1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
69 title: Grup di cambiaments %{id}
70 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
71 osmchangexml: XML in formât osmChange
72 title: Grup di cambiaments
74 belongs_to: "Al è di:"
75 bounding_box: "Retangul di selezion:"
77 closed_at: "Sierât ai:"
78 created_at: "Creât ai:"
80 one: "Al à il grop ca sot:"
81 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
83 one: "Al à la relazion ca sot:"
84 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
86 one: "Al à la vie ca sot:"
87 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
88 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
90 changeset_comment: "Coment:"
91 deleted_at: "Eliminât ai:"
92 deleted_by: "Eliminât di:"
93 edited_at: "Cambiât ai:"
94 edited_by: "Cambiât di:"
95 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
98 entry: Relazion %{relation_name}
99 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 relation: Modifiche relazion
106 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
107 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
108 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
109 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
110 loading: Daûr a cjamâ...
113 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
114 next_node_tooltip: Grop sucessîf
115 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
116 next_way_tooltip: Vie sucessive
117 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
118 prev_node_tooltip: Grop precedent
119 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
120 prev_way_tooltip: Vie precedente
122 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
123 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
124 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
126 download_xml: Discjame XML
129 node_title: "Grop: %{node_name}"
130 view_history: Cjale il storic
132 coordinates: "Coordenadis:"
135 download_xml: Discjame XML
136 node_history: Storic dal grop
137 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
138 view_details: Cjale i detais
140 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
142 changeset: "Non dal file:"
148 showing_page: Mostrant la pagjine
155 download_xml: Discjame XML
157 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
158 view_history: Cjale il storic
163 download_xml: Discjame XML
164 relation_history: Storic relazion
165 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
166 view_details: Cjale i detais
168 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
174 data_frame_title: Dâts
175 data_layer_name: Esplore i dâts de mape
177 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di %{user} ai %{timestamp}
178 hide_areas: Plate areis
179 history_for_feature: Storic par %{feature}
180 load_data: Cjame i dâts
181 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten %{num_features} carataristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di %{max_features} carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
182 loading: Daûr a cjamâ...
183 manually_select: Sielç a man une aree divierse
185 api: Recupere cheste aree doprant l'API
186 back: Mostre liste dai ogjets
200 private_user: utent privât
201 show_areas: Mostre areis
202 show_history: Mostre storic
203 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
204 wait: Daûr a spietâ...
205 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
209 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
210 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
211 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
214 changeset: grup di cambiaments
219 download_xml: Discjame XML
221 view_history: Cjale il storic
223 way_title: "Vie: %{way_name}"
226 one: ancje part de vie %{related_ways}
227 other: ancje part des viis %{related_ways}
231 download_xml: Discjame XML
232 view_details: Cjale i detais
233 way_history: Storic de vie
234 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
240 no_edits: (nissun cambiament)
241 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
242 still_editing: (ancjemò in cambiament)
243 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
244 changeset_paging_nav:
246 previous: « Precedent
247 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
255 description: Ultins cambiaments
256 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
257 description_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
258 description_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
259 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
260 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
261 empty_anon_html: Ancjemò nissun cambiament
262 heading: Grups di cambiaments
263 heading_bbox: Grups di cambiaments
264 heading_friend: Grups di cambiaments
265 heading_nearby: Grups di cambiaments
266 heading_user: Grups di cambiaments
267 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
268 title: Grups di cambiaments
269 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
270 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
271 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
272 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
273 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
278 newer_comments: Coments plui gnûfs
279 older_comments: Coments plui vieris
283 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
285 hide_link: Plate chest coment
289 other: "%{count} coments"
290 comment_link: Scrîf un coment
292 edit_link: Cambie cheste vôs
293 hide_link: Plate cheste vôs
294 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
295 reply_link: Rispuint a cheste vôs
299 latitude: "Latitudin:"
301 longitude: "Longjitudin:"
302 marker_text: Lûc de vôs dal diari
305 title: Cambie vôs dal diari
306 use_map_link: dopre mape
309 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
310 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
312 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
313 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
315 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
316 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
318 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
319 new: Gnove vôs dal diari
320 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
321 newer_entries: Vôs plui gnovis
322 no_entries: Nissune vôs tal diari
323 older_entries: Vôs plui vieris
324 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
325 title: Diaris dai utents
326 title_friends: Diaris dai amîs
327 title_nearby: Diaris dai utents dongje
328 user_title: Diari di %{user}
334 title: Gnove vôs dal diari
336 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
337 title: La vôs dal diari no esist
339 leave_a_comment: Lasse un coment
341 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
343 title: Diari di %{user} | %{title}
344 user_title: Diari di %{user}
346 default: Predeterminât (par cumò %{name})
348 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
351 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
354 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
358 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
359 area_to_export: Aree di espuartâ
360 export_button: Espuarte
361 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
363 format_to_export: Formât di espuartâ
364 image_size: "Dimensions figure:"
368 manually_select: Sielç a man une aree divierse
371 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
373 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
376 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
377 heading: La aree e je masse largje
380 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
381 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
382 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
383 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
385 manually_select: Sielç a man une aree divierse
386 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
390 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
400 north_west: nord-ovest
403 south_west: sud-ovest
407 other: cirche %{count} Km
410 more_results: Altris risultâts
411 no_results: Nissun risultât
414 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
415 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
417 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
418 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
419 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
420 search_osm_nominatim:
425 WLAN: Pont di acès WiFi
427 arts_centre: Centri pes arts
433 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
434 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
435 bureau_de_change: Ufizi di cambi
436 bus_station: Stazion des corieris
437 car_rental: Nauli di machinis
438 car_wash: Lavaç machinis
442 community_centre: Centri civic
446 drinking_water: Aghe potabil
447 driving_school: Scuele guide
449 emergency_phone: Telefon di emergjence
450 ferry_terminal: Terminâl traghets
452 fire_station: Stazion dai pompîrs
454 fuel: Stazion di riforniment
455 health_centre: Centri pe salût
459 kindergarten: Scuelute
466 place_of_worship: Lûc di cult
471 public_building: Edifici public
472 public_market: Marcjât public
473 recycling: Pont pal ricicli
474 restaurant: Ristorant
475 retirement_home: Cjase di polse
479 supermarket: Supermarcjât
480 swimming_pool: Pissine
482 telephone: Telefon public
485 university: Universitât
486 vending_machine: Distributôr automatic
487 veterinary: Veterinari
488 village_hall: Centri civic
489 wifi: Pont di acès WiFi
490 youth_centre: Centri zovanîl
492 administrative: Confin aministratîf
493 national_park: Parc nazionâl
494 protected_area: Aree protezude
500 bus_stop: Fermade autobus
501 construction: Strade in costruzion
502 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
503 pedestrian: Strade pedonâl
507 unsurfaced: Strade no asfaltade
509 archaeological_site: Sît archeologic
510 battlefield: Cjamp di bataie
523 commercial: Aree comerciâl
524 construction: In costruzion
525 industrial: Aree industriâl
526 military: Aree militâr
528 nature_reserve: Riserve naturâl
532 residential: Aree residenziâl
535 common: Comugnâi (UK)
536 fishing: Riserve par pescjâ
538 golf_course: Troi di golf
539 miniature_golf: Minigolf
540 nature_reserve: Riserve naturâl
542 sports_centre: Centri sportîf
544 swimming_pool: Pissine
545 track: Piste pe corse
546 water_park: Parc acuatic
571 houses: Cjasis sparniçadis
576 postcode: Codis postâl
580 subdivision: Sotdivision
585 abandoned: Ferade bandonade
586 construction: Ferade in costruzion
587 disused: Ferade bandonade
588 disused_station: Stazion de ferade bandonade
589 halt: Fermade de ferade
590 level_crossing: Passaç a nivel
591 light_rail: Ferade lizere
592 station: Stazion de ferade
593 tram_stop: Fermade dal tram
596 bicycle: Buteghe di bicicletis
599 car_repair: Riparazion di machinis
600 carpet: Buteghe di tapêts
601 clothes: Buteghe di vistîts
602 electronics: Buteghe di eletroniche
603 gallery: Galarie di art
604 hairdresser: Piruchîr o barbîr
605 insurance: Assicurazion
606 jewelry: Buteghe dal oresin
610 pet: Buteghe di animâi
611 shoes: Buteghe di scarpis
612 supermarket: Supermarcjât
613 toys: Negozi di zugatui
614 travel_agency: Agjenzie di viaçs
618 information: Informazions
621 viewpoint: Pont panoramic
633 transport_map: Mape dai traspuarts
635 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
636 edit_tooltip: Cambie la mape
637 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
638 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
639 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
640 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
643 community_blogs: Blogs de comunitât
644 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
645 copyright: Copyright & Licence
646 documentation: Documentazion
647 documentation_title: Documentazion dal progjet
648 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
649 donate_link_text: donant
651 edit_with: Cambie cun %{editor}
653 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
654 foundation: Fondazion
655 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
656 gps_traces: Percors GPS
657 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
660 help_title: Sît di jutori pal progjet
663 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
664 inbox_html: in jentrade %{count}
666 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
667 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
668 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
669 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
670 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
671 intro_2_download: discjamâ
672 intro_2_html: I dâts si puedin liberementri %{download} e %{use} sot de lôr %{license}. %{create_account} par miorâ la mape.
673 intro_2_license: licence vierte
676 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
678 alt_text: Logo di OpenStreetMap
683 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
684 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
685 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
686 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
687 partners_ic: Imperial College di Londre
688 partners_ucl: UCL VR Centre
690 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
691 tag_line: Il WikiMapeMont libar
692 user_diaries: Diaris dai utents
693 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
695 view_tooltip: Viôt la mape
696 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
698 wiki_title: Vichi dal progjet
701 mapping_link: scomence a mapâ
702 title: Informazions su cheste pagjine
705 deleted: Messaç eliminât
709 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
710 my_inbox: I miei messaç in jentrade
712 one: "%{count} messaç gnûf"
713 other: "%{count} messaçs gnûfs"
714 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
716 one: "%{count} messaç vieli"
717 other: "%{count} messaçs vielis"
719 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
723 as_read: Messaç segnât come za let
724 as_unread: Messaç segnât come di lei
726 delete_button: Elimine
727 read_button: Segne come let
728 reply_button: Rispuint
729 unread_button: Segne come no let
731 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
733 message_sent: Messaç mandât
735 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
739 heading: Messaç no cjatât
740 title: Messaç no cjatât
745 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
746 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
747 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
748 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
750 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
755 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
756 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
759 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
760 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
761 reply_button: Rispuint
765 unread_button: Segne come di lei
766 sent_message_summary:
767 delete_button: Elimine
769 diary_comment_notification:
770 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
771 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
772 hi: Mandi %{to_user},
773 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
775 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
777 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
779 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
780 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
781 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
782 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
784 and_no_tags: e nissune etichete.
785 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
788 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
789 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
790 with_description: cu la descrizion
791 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
792 message_notification:
793 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
794 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
795 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
796 hi: Mandi %{to_user},
798 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
800 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
801 more_videos: A son %{more_videos_link}.
802 more_videos_here: altris videos culì
803 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
807 title: Cambie la tô aplicazion
811 application: Non de aplicazion
812 issued_at: Aprovade il
813 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
814 my_apps: Lis mês aplicazions Client
815 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
816 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
817 register_new: Regjistre la tô aplicazion
819 title: I miei detais OAuth
822 title: Regjistre une gnove aplicazion
824 confirm: Sêstu sigûr?
825 edit: Cambie i detais
826 title: Detais OAuth par {app_name}
829 description: Descrizion
831 confirm: Sêstu sigûr?
832 description: "Descrizion:"
834 flash: Cambiaments salvâts.
837 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
838 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
839 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
840 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
841 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
842 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
843 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
844 user_page_link: pagjine dal utent
846 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
847 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
849 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
850 permalink: Leam permanent
851 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
855 map_key_tooltip: Leiende de mape
858 admin: Confin aministratîf
861 bridge: Rie nere = puint
863 centre: Centri sportîf
864 commercial: Aree comerciâl
868 construction: Stradis in costruzion
870 industrial: Aree industriâl
873 military: Aree militâr
878 reserve: Riserve naturâl
879 resident: Aree residenziâl
881 - Piste dal aeropuart
885 station: stazion de ferade
886 tourist: Atrazion turistiche
890 tunnel: Rie a trats = galarie
891 unsurfaced: Strade blancje
896 headings: Intestazions
899 ordered: Liste ordenade
900 second: Secont element
903 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
904 unordered: Liste no ordenade
911 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
913 where_am_i: Dulà soio?
914 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
917 search_results: Risultâts de ricercje
920 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
923 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
924 upload_trace: Cjame percors GPS
926 description: "Descrizion:"
929 filename: "Non dal file:"
930 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
934 save_button: Salve cambiaments
935 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
937 tags_help: separâts di virgulis
938 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
939 uploaded_at: "Cjamât ai:"
940 visibility: "Visibilitât:"
941 visibility_help: ce vuelial dî?
943 public_traces: Percors GPS publics
944 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
945 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
946 your_traces: Percors GPS personâi
948 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
950 count_points: "%{count} ponts"
952 edit_map: Cambie mape
959 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
962 description: "Descrizion:"
965 tags_help: separâts di virgulis
967 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
968 visibility: "Visibilitât:"
969 visibility_help: ce vuelial dî?
971 see_all_traces: Cjale ducj i percors
972 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
973 upload_trace: Cjame un percors
977 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
979 delete_track: Elimine chest percors
980 description: "Descrizion:"
983 edit_track: Cambie chest percors
984 filename: "Non dal file:"
985 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
991 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
993 title: Daûr a viodi il percors %{name}
994 trace_not_found: Percors no cjatât!
995 uploaded: "Cjamât ai:"
996 visibility: "Visibilitât:"
1000 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1001 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1002 heading: "Tiermins par contribuî:"
1003 link text: ce isal chest?
1004 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1005 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1006 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1007 delete image: Gjave la figure di cumò
1008 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1009 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1010 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1012 gravatar: Dopre Gravatar
1013 link text: ce isal chest?
1014 home location: "Lûc iniziâl:"
1016 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1017 keep image: Ten la figure di cumò
1018 latitude: "Latitudin:"
1019 longitude: "Longjitudin:"
1020 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1021 my settings: Mês impostazions
1022 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1023 new image: Zonte une figure
1024 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1026 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1027 link text: ce isal chest?
1029 preferred editor: "Editôr preferît:"
1030 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1031 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1033 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1034 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1035 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1036 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1037 enabled link text: ce isal chest?
1038 heading: "Cambiaments publics:"
1039 public editing note:
1040 heading: Modifiche publiche
1041 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1042 return to profile: Torne al profîl
1043 save changes button: Salve cambiaments
1044 title: Modifiche profîl
1045 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1047 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1048 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
1050 heading: Conferme di un profîl utent
1051 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1052 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1055 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1056 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1057 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1059 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1061 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1065 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1066 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1067 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1068 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1071 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1072 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1073 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1075 login_button: Jentre
1076 lost password link: Password pierdude?
1077 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1078 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1079 openid: "%{logo} OpenID:"
1080 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1083 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1084 title: Jentre cun AOL
1086 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1087 title: Jentre cun Google
1089 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1090 title: Jentre cun myOpenID
1092 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1093 title: Jentre cun OpenID
1095 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1096 title: Jentre cun Wordpress
1098 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1099 title: Jentre cun Yahoo
1100 password: "Password:"
1101 register now: Regjistriti cumò
1102 remember: Visiti di me
1104 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1105 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1106 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1108 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1112 email address: "Direzion di pueste:"
1113 heading: Âstu pierdût la password?
1114 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1115 new password button: Azere la password
1116 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1117 title: Password pierdude
1119 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1120 button: Zonte ai amîs
1121 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1122 success: "%{name} al è cumò to amì."
1124 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1125 confirm password: "Conferme la password:"
1126 continue: Va indevant
1127 display name: "Non di mostrâ:"
1128 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1129 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1130 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1131 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1132 heading: Cree un account utent
1133 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1134 openid: "%{logo} OpenID:"
1135 password: "Password:"
1136 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1138 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1140 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1141 heading: L'utent %{user} nol esist
1142 title: Utent no cjatât
1145 nearby mapper: Mapadôr dongje
1146 your location: La tô posizion
1148 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1149 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1151 confirm password: "Conferme la password:"
1152 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1153 heading: Azere la password par %{user}
1154 password: "Password:"
1155 reset: Azere la password
1156 title: Azere la password
1158 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1161 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1162 consider_pd_why: ce isal chest?
1164 heading: Tiermins par contribuî
1168 rest_of_world: Rest dal mont
1169 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1170 title: Tiermins par contribuî
1171 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1173 add as friend: zonte ai amîs
1174 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1175 block_history: blocs ricevûts
1176 blocks by me: blocs aplicâts di me
1177 blocks on me: blocs su di me
1180 confirm_user: conferme chest utent
1181 create_block: bloche chest utent
1182 created from: "Creât di:"
1183 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1184 ct declined: Refudâts
1185 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1186 ct undecided: Nol à decidût
1187 delete_user: elimine chest utent
1188 description: Descrizion
1191 email address: "Direzion di pueste:"
1192 friends_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai amîs
1193 friends_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai amîs
1194 hide_user: plate chest utent
1195 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1196 km away: "%{count}km di distance"
1197 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1198 m away: "%{count}m di distance"
1199 mapper since: "Al mape dai:"
1200 moderator_history: blocs aplicâts
1201 my comments: i mei coments
1202 my diary: il gno diari
1203 my edits: miei cambiaments
1204 my settings: mês impostazions
1205 my traces: percors personâi
1206 nearby users: Altris utents dongje
1207 nearby_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai utents dongje
1208 nearby_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai utents dongje
1209 new diary entry: gnove vôs dal diari
1210 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1211 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1212 oauth settings: configurazion OAuth
1213 remove as friend: gjave dai amîs
1215 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1216 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1217 send message: mande messaç
1218 settings_link_text: impostazions
1219 spam score: "Ponts di spam:"
1222 user location: Lûc dal utent
1223 your friends: I tiei amîs
1226 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1227 heading: Liste dai blocs di %{name}
1228 title: Blocs fats di %{name}
1230 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1231 heading: Liste dai blocs su %{name}
1232 title: Blocs su %{name}
1234 back: Cjale ducj i blocs
1235 show: Cjale chest bloc
1236 submit: Inzorne bloc
1238 time_past: Finît %{time} indaûr.
1240 heading: Liste dai blocs dal utent
1241 title: Blocs dal utent
1243 back: Cjale ducj i blocs
1244 heading: Cree un bloc par %{name}
1246 title: Cree un bloc par %{name}
1248 back: Torne al somari
1250 confirm: Sêstu sigûr?
1251 creator_name: Creadôr
1252 display_name: Utent blocât
1254 not_revoked: (no revocât)
1255 reason: Reson dal bloc
1257 revoker_name: Revocât di
1262 other: "%{count} oris"
1266 back: Cjale ducj i blocs
1267 confirm: Sêstu sigûr?
1269 heading: "%{block_on} blocked by %{block_by}"
1270 reason: "Reson dal bloc:"
1272 revoker: "Chel che al à revocât:"
1275 time_future: Finìs ca di %{time}
1276 time_past: Finît %{time} indaûr
1277 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"