1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
23 prompt: Fichier eraussichen
28 create: Verëffentlechen
29 update: Aktualiséieren
31 create: Bemierkung derbäisetzen
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
50 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
65 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66 old_relation: Al Relatioun
67 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70 old_way_node: Ale Wee-Knuet
71 old_way_tag: Ale Wee-Tag
73 relation_member: Relatiouns-Member
74 relation_tag: Relatiouns-Tag
78 tracepoint: Spuermarkéierung
79 tracetag: Spuer-Attribut
81 user_preference: Benotzerastellung
82 user_token: Benotzer-Token
88 name: Numm (Obligatoresch)
89 url: Haaptapplikatiouns-URL
90 callback_url: Callback-URL
91 support_url: Support-URL
92 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95 allow_write_api: d'Kaart änneren
96 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98 allow_write_notes: Notize beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 new_email: Nei E-Mail-Adress
145 display_name: Numm dee gewise gëtt
146 description: Beschreiwung vum Profil
149 languages: Liblingssproochen
150 preferred_editor: Liblingseditor
151 pass_crypt: Passwuert
152 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154 doorkeeper/application:
155 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159 tagstring: Mat Komma getrennt
161 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170 distance_in_words_ago:
172 one: virun ongeféier %{count} Stonn
173 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175 one: virun ongeféier %{count} Mount
176 other: virun ongeféier %{count} Méint
178 one: virun ongeféier %{count} Joer
179 other: virun ongeféier %{count} Joer
181 one: viru bal %{count} Joer
182 other: viru bal %{count} Joer
183 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188 one: viru manner wéi %{count} Minutt
189 other: viru manner wéi %{count} Minutten
191 one: viru méi wéi %{count} Joer
192 other: viru méi wéi %{count} Joer
194 one: virun virun %{count} Sekonn
195 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197 one: virun %{count} Minutt
198 other: viru(n) %{count} Minutten
200 one: virun %{count} Dag
201 other: viru(n) %{count} Deeg
203 one: virun %{count} Mount
204 other: viru(n) %{count} Méint
206 one: virun %{count} Joer
207 other: viru(n) %{count} Joer
209 default: Standard (elo %{name})
212 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 opened_at_html: '%{when} erstallt'
227 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230 closed_at_html: Geléist %{when}
231 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235 title: OpenStreetMap Notizen
236 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 full: Vollstännegen Hiweis
248 title: Benotzerkont änneren
249 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
250 external auth: Extern Authentifikatioun
252 link text: wat ass dat?
254 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
255 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
256 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
259 ze gesinn an z'akzeptéieren.
260 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261 zur Verfügung stellt (Public Domain).
262 link text: wat ass dëst?
263 save changes button: Ännerunge späicheren
264 delete_account: Benotzerkont läschen...
266 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267 find_out_why: fannt eraus firwat
268 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
271 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
272 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274 success: Benotzerkont geläscht.
277 title: Mäi Kont läschen
278 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
279 net réckgängeg gemaach ginn.
280 delete_account: Benotzerkont läschen
281 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
282 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
283 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
284 Heemplaz ginn geläscht.
285 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
288 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
289 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
292 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
293 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
294 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
295 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
297 wäerte bäibehalen ginn.
298 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
299 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
304 informal_translations: informell Iwwersetzungen
307 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
311 rest_of_world: Rescht vun der Welt
312 terms_declined_flash:
313 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
316 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
318 in_changeset: Set vun Ännerungen
320 no_comment: (keng Bemierkung)
323 one: '%{count} Relatioun'
324 other: '%{count} Relatiounen'
327 other: '%{count} Weeër'
328 download_xml: XML eroflueden
329 view_history: Versioune weisen
330 view_details: Detailer weisen
333 title_html: 'Knuet: %{name}'
335 title_html: 'Wee: %{name}'
338 one: '%{count} Knuet'
339 other: '%{count} Kniet'
341 one: Deel vum Wee %{related_ways}
342 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
344 title_html: 'Relatioun: %{name}'
347 one: '%{count} Member'
348 other: '%{count} Memberen'
350 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
356 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
360 title: Zäitdepassementsfeeler
361 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
362 mat der ID %{id} opzeruffen.
367 changeset: Set vun Ännerungen
370 redaction: Schwäerzung %{id}
371 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381 load_data: Donnéeë lueden
386 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393 email_link: E-Mail %{email}
396 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397 nearby: Objeten an der Noperschaft
398 enclosing: Ëmschléissend Objeten
402 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
404 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
406 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
409 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
411 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
415 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
417 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
421 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
423 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
427 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
429 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
433 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
435 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
439 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
441 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
442 der ID %{id} opzeruffen.
446 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
448 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
450 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
451 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
453 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
454 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
457 no_edits: (keng Ännerungen)
458 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
460 title: Sette vun Ännerungen
461 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
462 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
463 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
464 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
466 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
468 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
469 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
470 load_more: Méi lueden
472 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
473 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
478 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
479 created: 'Ugeluecht: %{when}'
480 closed: 'Zougemaach: %{when}'
481 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
482 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
483 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
484 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
485 discussion: Diskussioun
486 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
487 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
488 wéi den Ännerungssaz zou ass.
489 subscribe: Abonéieren
490 unsubscribe: Ofbestellen
491 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
492 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
493 hide_comment: verstoppen
494 unhide_comment: nees weisen
495 comment: Kommentéieren
496 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
497 osmchangexml: osmChange XML
499 nodes: Kniet (%{count})
500 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
501 ways: Weeër (%{count})
502 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
503 relations: Relatiounen (%{count})
504 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
506 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
508 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
509 changeset_subscriptions:
512 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
513 button: Diskussioun abonéieren
515 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
516 button: Diskussioun ofbestellen
518 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
521 km away: '%{count} km ewech'
522 m away: '%{count} m ewech'
523 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
525 your location: Äre Standuert
526 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
528 title: Meng Iwwersiichtssäit
529 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
530 an der Noperschaft ze gesinn.'
531 edit_your_profile: Äre Profil änneren
532 nearby users: Aner Benotzer nobäi
533 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
535 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
536 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
539 title: Neie Blogantrag
542 use_map_link: Kaart benotzen
544 title: Blogge vun de Benotzer
545 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
546 user_title: Blog vum %{user}
547 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
549 new_title: Blogantrag erstellen
551 no_entries: Keng Bloganträg
553 recent_entries: Neiest Anträg
555 title: Blogantrag beaarbechten
556 marker_text: Plaz vum Blogantrag
558 title: Blog vun %{user} | %{title}
559 user_title: Blog vun %{user}
560 discussion: Diskussioun
561 subscribe: Abonéieren
562 unsubscribe: Ofbestellen
563 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
564 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
567 title: Blogantrag net fonnt
568 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
569 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
570 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
572 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
573 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
574 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
575 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
577 one: '%{count} Bemierkung'
578 other: '%{count} Bemierkungen'
579 no_comments: Keng Kommentaren
580 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
581 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
582 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
583 confirm: Confirméieren
584 report: Dësen Antrag mellen
586 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
587 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
588 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
589 confirm: Confirméieren
590 report: Dëse Commentaire mellen
595 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
596 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
598 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
599 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
601 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
602 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
604 button: Diskussioun abonéieren
606 button: Diskussioun ofbestellen
611 notice: Applikatioun registréiert.
613 address: Är physesch Adress weisen
614 email: Är E-Mail-Adress weisen
615 openid: Äre Kont authentifizéieren
616 phone: Är Telefonsnummer weisen
617 profile: Är Profilinformatioune weisen
620 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
621 contact: kontaktéieren
622 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
623 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
627 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
631 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
632 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
634 title: Fichier gouf net fonnt
639 search_osm_nominatim:
643 chair_lift: Sessellift
644 drag_lift: Schleeflift
646 magic_carpet: Teppechlift
649 station: Gondelstatioun
653 aerodrome: Fluchhafen
655 apron: Fluchhafevirfeld
658 helipad: Helikopterlandeplaz
659 holding_position: Haltestell
660 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
661 parking_position: Parkplaz
662 runway: Start- a Landepist
665 terminal: Fluchhafen-Terminal
668 animal_boarding: Déierepensioun
669 animal_shelter: Déierenheem
670 arts_centre: Konschtzentrum
676 bicycle_parking: Vëlos-Parking
677 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
678 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
679 biergarten: Béiergaard
680 blood_bank: Bluttbänk
681 boat_rental: Bootslocatioun
683 bureau_de_change: Wiesselbüro
684 bus_station: Busarrêt
686 car_rental: Autoslocatioun
687 car_sharing: Carsharing
688 car_wash: Autoswäschanlag
690 charging_station: Statioun fir ze lueden
691 childcare: Kannerbetreiung
696 community_centre: Communautéitszentrum
697 conference_centre: Konferenzzentrum
699 crematorium: Crematoire
702 drinking_water: Drénkwaasser
703 driving_school: Fahrschoul
705 events_venue: Veranstaltungszentrum
707 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
708 fire_station: Pompjeeën
711 fuel: Benzin's-Statioun
712 gambling: Glécksspill
713 grave_yard: Kiirfecht
714 grit_bin: Streeguttbehälter
716 hunting_stand: Héichstand
718 internet_cafe: Internet Café
719 kindergarten: Spillschoul
720 language_school: Sproochschoul
722 loading_dock: Luedramp
723 love_hotel: Léifthotel
724 marketplace: Maartplaz
725 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
726 monastery: Klouschter
727 money_transfer: Geldtransfer
728 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
729 music_school: Museksschoul
730 nightclub: Bar (Nightclub)
731 nursing_home: Altersheim
733 parking_entrance: Parkafaart
734 parking_space: Parkplaz(en)
735 payment_terminal: Bezuelterminal
737 place_of_worship: Unduechtsstätt
740 post_office: Postbüro
743 public_bath: Ëffentlech Schwemm
744 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
745 public_building: Ëffentlecht Gebai
746 ranger_station: Rangerstatioun
747 recycling: Recycling-Center
748 restaurant: Restaurant
749 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
753 social_centre: Sozialzentrum
754 social_facility: Sozial Ariichtung
756 swimming_pool: Schwämm
758 telephone: Telefonscabine
762 training: Trainingsariichtung
763 university: Universitéit
764 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
765 vending_machine: Verkaafsautomat
766 veterinary: Déiereklinik
767 village_hall: Gemengenzentrum
768 waste_basket: Drecksback
769 waste_disposal: Offallentsuergung
770 waste_dump_site: Dreckstipp
771 watering_place: Tränk
772 water_point: Waasseruschloss
773 weighbridge: Gefierwo
776 aboriginal_lands: Reservat
777 administrative: Verwaltungsgrenz
778 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
779 national_park: Nationalpark
780 political: Walbezierk
781 protected_area: Schutzgebitt
785 boardwalk: Strandpromenad
786 suspension: Hänkbréck
791 apartment: Appartement
792 apartments: Appartementer
798 civic: Ëffentlecht Gebai
799 college: Héichschoulgebai
800 commercial: Commercëgebai
801 construction: Gebai am Bau
803 detached: Eenzelt Haus
804 dormitory: Studentewunnheem
807 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
812 hospital: Klinicksgebai
817 industrial: Industriegebai
818 kindergarten: Spillschoulsgebai
819 manufacture: Fabricksgebai
821 public: Ëffentlecht Gebai
822 residential: Wunngebai
823 retail: Eenzelhandelsgebai
825 ruins: Verfaalt Gebai
827 semidetached_house: Duebelhaushalschent
828 service: Betribsgebai
831 static_caravan: Rulott
835 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
836 university: Universitéitsgebai
847 carpenter: Zammermann
849 confectionery: Séißwueregeschäft
850 dressmaker: Dammeschneider
851 electrician: Elektriker
852 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
855 handicraft: Handwierk
857 metal_construction: Metallbau
859 photographer: Fotograf
860 plumber: Installateur
864 stonemason: Steemetzer
866 window_construction: Fënsterbauer
868 "yes": Handwierksgeschäft
870 access_point: Zougangspunkt
871 ambulance_station: Rettungswaach
872 assembly_point: Sammelplaz
873 defibrillator: Defibrillator
874 fire_extinguisher: Feierläscher
875 fire_water_pond: Läschwaasserweier
876 landing_site: Noutlandplaz
877 life_ring: Rettungsréng
878 phone: Noutruff-Telefon
880 suction_point: Läschwaassersaugplaz
881 water_tank: Noutwaasserbehälter
883 abandoned: Abandonnéiert Strooss
884 bridleway: Wee fir Päerd
885 bus_guideway: Busspur
888 construction: Autobunn (am Bau)
893 emergency_access_point: Noutruffpunkt
894 emergency_bay: Nouthaltbucht
897 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
898 living_street: Spill-/Wunnstrooss
899 milestone: Kilometersteen
901 motorway_junction: Autobunnsechangeur
902 motorway_link: Autobunnsopfaart
903 passing_place: Auswäichplaz
907 primary: Haaptstrooss
908 primary_link: Haaptstrooss
909 proposed: Virgeschlo Strooss
911 residential: Wunnstrooss
914 secondary: Niewestrooss
915 secondary_link: Niewestrooss
916 service: Zoufaartsstrooss
917 services: Autobunnsraststätt
918 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
921 street_lamp: Stroosseluucht
922 tertiary: Kleng Strooss
923 tertiary_link: Kleng Strooss
925 traffic_mirror: Verkéiersspigel
926 traffic_signals: Verkéiersluuchten
927 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
928 trunk: Schnellstrooss
929 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
930 turning_circle: Wendekrees
931 turning_loop: Dréischläif
932 unclassified: Net klasséiert Strooss
935 aircraft: Historesche Fliger
936 archaeological_site: Archeologesche Site
937 bomb_crater: Bombentriichter
938 battlefield: Schluechtfeld
939 boundary_stone: Grenzsteen
940 building: Historescht Gebai
942 cannon: Historesch Kanoun
944 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
947 citywalls: Stadmaueren
954 milestone: Historesche Meilesteen
956 mine_shaft: Grueweschacht
958 railway: Historesch Eisebunnsstreck
959 roman_road: Réimerwee
961 rune_stone: Runesteen
965 wayside_chapel: Weekapell
966 wayside_cross: Weekräiz
967 wayside_shrine: Bildstack
969 "yes": Historesch Plaz
971 board: Informatiounstafel
974 terminal: Informatiounsterminal
975 sign: Informatiounsschëld
979 allotments: Klenggäert
980 aquaculture: Aquakultur
982 brownfield: Braachland
984 commercial: Commercëgebitt
985 conservation: Naturschutzgebitt
986 construction: Chantier
988 farmyard: Bauerenhaff
992 greenfield: Gréngzone
993 industrial: Industriezone
996 military: Militairegebitt
999 plant_nursery: Bamschoul
1002 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1003 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1004 reservoir: Reservoir
1005 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1006 residential: Wunngéigend
1007 retail: Eenzelhandelsberäich
1008 village_green: Duerfwiss
1010 "yes": Buedemnotzung
1012 adult_gaming_centre: Automatecasino
1013 amusement_arcade: Spillhal
1014 bandstand: Musekspavillon
1015 beach_resort: Strandbad
1016 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1017 bleachers: Sëtzreien
1018 bowling_alley: Bowlingbunn
1019 common: ëffentlech Gréngfläch
1023 fishing: Fëschereigronn
1024 fitness_centre: Fitnessstudio
1025 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1027 golf_course: Golfterrain
1028 horse_riding: Reitanlag
1031 miniature_golf: Minigolf
1032 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1033 outdoor_seating: Baussebestullung
1035 picnic_table: Picknickdësch
1036 pitch: Sportsterrain
1037 playground: Spillplaz
1038 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1039 resort: Vakanzenuert
1042 sports_centre: Sportszenter
1044 swimming_pool: Schwämm
1046 water_park: Waasserpark
1052 advertising: Baussereklamm
1054 avalanche_protection: Lawineschutz
1058 breakwater: Hafendamm
1064 communications_tower: Funktuerm
1067 dolphin: Mooring Post
1070 flagpole: Fändelsmast
1071 gasometer: Gasometer
1074 lighthouse: Liichttuerm
1075 manhole: Kanaldeckel
1078 mineshaft: Grueweschacht
1079 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1080 petroleum_well: Äerduelegquell
1083 pumping_station: Pompel-Statioun
1084 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1086 snow_cannon: Schnéikanoun
1087 snow_fence: Schnéizonk
1088 storage_tank: Lagertank
1089 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1090 surveillance: Iwwerwaachung
1093 utility_pole: Leitungsmast
1094 wastewater_plant: Kläranlag
1095 watermill: Waassermillen
1096 water_tap: Waasserkrunn
1097 water_tower: Waassertuerm
1099 water_works: Waasserwierk
1100 windmill: Wandmillen
1102 "yes": mënschgemaach
1104 airfield: Militärfluchhafen
1107 checkpoint: Kontrollpunkt
1108 trench: Schützegruewen
1111 "yes": Pass an de Bierger
1118 cave_entrance: Hielenagang
1120 coastline: Küstelinn
1131 hot_spring: Gliddeg Quell
1139 peninsula: Hallefinsel
1158 wetland: Fiichtgebitt
1160 "yes": Landschaftsform
1162 accountant: Comptabilitéitsbüro
1163 administrative: Verwaltung
1164 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1165 architect: Architekt
1166 association: Verband
1168 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1169 educational_institution: Bildungsariichtung
1170 employment_agency: Aarbechtsamt
1171 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1172 estate_agent: Immobilière
1173 financial: Finanzamt
1175 insurance: Versécherungsbüro
1178 logistics: Logistikbüro
1179 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1182 religion: Religiéist Amt
1183 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1184 tax_advisor: Steierberoder
1185 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1186 travel_agent: Reesbüro
1189 allotments: Klenggäert
1190 archipelago: Archipel
1192 city_block: Haiserblock
1201 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1203 municipality: Gemeng
1204 neighbourhood: Noperschaft
1212 subdivision: Ënnerdeelung
1218 abandoned: Fréier Eisebunn
1219 buffer_stop: Prellbock
1220 construction: Eisebunn (am Bau)
1221 disused: Fréier Eisebunn
1222 funicular: Standseelbunn
1223 halt: Zuchhaltestell
1224 junction: Eisebunnskräizung
1225 level_crossing: Eisebunnskräizung
1226 light_rail: Stadbunn
1227 miniature: Miniatur-Eisebunn
1229 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1231 preserved: Muséesbunn
1232 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1235 station: Gare (Eisebunn)
1236 stop: Zuchhaltepunkt
1238 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1241 tram_stop: Tramhaltestell
1242 turntable: Dréischeif
1245 agrarian: Agrargeschäft
1246 alcohol: Spirituosebuttek
1247 antiques: Antiquitéitegeschäft
1248 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1250 baby_goods: Babywueren
1253 bathroom_furnishing: Buedstudio
1254 beauty: Schéinheetssalon
1256 beverages: Getränkemaart
1257 bicycle: Vëlosgeschäft
1259 books: Bichergeschäft
1263 car_parts: Autodeelhändler
1265 carpet: Teppechgeschäft
1266 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1269 chocolate: Schockela
1270 clothes: Kleedergeschäft
1271 coffee: Kaffisbuttek
1272 computer: Computergeschäft
1273 confectionery: Séißwuerebuttek
1274 convenience: Noperschaftsbuttek
1276 cosmetics: Parfümerie
1277 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1278 curtain: Riddosgeschäft
1279 dairy: Mëllechbuttek
1280 deli: Feikaschtbuttek
1281 department_store: Kafhaus
1282 discount: Diskontbuttek
1283 doityourself: Baumaart
1284 dry_cleaning: Botzerei
1285 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1286 electronics: Elektronikgeschäft
1288 estate_agent: Immobilière
1289 fabric: Stoffgeschäft
1291 fashion: Moudegeschäft
1292 fishing: Aangelgeschäft
1295 frame: Bilderrummegeschäft
1296 funeral_directors: Doudegriewer
1297 furniture: Miwwelgeschäft
1298 garden_centre: Gaardenzentrum
1299 gas: Gasfläschebuttek
1300 general: Gemëschtwuerebuttek
1301 gift: Geschenkbuttek
1302 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1303 grocery: Liewensmëttelbuttek
1304 hairdresser: Coiffeur
1305 hardware: Quincaillerie
1306 health_food: Naturkaschtbuttek
1307 hearing_aids: Hörapparat
1308 herbalist: Kraiderhandel
1309 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1310 houseware: Houswuerebuttek
1311 ice_cream: Glacëbuttek
1312 interior_decoration: Bannenausstattung
1315 kitchen: Kichegeschäft
1317 locksmith: Schlësseldéngscht
1321 medical_supply: Sanitätsbedarf
1322 mobile_phone: Handysgeschäft
1323 money_lender: Handyléin
1324 motorcycle: Motorradsgeschäft
1325 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1326 music: Museksgeschäft
1327 musical_instrument: Musekinstrumenter
1328 newsagent: Zeitungsbuttek
1329 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1332 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1335 pawnbroker: Pfandleiher
1336 perfumery: Parfümerie
1338 pet_grooming: Honds-Salon
1339 photo: Fotosgeschäft
1340 seafood: Mieresfriichten
1341 second_hand: Secondhand-Geschäft
1342 sewing: Bitzgeschäft
1343 shoes: Schonggeschäft
1344 sports: Sportsgeschäft
1345 stationery: Schreifwuerebuttek
1346 storage_rental: Léilager
1347 supermarket: Supermarché
1351 ticket: Ticketsbuttek
1352 tobacco: Tubaksbuttek
1353 toys: Spillwueregeschäft
1354 travel_agency: Reesbüro
1356 vacant: Eidelstoend Geschäft
1357 variety_store: Bëllegbuttek
1359 video_games: Videospillbuttek
1360 wholesale: Grousshandel
1364 alpine_hut: Bierghütt
1365 apartment: Vakanzen-Appartement
1366 artwork: Konschtwierk
1367 attraction: Attraktioun
1368 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1369 cabin: Hütt fir Touristen
1370 camp_pitch: Campingplaz
1372 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1375 guest_house: Pensioun
1376 hostel: Jugendherberg
1378 information: Informatioun
1381 picnic_site: Piknikplaz
1382 theme_park: Fräizäitpark
1383 viewpoint: Aussiichtspunkt
1384 wilderness_hut: Schutzhütt
1387 building_passage: Gebaisduerchgang
1388 culvert: Duerchlooss
1393 reservoir: Reservoir
1394 basin: Waasserbaseng
1395 fishpond: Fëschweier
1396 wastewater: Ofwaasser
1399 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1403 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1406 drain: Ofwaassergruef
1408 lock_gate: Schleisepaart
1410 rapids: Stroumschnellen
1414 waterfall: Waasserfall
1416 "yes": Waasserstrooss
1419 level3: Regiounsgrenz
1421 level5: Regiounsgrenz
1422 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1423 level7: Gemengegrenz
1424 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1425 level9: Staddeelgrenz
1426 level10: Noperschaftsgrenz
1427 level11: Noperschaftsgrenz
1429 no_results: Näischt fonnt
1430 more_results: Méi Resultater
1434 select_status: Status auswielen
1435 select_type: Typ eraussichen
1436 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1437 reported_user: Gemellte Benotzer
1438 not_updated: Net aktualiséiert
1440 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1446 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1447 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1448 reported_user: Gemellte Benotzer
1451 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1452 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1453 reporting_users: Benotzer mellen
1455 one: '%{count} Bericht'
1456 other: '%{count} Berichter'
1457 more_reporters: a(n) %{count} méi
1458 reported_item: Gemellten Objet
1465 one: '%{count} Meldung'
1466 other: '%{count} Meldungen'
1467 no_reports: Kee Rapport
1468 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1469 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1470 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1473 reopen: Nees opmaachen
1474 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1475 read_reports: Rapporte liesem
1476 new_reports: Nei Rapporten
1477 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1478 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1479 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1481 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1483 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1485 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1487 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1489 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1492 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1493 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1496 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1497 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1500 title_html: '%{link} mellen'
1501 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1503 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1505 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1507 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1509 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1513 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1514 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1515 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1518 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1519 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1520 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1523 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1524 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1525 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1526 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1529 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1530 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1531 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1534 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1535 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1538 alt_text: OpenStreetMap Logo
1539 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1542 sign_up: Mellt Iech un
1543 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1546 export: Exportéieren
1548 gps_traces: GPS-Spueren
1549 user_diaries: Benotzer Bloggen
1550 edit_with: Ännere mat %{editor}
1551 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1552 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1553 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1554 partners_fastly: Fastly
1555 partners_partners: Partneren
1556 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1559 copyright: Copyright
1560 communities: Communautéiten
1561 learn_more: Méi wëssen
1564 diary_comment_notification:
1565 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1566 hi: Salut %{to_user},
1567 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1569 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1571 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1572 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1573 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1574 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1576 message_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1578 hi: Salut %{to_user},
1579 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1581 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1582 %{subject} geschéckt:'
1583 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1584 ënner %{replyurl} e Message schécken
1585 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1587 follow_notification:
1588 hi: Salut %{to_user},
1589 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1590 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1592 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1593 filename: Numm vum Fichier
1595 description: Beschreiwung
1596 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1597 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1599 hi: Salut %{to_user},
1600 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1602 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1603 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1604 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1605 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1607 hi: Salut %{to_user},
1608 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1610 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1612 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1614 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1616 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1618 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1620 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1621 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1622 däi Kont ze bestätegen.
1623 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1626 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1628 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1629 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1630 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1633 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1635 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1636 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1637 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1638 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1639 note_comment_notification:
1640 anonymous: En anonyme Benotzer
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1644 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1645 un deem Dir interesséiert sidd'
1646 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1647 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1648 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1649 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1650 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1651 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1653 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1654 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1659 un deem Dir interesséiert sidd'
1660 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661 vu(n) %{place} geléist.'
1662 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1663 vu(n) %{place} geléist.'
1664 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1665 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1666 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1667 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1669 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1670 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1672 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1673 vu(n) %{place} geléist.'
1674 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1675 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1676 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1677 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1678 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1679 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1680 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1681 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1682 changeset_comment_notification:
1683 hi: Salut %{to_user},
1685 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1687 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1688 un deem Dir interesséiert sidd'
1689 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1690 Ännerungssätz hannerlooss'
1691 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1692 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1693 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1694 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1696 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1697 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1698 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1699 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1700 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1701 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1702 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1704 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1706 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1710 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1711 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1712 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1713 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1714 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1716 button: Confirméieren
1717 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1718 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1719 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1720 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1721 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1722 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1724 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1726 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1727 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1728 ënnen op „Bestätegen“.
1729 button: Confirméieren
1730 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1731 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1732 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1733 resend_success_flash:
1734 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1735 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1736 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1737 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1738 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1741 title: Noriicht schécken
1742 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1743 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1745 message_sent: Message geschéckt
1746 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1747 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1749 title: Kee sou ee Message
1750 heading: Kee sou ee Message
1751 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1753 title: Message liesen
1754 reply_button: Äntwerten
1755 unread_button: Als net gelies markéieren
1756 destroy_button: Läschen
1758 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1759 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1760 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1762 destroyed: Message geläscht
1765 notice: Message als gelies markéiert
1767 notice: Message als net gelies markéiert
1770 my_inbox: Mäi Postagang
1771 my_outbox: Mäi Postausgang
1772 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1780 unread_button: Als net gelies markéieren
1781 read_button: Als gelies markéieren
1782 destroy_button: Läschen
1786 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1788 one: '%{count} neie mMssage'
1789 other: '%{count} nei Messagen'
1791 one: '%{count} ale Message'
1792 other: '%{count} al Messagen'
1793 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1794 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1795 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1798 title: Stommgeschalt Noriichten
1800 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1801 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1806 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1807 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1808 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1809 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1810 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1812 destroy_button: Läschen
1815 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1816 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1817 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1820 title: Passwuert vergiess
1821 heading: Passwuert vergiess?
1822 email address: E-Mail-Adress
1823 new password button: Passwuert zrécksetzen
1824 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1825 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1828 title: Passwuert zrécksetzen
1829 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1830 reset: Passwuert zrécksetzen
1831 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1834 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1837 title: Meng Benotzerastellungen
1838 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1843 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1848 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1850 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1851 update_success_flash:
1852 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1855 title: Profil änneren
1856 save: Profil aktualiséieren
1860 gravatar: Gravatar benotzen
1861 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1862 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1863 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1864 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1865 new image: E Bild derbäisetzen
1866 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1867 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1868 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1869 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1871 home location: Heemechtsplaz
1872 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1873 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1876 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1878 success: Profil aktualiséiert.
1879 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1883 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1884 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1886 remember: Sech u mech erënneren
1887 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1888 login_button: Aloggen
1889 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1891 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1894 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1895 logout_button: Ofmellen
1897 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1898 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1903 headings: Iwwerschrëften
1904 heading: Iwwerschrëft
1905 subheading: Ënneriwwerschrëft
1906 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1907 ordered: Nummeréiert Lëscht
1908 first: Éischt Element
1909 second: Zweet Element
1913 alt: Alternativen Text
1915 codeblock: Code-Block
1922 older: Eeler Bemierkungen
1923 newer: Méi nei Bemierkungen
1926 newer: Méi nei Anträg
1928 older: Eeler Problemer
1929 newer: Méi nei Problemer
1931 older: Eeler Spueren
1932 newer: Méi nei Spueren
1935 newer: Méi nei Spären
1937 older: Eeler Benotzer
1938 newer: Méi nei Benotzer
1941 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1942 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1943 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1944 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1945 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1946 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1947 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1948 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1950 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1951 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1952 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1953 open_data_title: Open Data
1954 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1955 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1956 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1957 partners_title: Partneren
1959 title: Copyright a Lizenz
1961 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1962 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1963 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1964 english_link: den engleschen Original
1966 title: Iwwer dës Säit
1967 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1968 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1970 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1971 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1972 Saache respektéieren:'
1973 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1974 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1975 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1976 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1977 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1978 anere Quellen an, dorënner:'
1979 contributors_at_austria: Éisträich
1980 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1981 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1982 contributors_au_australia: Australien
1983 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1984 contributors_ca_canada: Kanada
1985 contributors_cz_czechia: Tschechien
1986 contributors_fi_finland: Finnland
1987 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1988 contributors_fr_france: Frankräich
1989 contributors_hr_croatia: Kroatien
1990 contributors_nl_netherlands: Holland
1991 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1992 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1993 contributors_rs_serbia: Serbien
1994 contributors_si_slovenia: Slowenien
1995 contributors_es_spain: Spuenien
1996 contributors_za_south_africa: Südafrika
1997 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1998 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2000 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2001 JavaScript desaktivéiert.
2002 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2004 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2006 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2007 user_page_link: Benotzersäit
2008 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2010 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2013 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2015 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2017 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2019 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2020 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2021 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2024 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2030 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2031 export_button: Exportéieren
2033 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2037 title: Maacht bei eis mat
2040 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2042 title: Hëllef kréien
2045 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2047 title: Guide fir nei Benotzer
2049 title: Mailing-Lëschten
2053 title: Fir Organisatiounen
2055 title: OpenStreetMap Wiki
2057 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2060 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2062 search_results: Resultater vum Sichen
2066 where_am_i: Wou ass dat?
2072 main_road: Haaptstrooss
2073 secondary: Niewestrooss
2074 unclassified: Net klasséiert Strooss
2075 pedestrian: Foussgängerwee
2077 bridleway: Wee fir Päerd
2078 cycleway: Vëlospiste
2079 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2080 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2081 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2090 chair_lift: Sessellift
2091 runway: Start- a Landebunn
2093 admin: Verwaltungsgrenz
2103 bare_rock: Plakege Fiels
2107 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2108 resident: Wunngéigend
2109 retail: Akaafszentrum
2110 industrial: Industriezone
2111 commercial: Commercëgebitt
2114 reservoir: Reservoir
2116 wetland: Fiichtgebitt
2118 brownfield: Broochland
2120 allotments: Klenggäert
2121 pitch: Sportsterrain
2122 centre: Sportszenter
2124 reserve: Naturschutzgebitt
2125 military: Militärgebitt
2127 university: Universitéit
2129 building: Bedeitend Gebai
2130 station: Gare (Eisebunn)
2131 tram_stop: Tramshalt
2133 private: Privaten Terrain
2134 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2135 construction: Stroossen am Bau
2137 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2138 bicycle_parking: Vëlosparking
2143 title: Wat ass op der Kaart
2149 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2152 title: Communautéiten
2154 title: Lokal Chapteren
2159 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2160 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2161 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2162 mat Zäitstempelen ugewisen)
2163 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2164 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2166 visibility_help: wat heescht dat?
2169 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2171 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2172 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2173 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2174 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2177 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2178 visibility_help: wat heescht dat?
2180 title: Spuer %{name} ukucken
2182 filename: 'Numm vum Fichier:'
2183 download: eroflueden
2184 uploaded: 'Eropgelueden:'
2186 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2190 description: 'Beschreiwung:'
2191 tags: 'Markéierungen:'
2193 edit_trace: Dës Spuer änneren
2194 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2195 visibility: 'Visibilitéit:'
2196 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2199 one: '%{count} Punkt'
2200 other: '%{count} Punkten'
2202 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2203 view_map: Kaart weisen
2204 edit_map: Kaart änneren
2207 trackable: VERFOLLEGBAR
2209 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2210 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2211 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2212 wiki_page: Wiki-Säit
2213 all_traces: All Spuren
2214 my_traces: Meng Spueren
2215 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2216 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2218 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2221 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2223 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2226 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2227 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2228 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2230 openid_url: OpenID-URL
2231 openid_login_button: Virufueren
2233 title: Mat OpenID aloggen
2236 title: Mat Google aloggen
2239 title: Mat Facebook aloggen
2242 title: Mat Microsoft aloggen
2245 title: Mat GitHub aloggen
2248 title: Mat Wikipedia aloggen
2252 title: Per E-Mail deelen
2255 title: Op Bluesky deelen
2258 title: Op Facebook deelen
2259 alt: Facebook-Symbol
2261 title: Op LinkedIn deelen
2262 alt: LinkedIn-Symbol
2264 title: Op Mastodon deelen
2265 alt: Mastodon-Symbol
2267 title: Op Telegram deelen
2268 alt: Telegram-Symbol
2274 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2275 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2276 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2277 write_api: D'Kaart änneren
2278 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2279 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2280 write_notes: Notizzen änneren
2281 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2282 oauth2_applications:
2284 title: Meng Clients-Applikatiounen
2285 new: Nei Applikatioun registréieren
2287 permissions: Autorisatiounen
2291 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2293 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2297 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2298 client_id: Client ID
2299 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2300 permissions: Autorisatiounen
2301 oauth2_authorizations:
2303 title: Autorisatioun erfuerderlech
2304 authorize: Autoriséieren
2307 title: Et ass e Feeler geschitt
2309 title: Autorisatiouns-Code
2310 oauth2_authorized_applications:
2312 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2313 application: Applikatioun
2314 permissions: Autorisatiounen
2316 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2319 title: Mellt Iech un
2320 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2323 header: Fäi a verännerbar.
2324 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2325 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2326 an den Astellunge geännert ginn.
2328 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2329 continue: Mellt Iech un
2332 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2333 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2337 my edits: Meng Ännerungen
2338 my traces: Meng Spueren
2339 my notes: Meng Notizen
2340 my messages: Meng Messagen
2341 my profile: Mäi Profil
2342 my comments: Meng Bemierkungen
2343 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2344 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2345 blocks by me: vu Mir Gespaart
2346 edit_profile: Profil änneren
2347 send message: Message schécken
2351 notes: Notizen op der Kaart
2352 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2354 email address: 'E-Mail-Adress:'
2357 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2358 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2360 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2361 moderator: Moderateursrechter ginn
2363 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2364 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2365 block_history: Aktiv Spären
2366 moderator_history: Vergi Spären
2367 comments: Bemierkungen
2368 create_block: Dëse Benotzer spären
2369 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2370 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2371 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2372 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2373 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2374 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2375 confirm: Confirméieren
2376 report: Dëse Benotzer mellen
2378 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2381 title: Späre vum %{name}
2382 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2385 title: Späre vum %{name}
2386 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2393 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2394 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2395 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2396 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2397 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2404 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2408 support: Ënnerstëtzung
2410 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2412 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2413 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2416 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2417 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2418 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2419 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2422 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2425 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2429 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2431 success: Spär aktualiséiert
2433 title: Benotzerspären
2434 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2435 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2439 one: '%{count} Stonn'
2440 other: '%{count} Stonnen'
2443 other: '%{count} Deeg'
2445 one: '%{count} Woch'
2446 other: '%{count} Wochen'
2448 one: '%{count} Mount'
2449 other: '%{count} Méint'
2451 one: '%{count} Joer'
2452 other: '%{count} Joren'
2456 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2457 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2458 created: 'Ugeluecht:'
2462 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2467 display_name: Gespaarte Benotzer
2468 reason: Grond fir d'Spär
2476 send_message: Message schécken
2479 no_notes: Keng Notizen
2480 description: Beschreiwung
2481 last_changed: Lescht Ännerung
2484 title: 'Notiz: %{id}'
2485 description: Beschreiwung
2486 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2487 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2488 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2489 description_when_author_is_deleted: geläscht
2490 report: Dësen Hiweis mellen
2491 discussion: Diskussioun
2492 subscribe: Abonéieren
2493 unsubscribe: Ofbestellen
2496 reactivate: Reaktivéieren
2497 comment: Kommentéieren
2500 counter_warning_forum_link:
2501 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2502 add: Notiz derbäisetzen
2504 showing_page: Säit %{page}
2508 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2515 link: Link oder HTML
2518 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2521 download: Eroflueden
2522 short_url: Kuerz URL
2523 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2525 report_problem: E Probleem mellen
2528 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2534 title: Weise wou ech sinn
2536 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2537 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2539 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2540 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2543 cycle_map: Vëloskaart
2544 transport_map: Verkéierskaart
2547 header: Kaartenniveauen
2548 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2549 data: Kaartendonnéeën
2550 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2551 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2554 edit_tooltip: Kaart änneren
2555 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2556 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2557 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2558 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2559 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2560 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2561 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2564 ascend: Vu kleng op grouss
2566 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2567 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2568 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2569 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2570 descend: Vu grouss op kleng
2571 directions: Richtungen
2573 distance_m: '%{distance} m'
2574 distance_km: '%{distance} km'
2576 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2578 continue_without_exit: Virun op %{name}
2579 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2580 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2581 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2582 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2583 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2584 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2585 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2586 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2587 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2588 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2589 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2590 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2591 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2592 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2593 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2594 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2595 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2596 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2597 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2598 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2599 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2600 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2601 unnamed: Strooss ouni Numm
2618 directions_from: Vun hei fort
2619 directions_to: Heihin
2620 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2621 show_address: Adress weisen
2622 query_features: Objetsoffro
2623 centre_map: Kaart hei zentréieren
2626 description: 'Beschreiwung:'
2627 confirm: Sidd Dir sécher?
2629 flash: Ännerunge gespäichert.
2631 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2632 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen