola: Ardaitheoir Gandala
420 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
421 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
425 apron: Naprún aerfoirt
430 taxiway: Bealach innealta
433 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
434 arts_centre: Ionad Ealaíon
440 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
441 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
442 biergarten: Gairdín Beorach
443 boat_rental: Báid ar Cíos
445 bureau_de_change: Bureau de Change
448 car_rental: Carranna ar Cíos
449 car_sharing: Comhroinnt Carranna
450 car_wash: Niteoir Carranna
451 casino: Casaíne/Casino
452 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
453 childcare: Cúram leanaí
458 community_centre: Ionad Pobail
459 courthouse: Teach cúirte
460 crematorium: Créamatóiriam
463 drinking_water: Uisce Inólta
464 driving_school: Scoil Tiomána
467 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
468 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
469 food_court: Cúirt Bhia
470 fountain: Scairdeán/fuarán
472 gambling: Cearrbhachas
476 hunting_stand: Árdán seilge
477 ice_cream: Uachtar reoite
478 kindergarten: Naíonra
480 marketplace: Áit mhargaidh
482 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
483 nightclub: Club Oíche
484 nursing_home: Teach Altranais
486 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
487 parking_space: Spás páirceála
489 place_of_worship: Ionad Adhartha
491 post_box: Bosca Poist
492 post_office: Oifig an Phoist
495 public_building: Foirgneamh Poiblí
496 recycling: Ionad Athchúrsála
501 social_centre: Ionad Sóisialta
502 social_facility: Áislann Shóisialta
504 swimming_pool: Linn Snámha
506 telephone: Teileafón Poiblí
509 townhall: Halla Baile
511 vending_machine: Meaisín Díola
512 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
513 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
514 waste_basket: Bosca Bruscair
515 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
516 water_point: Pointe uisce
518 administrative: Teorainn Riaracháin
519 census: Teorainn Daonáirimh
520 national_park: Páirc Náisiúnta
521 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
524 boardwalk: Clárchosán
525 suspension: Droichead Crochta
526 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
534 electrician: Leictreoir
535 gardener: Garraíodóir
537 photographer: Grianghrafadóir
541 "yes": Siopa Ceardaíochta
543 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
544 assembly_point: Pointe tionóil
545 defibrillator: Dífhibrileoir
546 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
547 phone: Fón Éigeandála
548 water_tank: Umar uisce éigeandála
550 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
551 bridleway: Cosán marcaíochta
552 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
554 construction: Bealach Mór á Thógáil
556 cycleway: Raon Rothar
557 elevator: Ardaitheoir
558 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
561 give_way: Comhartha géill slí
562 living_street: Sráid Chónaithe
563 milestone: Cloch Mhíle
564 motorway: Mótarbhealach
565 motorway_junction: Acomhal
566 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
567 passing_place: Áit le scoitheadh
569 pedestrian: Ceantar Coisithe
571 primary: Príomhbhóthar
572 primary_link: Príomhbhóthar
573 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
575 residential: Bóthar Cónaithe
576 rest_area: Láthair Scíthe
578 secondary: Bóthar Tánaisteach
579 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
580 service: Bóthar Freastail/Rochtana
581 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
582 speed_camera: Ceamara Luais
585 street_lamp: Solas Sráide
586 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
587 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
589 traffic_signals: Soilse Tráchta
591 trunk_link: Mórbhóthar
592 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
595 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
596 battlefield: Láthair Chatha
597 boundary_stone: Cloch Theorann
598 building: Foirgneamh Stairiúil
602 city_gate: Geata Cathrach
603 citywalls: Ballaí Cathrach
605 heritage: Láithreán Oidhreachta
608 memorial: Leac cuimhneacháin
610 mine_shaft: Sloc mianaigh
611 monument: Séadchomhartha
612 roman_road: Bóthar Rómhánach
617 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
618 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
620 "yes": Láthair stairiúil
624 allotments: Cuibhrinn
626 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
628 commercial: Limistéar Tráchtála
629 conservation: Caomhnú
631 farmland: Talamh Feirme
632 farmyard: Clós Feirme
636 greenfield: Talamh Glasbháin
637 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
638 landfill: Líonadh Talún
639 meadow: Móinéar/cluain
640 military: Limistéar Míleata
645 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
648 residential: Ceantar Cónaithe
650 village_green: Faiche an tSráidbhaile
652 "yes": Úsáid na Talún
654 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
655 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
657 dog_park: Páirc do Mhadraí
659 fishing: Áit Iascaireachta
660 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
661 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
663 golf_course: Galfchúrsa
664 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
665 ice_rink: Oighear-Rinc
667 miniature_golf: Mionghalf
668 nature_reserve: Tearmann Dúlra
671 playground: Áit Súgartha
672 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
674 sauna: Seomra allais/Sauna
675 slipway: Sleamhnán/slip
676 sports_centre: Ionad Spóirt
678 swimming_pool: Linn Snámha
680 water_park: Páirc Uisce
685 breakwater: Tonnchosc
690 dolphin: Post ceangail
694 lighthouse: Teach Solais
696 mineshaft: Sloc mianaigh
697 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
698 petroleum_well: Tobar peitriliam
702 storage_tank: Umar stórála
703 surveillance: Faireachas
705 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
706 watermill: Muileann uisce
707 water_tower: Túr Uisce
709 water_works: Oibreacha uisce
710 windmill: Muileann gaoithe
712 "yes": De dhéantús an duine
714 airfield: Aerpháirc Mhíleata
723 cape: Rinn/ceann tíre
724 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
728 fell: Sliabh Carraigeach
732 glacier: Oighearshruth
738 marsh: Riasc/seascann
760 accountant: Cuntasóir
761 administrative: Riarachán
765 educational_institution: Institiúid oideachais
766 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
767 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
768 government: Oifig Rialtais
769 insurance: Oifig Árachais
770 it: Oifig ríomhaireachta
773 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
774 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
777 allotments: Cuibhrinn
779 city_block: Bloc cathrach
788 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
790 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
791 neighbourhood: Comharsanacht
798 subdivision: Fo-roinn
804 abandoned: Iarnród Tréigthe
805 construction: Iarnród á Thógáil
806 disused: Iarnróid atá As Úsáid
807 funicular: Iarnród Cáblach
809 junction: Acomhal Iarnróid
810 level_crossing: Crosaire Comhréidh
811 light_rail: Iarnród Éadrom
812 miniature: Mion-iarnród
814 narrow_gauge: Iarnród Caol
815 platform: Ardán Iarnróid
816 preserved: Iarnród Caomhnaithe
817 proposed: Iarnród atá Beartaithe
818 spur: Craobhlíne Iarnróid
819 station: Stáisiún Iarnróid
822 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
823 switch: Ladhróg Iarnróid
827 alcohol: Eischeadúnas
828 antiques: Siopa seandachtaí
831 beauty: Siopa Áilleachta
832 beverages: Siopa Deochanna
833 bicycle: Siopa Rothar
834 bookmaker: Geallghlacadóir
836 boutique: Búitíc (Boutique)
839 car_parts: Páirteanna do Charranna
840 car_repair: Deisiú Carranna
841 carpet: Siopa Cairpéad
842 charity: Siopa Carthanachta
843 chemist: Siopa Poitigéara
845 computer: Siopa Ríomhairí
846 confectionery: Siopa Milseán
847 convenience: Siopa Áise
848 copyshop: Siopa Fótachóipeala
849 cosmetics: Siopa Cosmaidí
851 department_store: Siopa Ilrannach
852 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
853 doityourself: Déan tú féin é/DIY
854 dry_cleaning: Tirimghlanadh
855 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
856 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
858 fashion: Siopa Faisin
861 funeral_directors: Adhlacóir
863 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
864 general: Siopa Ginearálta
865 gift: Siopa Bronntanas
866 greengrocer: Siopa Glasraí
867 grocery: Siopa Grósaera
868 hairdresser: Gruaigeadóir
869 hardware: Siopa Crua-earraí
871 houseware: Siopa crua-earraí
872 interior_decoration: Maisiúchán istigh
873 jewelry: Siopa Seodóireachta
875 kitchen: Siopa cistine
878 mall: Ionad Siopadóireachta
879 massage: Suathaireacht
880 mobile_phone: Siopa Fón Póca
881 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
883 newsagent: Siopa Nuachtán
884 optician: Radharceolaí
885 organic: Siopa Bia Orgánaigh
886 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
888 pawnbroker: Geallbhróicéir
890 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
892 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
895 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
896 supermarket: Ollmhargadh
901 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
904 video: Siopa Scannán ar Cíos
908 alpine_hut: Bothán Alpach
909 apartment: Árasán saoire
910 artwork: Saothar ealaíne
911 attraction: Ní is díol spéise
912 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
914 camp_site: Ionad Campála
915 caravan_site: Láithreán Carbhán
918 guest_house: Aíochtlann
924 picnic_site: Láthair Phicnicí
925 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
926 viewpoint: Ionad Amhairc
932 artificial: Uiscebhealach Saorga
936 derelict_canal: Canáil Thréigthe
941 lock_gate: Loc-chomhla
946 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
951 level2: Teorainn Tíre
952 level4: Teorainn Stáit
953 level5: Teorainn Réigiúin
954 level6: Teorainn Contae
955 level8: Teorainn Cathrach
956 level9: Teorainn Sráidbhaile
957 level10: Teorainn Bruachbhaile
959 no_results: Gan torthaí
960 more_results: Tuilleadh torthaí
964 select_status: Roghnaigh stádas
966 last_updated: Nuashonrú deireanach
969 zero: Tuairisc ar bith
971 other: '%{count} tuairisc'
972 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
973 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
974 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
976 ignore: Tabhair neamhaird air
978 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
979 read_reports: Tuairiscí a Léamh
980 new_reports: Tuairiscí Nua
981 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
982 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
983 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
985 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
987 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
989 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
993 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
994 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
995 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
996 ó na baill eile den phobal
997 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
998 leis an úsáideoir atá i gceist
1001 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1002 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1003 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1006 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1007 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1008 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1011 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1012 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1013 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1014 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1017 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1018 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1019 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1022 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1023 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1026 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1027 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1028 logout: Logáil Amach
1029 log_in: Logáil isteach
1031 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1036 gps_traces: Loirg GPS
1037 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1038 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1039 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1040 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1041 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1042 partners_partners: comhpháirtithe
1045 copyright: Cóipcheart
1046 learn_more: Tuilleadh Eolais
1049 diary_comment_notification:
1050 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1051 hi: A %{to_user}, a chara,
1052 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1053 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1054 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1055 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1057 message_notification:
1058 hi: A %{to_user}, a chara,
1059 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1061 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1062 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1063 follow_notification:
1064 hi: A %{to_user}, a chara,
1065 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1068 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1070 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1072 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1074 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1075 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1076 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1077 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1078 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1079 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1081 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1083 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1084 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1085 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1088 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1090 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1091 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1093 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1095 note_comment_notification:
1096 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1099 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1100 de na nótaí atá agat'
1101 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1102 a bhfuil suim agat ann'
1103 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1104 atá agat in aice le %{place}.
1105 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1106 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1111 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1112 don áit seo: %{place}.'
1113 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1114 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1120 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1121 gar don áit seo: %{place}.'
1122 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1123 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1124 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1125 changeset_comment_notification:
1126 hi: A %{to_user}, a chara,
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129 de na tacair athruithe atá agat'
1130 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1131 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1132 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1133 a cruthaíodh ag %{time}
1134 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1135 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1137 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1139 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1142 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1143 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1144 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1145 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149 heading: Féach sna ríomhphoist!
1150 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1151 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1152 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1154 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1155 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1156 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1158 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1161 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1164 title: Seol teachtaireacht
1165 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1166 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1168 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1169 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1170 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1172 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1173 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1176 title: Léigh an teachtaireacht
1177 reply_button: Freagair
1178 unread_button: Marcáil neamhléite
1179 destroy_button: Scrios
1181 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1182 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1183 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1185 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1188 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1190 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1193 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1200 unread_button: Marcáil neamhléite
1201 read_button: Marcáil léite
1202 destroy_button: Scrios
1205 title: Bosca isteach
1206 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1208 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1213 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1218 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1224 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1225 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1226 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1227 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1228 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1230 destroy_button: Scrios
1233 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1234 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1235 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1238 title: Focal faire caillte
1239 heading: Focal Faire Caillte?
1240 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1241 new password button: Athshocraigh an focal faire
1242 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1243 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1245 title: Focal faire a athshocrú
1246 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1247 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1248 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1251 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1256 gravatar: Úsáid Gravatar
1257 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1258 new image: Cuir íomhá leis
1259 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1260 delete image: Bain an íomhá reatha
1261 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1262 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1263 home location: Suíomh Baile
1266 tab_title: Logáil isteach
1267 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1268 password: 'Focal Faire:'
1269 remember: Cuimhnigh orm
1270 lost password link: Focal faire caillte agat?
1271 login_button: Logáil isteach
1272 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1273 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1276 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1277 logout_button: Logáil amach
1281 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1282 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1284 older: Iontrálacha Níos Sine
1285 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1287 older: Loirg Níos Sine
1288 newer: Loirg Níos Úire
1291 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1292 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1293 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1294 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1295 open_data_title: Sonraí Oscailte
1296 legal_title: Dlíthiúil
1297 partners_title: Comhpháirtithe
1299 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1301 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1302 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1303 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1304 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1306 title: Maidir leis an leathanach seo
1307 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1308 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1309 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1310 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1311 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1313 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1314 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1316 attribution_example:
1317 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1319 more_title_html: Tuilleadh eolais
1320 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1321 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1322 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1323 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1324 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1326 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1328 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1329 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1331 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1333 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1334 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1336 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1337 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1338 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1339 poiblí ar do %{user_page}.
1340 user_page_link: leathanach úsáideora
1341 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1343 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1346 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1349 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350 sa liosta thíos a úsáid:'
1351 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1356 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357 iomlán OpenStreetMap
1359 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1363 title: Íoslódálacha Geofabrik
1364 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365 tíortha agus cathracha roghnaithe
1368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369 export_button: Easportáil
1371 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1375 title: Glac páirt sa phobal
1377 title: Ábhar imní eile
1379 title: Cabhair a Fháil
1382 title: Fáilte go OpenStreetMap
1383 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1386 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387 title: Treoir do Thosaitheoirí
1388 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1390 title: Liosta Seachadta
1391 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1395 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396 leor ábhair éagsúla.
1399 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1402 title: Vicí OpenStreetMap
1403 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1405 title: Aon cheist agat?
1407 search_results: Torthaí an chuardaigh
1410 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1413 where_am_i: Cá háit é seo?
1414 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1416 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1420 motorway: Mótarbhealach
1421 main_road: Príomhbhóthar
1423 primary: Príomhbhóthar
1424 secondary: Fobhóthar
1425 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1427 bridleway: Cosán marcaíochta
1428 cycleway: Slí rothar
1429 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1430 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1431 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1435 cable_car: Carr cábla
1436 chair_lift: cathaoir chábla
1437 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1438 taxiway: bealach innealta
1439 apron: Naprún Aerfoirt
1440 admin: Teorainn riaracháin
1446 resident: Ceantar cónaithe
1447 retail: Limistéar miondíola
1448 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1449 commercial: Limistéar tráchtála
1450 heathland: Móinteach/fraochmhá
1452 reservoir: taiscumar
1454 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1456 allotments: Cuibhrinn
1458 centre: Ionad spóirt
1459 reserve: Tearmann dúlra
1460 military: Limistéar míleata
1462 university: ollscoil
1463 building: Foirgneamh suntasach
1464 station: Stáisiún Iarnróid
1467 tunnel: Líne bhriste = tollán
1468 bridge: Líne dhubh = droichead
1469 private: Rochtain phríobháideach
1470 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1471 construction: Bóithre á dtógáil
1472 bicycle_shop: Siopa rothar
1473 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1477 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1478 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1479 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1480 a bheidh ag teastáil uait.
1482 title: Cad atá ar an léarscáil
1484 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1485 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1486 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1489 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1491 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1492 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1493 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1494 sé an-éasca nóta a scríobh.
1497 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1498 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1500 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1502 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1503 in ord, agus stampaí ama acu)
1505 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1508 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1510 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1511 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1512 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1514 title: Amharc ar lorg %{name}
1515 heading: Amharc ar lorg %{name}
1516 pending: AR FEITHEAMH
1517 filename: 'Comhadainm:'
1519 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1521 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1525 description: 'Cur síos:'
1528 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1529 delete_trace: Scrios an rian seo
1530 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1531 visibility: 'Infheictheacht:'
1533 pending: AR FEITHEAMH
1537 few: '%{count} phointe'
1538 many: '%{count}… bpointe'
1539 other: '%{count} point'
1541 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1542 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1543 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1545 identifiable: IN-AITHEANTA
1546 private: PRÍOBHÁIDEACH
1547 trackable: INRIANAITHE
1549 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1550 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1551 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1552 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1553 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1554 my_traces: Mo loirg GPS
1556 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1558 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1560 heading: Stóráil GPX As Líne
1561 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1564 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1566 description_with_count:
1567 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1568 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1569 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1570 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1571 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1574 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1575 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1577 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1578 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1579 do chuid athruithe a shábháil.
1580 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1581 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1582 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1583 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1584 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1587 title: Logáil isteach le OpenID
1588 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1590 title: Logáil isteach le Google
1591 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1593 title: Logáil isteach le Facebook
1594 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1596 title: Logáil isteach le Windows Live
1597 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1599 title: Logáil isteach le GitHub
1600 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1602 title: Logáil isteach le Vicipéid
1603 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1606 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1608 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1613 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1614 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1616 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1617 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1618 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1620 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1622 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1625 my diary: Mo Dhialann
1626 my edits: Mo Athruithe
1627 my traces: Loirg uaimse
1629 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1630 my profile: Mo Phróifíl
1631 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1632 blocks on me: Baic Orm
1633 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1634 send message: Seol an Teachtaireacht
1638 notes: Nótaí Léarscáile
1639 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1640 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1641 ct declined: Diúltaithe
1642 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1643 created from: 'Cruthaithe ó:'
1645 spam score: 'Scór Turscair:'
1647 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1648 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1649 block_history: Baic Ghníomhacha
1650 moderator_history: Baic a Tugadh
1651 comments: 'Nótaí tráchta:'
1652 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1653 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1654 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1655 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1664 comment: Nóta tráchta
1672 one: uair amháin an chloig
1673 other: '%{count} uair an chloig'
1678 display_name: Úsáideoir Bactha
1679 creator_name: Cruthaitheoir
1680 reason: Cúis don bhac
1685 last_changed: Athrú deireanach
1687 title: 'Nóta: %{id}'
1688 description: Cur síos
1689 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1690 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1691 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1692 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1698 showing_page: Leathanach %{page}
1703 cancel: Cuir ar ceal
1707 short_link: Nasc Gearr
1713 short_url: URL Gearr
1715 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1717 title: Eochair na Léarscáile
1718 tooltip: Eochair na Léarscáile
1724 title: Taispeáin mo shuíomh
1726 standard: Caighdeánach
1727 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1728 transport_map: Léarscáil Iompair
1731 header: Sraitheanna Léarscáile
1732 notes: Nótaí Léarscáile
1733 data: Sonraí Léarscáile
1736 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1737 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1738 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1739 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1740 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1741 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1742 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1743 eagar, ansin cliceáil anseo.
1747 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1748 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1749 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1750 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1752 directions: Treoracha
1755 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1756 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1758 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1759 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1760 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1761 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1762 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1763 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1765 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1766 go %{name}, i dtreo %{directions}
1767 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1768 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1769 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1771 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1772 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1773 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1774 i dtreo %{directions}
1775 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1776 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1777 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1778 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1779 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1780 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1781 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1782 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1783 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1784 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1785 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1786 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1788 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1789 go %{name}, i dtreo %{directions}
1790 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1791 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1792 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1794 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1795 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1796 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1798 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1799 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1800 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1801 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1802 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1803 follow_without_exit: Lean %{name}
1804 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1805 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1806 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1807 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1808 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1809 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1810 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1811 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1812 unnamed: bóthar gan ainm
1813 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1819 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1820 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1821 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1823 directions_from: Treoracha as seo
1824 directions_to: Treoracha go dtí seo
1825 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1828 description: 'Cur síos:'
1829 title: Ceilt á taispeáint
1830 user: 'Cruthaitheoir:'
1831 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1832 destroy: Bain an cheilt seo
1833 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1835 flash: Cruthaíodh ceilt.
1837 flash: Sábháladh na hathruithe.
1839 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1840 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1841 flash: Scriosadh an cheilt.
1842 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.