1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
252 title: Benotzerkont änneren
253 my settings: Meng Astellungen
254 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
255 external auth: Extern Authentifikatioun
257 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
258 link text: wat ass dat?
260 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
261 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
262 enabled link text: wat ass dëst?
263 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
265 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267 link text: wat ass dëst?
268 save changes button: Ännerunge späicheren
269 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
276 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
277 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
278 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
279 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
280 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
282 in_changeset: Set vun Ännerungen
284 no_comment: (keng Bemierkung)
288 other: '%{count} Relatiounen'
291 other: '%{count} Weeër'
292 download_xml: XML eroflueden
293 view_history: Versioune weisen
294 view_details: Detailer weisen
297 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
299 node: Kniet (%{count})
300 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
301 way: Weeër (%{count})
302 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
303 relation: Relatiounen (%{count})
304 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
305 comment: Bemierkungen (%{count})
306 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
309 osmchangexml: osmChange XML
311 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
312 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
313 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
314 discussion: Diskussioun
315 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
316 wéi den Ännerungssaz zou ass.
318 title_html: 'Knuet: %{name}'
319 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
321 title_html: 'Wee: %{name}'
322 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
326 other: '%{count} Kniet'
328 one: Deel vum Wee %{related_ways}
329 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
331 title_html: 'Relatioun: %{name}'
332 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
336 other: '%{count} Memberen'
338 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344 entry_html: Relatioun %{relation_name}
345 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
348 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
353 changeset: Set vun Ännerungen
356 title: Zäitdepassementsfeeler
357 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363 changeset: Set vun Ännerungen
366 redaction: Schwäerzung %{id}
367 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
368 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
375 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
376 load_data: Donnéeë lueden
381 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
382 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
383 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
384 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
385 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
386 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
387 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
389 title: 'Notiz: %{id}'
391 description: Beschreiwung
392 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
393 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
394 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
395 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
396 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
397 viru(n) %{when}</abbr>
398 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
400 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
401 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
402 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
403 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
404 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
405 report: Dësen Hiweis mellen
408 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409 nearby: Objeten an der Noperschaft
410 enclosing: Ëmschléißend Objeten
412 changeset_paging_nav:
413 showing_page: Säit %{page}
418 no_edits: (keng Ännerungen)
419 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
422 saved_at: Gespäichert de(n)
427 title: Sette vun Ännerungen
428 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
429 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
430 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
431 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
432 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
433 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
434 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
435 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
436 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
437 load_more: Méi lueden
439 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
442 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
443 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
445 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
447 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
448 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
450 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
451 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
454 km away: '%{count} km ewech'
455 m away: '%{count} m ewech'
459 title: Meng Iwwersiichtssäit
460 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
461 an der Noperschaft ze gesinn.'
462 edit_your_profile: Äre Profil änneren
463 my friends: Meng Frënn
464 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
465 nearby users: Aner Benotzer nobäi
466 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
467 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
470 title: Neie Blogantrag
473 use_map_link: Kaart benotzen
475 title: Blogge vun de Benotzer
476 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
477 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
478 user_title: Blog vum %{user}
479 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
481 new_title: Blogantrag erstellen
483 no_entries: Keng Bloganträg
484 recent_entries: Neiest Anträg
485 older_entries: Eeler Anträg
486 newer_entries: Méi nei Anträg
488 title: Blogantrag beaarbechten
489 marker_text: Plaz vum Blogantrag
491 title: Blog vun %{user} | %{title}
492 user_title: Blog vun %{user}
493 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
494 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
497 title: Blogantrag net fonnt
498 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
499 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
500 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
502 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
503 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
504 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
505 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
507 one: '%{count} Bemierkung'
508 other: '%{count} Bemierkungen'
509 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
510 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
511 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
512 confirm: Confirméieren
513 report: Dësen Antrag mellen
515 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
516 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
517 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
518 confirm: Confirméieren
519 report: Dëse Commentaire mellen
526 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
527 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
529 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
530 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
532 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
533 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
535 no_comments: Keng Blog-Commentairen
539 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
540 older_comments: Méi al Bemierkungen
545 notice: Applikatioun registréiert.
548 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
549 button: Als Frënd derbäisetzen
550 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
551 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
552 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
553 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
554 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
556 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
557 button: Frënd ewechmaachen
558 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
559 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
563 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
564 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
565 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
567 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
568 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
570 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
571 search_osm_nominatim:
575 chair_lift: Sessellift
576 drag_lift: Schleeflift
578 magic_carpet: Teppechlift
581 station: Gondelstatioun
585 aerodrome: Fluchhafen
590 helipad: Helikopterlandeplaz
591 holding_position: Haltestell
592 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
593 parking_position: Parkplaz
594 runway: Start- a Landepist
600 animal_boarding: Déierepensioun
601 animal_shelter: Déierenheem
602 arts_centre: Konschtzentrum
608 bicycle_parking: Vëlos-Parking
609 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
610 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
611 biergarten: Béiergaard
612 blood_bank: Bluttbänk
613 boat_rental: Bootslocatioun
615 bureau_de_change: Wiesselbüro
616 bus_station: Busarrêt
618 car_rental: Autoslocatioun
619 car_sharing: Carsharing
620 car_wash: Autoswäschanlag
622 charging_station: Statioun fir ze lueden
623 childcare: Kannerbetreiung
628 community_centre: Communautéitszentrum
629 conference_centre: Konferenzzentrum
631 crematorium: Crematoire
634 drinking_water: Drénkwaasser
635 driving_school: Fahrschoul
637 events_venue: Veranstaltungszentrum
639 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
640 fire_station: Pompjeeën
644 gambling: Glécksspill
645 grave_yard: Kiirfecht
646 grit_bin: Streeguttbehälter
648 hunting_stand: Héichstand
650 internet_cafe: Internet Café
651 kindergarten: Spillschoul
652 language_school: Sproocheschoul
654 loading_dock: Luedramp
655 love_hotel: Léifthotel
656 marketplace: Maartplaz
657 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
658 monastery: Klouschter
659 money_transfer: Geldtransfer
660 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
661 music_school: Museksschoul
662 nightclub: Bar (Nightclub)
663 nursing_home: Altersheim
665 parking_entrance: Parkafaart
666 parking_space: Parkplaz(en)
667 payment_terminal: Bezuelterminal
669 place_of_worship: Unduechtsstätt
672 post_office: Postbüro
675 public_bath: Ëffentlech Schwemm
676 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
677 public_building: Ëffentlecht Gebai
678 ranger_station: Rangerstatioun
679 recycling: Recycling-Center
680 restaurant: Restaurant
681 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
685 social_centre: Sozialzentrum
686 social_facility: Sozial Ariichtung
688 swimming_pool: Schwämm
690 telephone: Telefonscabine
694 training: Trainingsariichtung
695 university: Universitéit
696 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
697 vending_machine: Verkaafsautomat
698 veterinary: Déiereklinik
699 village_hall: Gemengenzentrum
700 waste_basket: Drecksback
701 waste_disposal: Offallentsuergung
702 waste_dump_site: Dreckstipp
703 watering_place: Tränk
704 water_point: Waasseruschloss
705 weighbridge: Gefierwo
708 aboriginal_lands: Reservat
709 administrative: Verwaltungsgrenz
710 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
711 national_park: Nationalpark
712 political: Walbezierk
713 protected_area: Schutzgebitt
717 boardwalk: Strandpromenad
718 suspension: Hänkbréck
723 apartment: Appartement
724 apartments: Appartementer
730 civic: Ëffentlecht Gebai
731 college: Héichschoulgebai
732 commercial: Commercëgebai
733 construction: Gebai am Bau
734 detached: Eenzelt Haus
735 dormitory: Studentewunnheem
738 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
743 hospital: Klinicksgebai
748 industrial: Industriegebai
749 kindergarten: Spillschoulsgebai
750 manufacture: Fabricksgebai
752 public: Ëffentlecht Gebai
753 residential: Wunngebai
754 retail: Eenzelhandelsgebai
756 ruins: Verfaalt Gebai
758 semidetached_house: Duebelhaushalschent
759 service: Betribsgebai
762 static_caravan: Rulott
765 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
766 university: Universitéitsgebai
777 carpenter: Zammermann
779 confectionery: Séißwueregeschäft
780 dressmaker: Dammeschneider
781 electrician: Elektriker
782 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
785 handicraft: Handwierk
787 metal_construction: Metallbau
789 photographer: Fotograf
790 plumber: Installateur
794 stonemason: Steemetzer
796 window_construction: Fënsterbauer
798 "yes": Handwierksgeschäft
801 access_point: Zougangspunkt
802 ambulance_station: Rettungswaach
803 assembly_point: Sammelplaz
804 defibrillator: Defibrillator
805 fire_extinguisher: Feierläscher
806 fire_water_pond: Läschwaasserweier
807 landing_site: Noutlandplaz
808 life_ring: Rettungsréng
809 phone: Noutruff-Telefon
811 suction_point: Läschwaassersaugplaz
812 water_tank: Noutwaasserbehälter
814 abandoned: Abandonnéiert Strooss
815 bridleway: Wee fir Päerd
816 bus_guideway: Busspur
818 construction: Autobunn (am Bau)
822 emergency_access_point: Noutruffpunkt
823 emergency_bay: Nouthaltbucht
826 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
827 living_street: Spill-/Wunnstrooss
828 milestone: Kilometersteen
830 motorway_junction: Autobunnsechangeur
831 motorway_link: Autobunnsopfaart
832 passing_place: Auswäichplaz
836 primary: Haaptstrooss
837 primary_link: Haaptstrooss
838 proposed: Virgeschlo Strooss
840 residential: Wunnstrooss
843 secondary: Niewestrooss
844 secondary_link: Niewestrooss
845 service: Zoufaartsstrooss
846 services: Autobunnsraststätt
847 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
850 street_lamp: Stroosseluucht
851 tertiary: Kleng Strooss
852 tertiary_link: Kleng Strooss
854 traffic_mirror: Verkéiersspigel
855 traffic_signals: Verkéiersluuchten
856 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
857 trunk: Schnellstrooss
858 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
859 turning_loop: Dréischläif
860 unclassified: Net klasséiert Strooss
863 aircraft: Historesche Fliger
864 archaeological_site: Archeologesche Site
865 bomb_crater: Bombentriichter
866 battlefield: Schluechtfeld
867 boundary_stone: Grenzsteen
868 building: Historescht Gebai
870 cannon: Historesch Kanoun
872 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
875 citywalls: Stadmaueren
882 milestone: Historesche Meilesteen
884 mine_shaft: Grueweschacht
886 railway: Historesch Eisebunnsstreck
887 roman_road: Réimerwee
889 rune_stone: Runesteen
893 wayside_chapel: Weekapell
894 wayside_cross: Weekräiz
895 wayside_shrine: Bildstack
897 "yes": Historesch Plaz
901 allotments: Klenggäert
902 aquaculture: Aquakultur
904 brownfield: Braachland
906 commercial: Commercëgebitt
907 conservation: Naturschutzgebitt
908 construction: Chantier
911 farmyard: Bauerenhaff
915 greenfield: Gréngzone
916 industrial: Industriezone
919 military: Militairegebitt
922 plant_nursery: Bamschoul
925 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
926 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
928 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
929 residential: Wunngéigend
931 village_green: Duerfwiss
935 adult_gaming_centre: Automatecasino
936 amusement_arcade: Spillhal
937 bandstand: Musekspavillon
938 beach_resort: Strandbad
939 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
941 bowling_alley: Bowlingbunn
942 common: ëffentlech Gréngfläch
946 fishing: Fëschereigronn
947 fitness_centre: Fitnessstudio
948 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
950 golf_course: Golfterrain
951 horse_riding: Reitanlag
954 miniature_golf: Minigolf
955 nature_reserve: Naturschutzgebitt
956 outdoor_seating: Baussebestullung
958 picnic_table: Picknickdësch
960 playground: Spillplaz
961 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
965 sports_centre: Sportszenter
967 swimming_pool: Schwämm
969 water_park: Waasserpark
973 advertising: Baussereklamm
975 avalanche_protection: Lawineschutz
978 breakwater: Hafendamm
984 communications_tower: Funktuerm
989 flagpole: Fändelsmast
993 lighthouse: Liichttuerm
997 mineshaft: Grueweschacht
998 monitoring_station: Observatiounsstatioun
999 petroleum_well: Äerduelegquell
1002 pumping_station: Pompel-Statioun
1003 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1005 snow_cannon: Schnéikanoun
1006 snow_fence: Schnéizonk
1007 storage_tank: Lagertank
1008 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1009 surveillance: Iwwerwaachung
1012 utility_pole: Leitungsmast
1013 wastewater_plant: Kläranlag
1014 watermill: Waassermillen
1015 water_tap: Waasserkrunn
1016 water_tower: Waassertuerm
1018 water_works: Waasserwierk
1019 windmill: Wandmillen
1021 "yes": mënschgemaach
1023 airfield: Militärfluchhafen
1026 checkpoint: Kontrollpunkt
1027 trench: Schützegruewen
1030 "yes": Pass an de Bierger
1037 cave_entrance: Hielenagang
1039 coastline: Küstelinn
1050 hot_spring: Gliddeg Quell
1058 peninsula: Hallefinsel
1077 wetland: Fiichtgebitt
1079 "yes": Landschaftsform
1081 accountant: Comptabilitéitsbüro
1082 administrative: Verwaltung
1083 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1084 architect: Architekt
1085 association: Verband
1087 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1088 educational_institution: Bildungsariichtung
1089 employment_agency: Aarbechtsamt
1090 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1091 estate_agent: Immobilière
1092 financial: Finanzamt
1094 insurance: Versécherungsbüro
1097 logistics: Logistikbüro
1098 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1101 religion: Religiéist Amt
1102 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1103 tax_advisor: Steierberoder
1104 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1105 travel_agent: Reesbüro
1108 allotments: Klenggäert
1109 archipelago: Archipel
1111 city_block: Haiserblock
1120 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1122 municipality: Gemeng
1123 neighbourhood: Noperschaft
1131 subdivision: Ënnerdeelung
1137 abandoned: Fréier Eisebunn
1138 construction: Eisebunn (am Bau)
1139 disused: Fréier Eisebunn
1140 funicular: Standseelbunn
1141 halt: Zuchhaltestell
1142 junction: Eisebunnskräizung
1143 level_crossing: Eisebunnskräizung
1144 light_rail: Stadbunn
1145 miniature: Miniatur-Eisebunn
1147 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1149 preserved: Muséesbunn
1150 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1152 station: Gare (Eisebunn)
1153 stop: Zuchhaltepunkt
1155 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1158 tram_stop: Tramhaltestell
1161 agrarian: Agrargeschäft
1162 alcohol: Spirituosebuttek
1163 antiques: Antiquitéitegeschäft
1164 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1166 baby_goods: Babywueren
1169 bathroom_furnishing: Buedstudio
1170 beauty: Schéinheetssalon
1172 beverages: Getränkemaart
1173 bicycle: Vëlosgeschäft
1175 books: Bichergeschäft
1179 car_parts: Autodeelhändler
1181 carpet: Teppechgeschäft
1182 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1185 chocolate: Schockela
1186 clothes: Kleedergeschäft
1187 coffee: Kaffisbuttek
1188 computer: Computergeschäft
1189 confectionery: Séißwuerebuttek
1190 convenience: Noperschaftsbuttek
1192 cosmetics: Parfümerie
1193 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1194 curtain: Riddosgeschäft
1195 dairy: Mëllechbuttek
1196 deli: Feikaschtbuttek
1197 department_store: Kafhaus
1198 discount: Diskontbuttek
1199 doityourself: Baumaart
1200 dry_cleaning: Botzerei
1201 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1202 electronics: Elektronikgeschäft
1204 estate_agent: Immobilière
1205 fabric: Stoffgeschäft
1207 fashion: Moudegeschäft
1208 fishing: Aangelgeschäft
1211 frame: Bilderrummegeschäft
1212 funeral_directors: Doudegriewer
1213 furniture: Miwwelgeschäft
1214 garden_centre: Gaardenzentrum
1215 gas: Gasfläschebuttek
1216 general: Gemëschtwuerebuttek
1217 gift: Geschenkbuttek
1218 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1219 grocery: Liewensmëttelbuttek
1220 hairdresser: Coiffeur
1221 hardware: Quincaillerie
1222 health_food: Naturkaschtbuttek
1223 hearing_aids: Hörapparat
1224 herbalist: Kraiderhandel
1226 houseware: Houswuerebuttek
1227 ice_cream: Glacëbuttek
1228 interior_decoration: Bannenausstattung
1231 kitchen: Kichegeschäft
1233 locksmith: Schlësseldéngscht
1237 medical_supply: Sanitätsbedarf
1238 mobile_phone: Handysgeschäft
1239 money_lender: Handyléin
1240 motorcycle: Motorradsgeschäft
1241 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1242 music: Museksgeschäft
1243 musical_instrument: Musekinstrumenter
1244 newsagent: Zeitungsbuttek
1245 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1248 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1251 perfumery: Parfümerie
1253 pet_grooming: Honds-Salon
1254 photo: Fotosgeschäft
1255 seafood: Mieresfriichten
1256 second_hand: Secondhand-Geschäft
1257 sewing: Bitzgeschäft
1258 shoes: Schonggeschäft
1259 sports: Sportsgeschäft
1260 stationery: Schreifwuerebuttek
1261 storage_rental: Léilager
1262 supermarket: Supermarché
1266 ticket: Ticketsbuttek
1267 tobacco: Tubaksbuttek
1268 toys: Spillwueregeschäft
1269 travel_agency: Reesbüro
1271 vacant: Eidelstoend Geschäft
1272 variety_store: Bëllegbuttek
1274 video_games: Videospillbuttek
1275 wholesale: Grousshandel
1279 alpine_hut: Bierghütt
1280 apartment: Vakanzen-Appartement
1281 artwork: Konschtwierk
1282 attraction: Attraktioun
1283 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1285 camp_pitch: Campingplaz
1287 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1290 guest_house: Pensioun
1291 hostel: Jugendherberg
1293 information: Informatioun
1296 picnic_site: Piknikplaz
1297 theme_park: Fräizäitpark
1298 viewpoint: Aussiichtspunkt
1299 wilderness_hut: Schutzhütt
1302 building_passage: Gebaisduerchgang
1303 culvert: Duerchlooss
1306 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1310 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1313 drain: Ofwaassergruef
1315 lock_gate: Schleisepaart
1317 rapids: Stroumschnellen
1321 waterfall: Waasserfall
1323 "yes": Waasserstrooss
1326 level3: Regiounsgrenz
1328 level5: Regiounsgrenz
1329 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1330 level7: Gemengegrenz
1331 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1332 level9: Staddeelgrenz
1333 level10: Noperschaftsgrenz
1334 level11: Noperschaftsgrenz
1340 no_results: Näischt fonnt
1341 more_results: Méi Resultater
1345 select_status: Status auswielen
1346 select_type: Typ eraussichen
1347 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1348 reported_user: Gemellte Benotzer
1349 not_updated: Net aktualiséiert
1351 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1352 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1353 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1356 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1357 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1358 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1360 link_to_reports: Rapporte weisen
1363 other: '%{count} Berichter'
1364 reported_item: Gemellten Objet
1370 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1371 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1372 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1374 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1377 other: '%{count} Meldungen'
1378 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1379 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1380 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1383 reopen: Nees opmaachen
1384 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1385 read_reports: Rapporte liesem
1386 new_reports: Nei Rapporten
1387 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1388 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1389 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1391 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1393 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1395 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1397 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1398 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1400 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1403 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1404 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1407 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1410 title_html: '%{link} mellen'
1411 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1413 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1415 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1417 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1419 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1423 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1424 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1425 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1428 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1429 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1430 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1433 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1434 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1435 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1436 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1439 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1440 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1441 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1444 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1445 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1448 alt_text: OpenStreetMap Logo
1449 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1452 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1453 sign_up: Mellt Iech un
1454 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1455 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1458 export: Exportéieren
1461 export_data: Donnéeën exportéieren
1462 gps_traces: GPS-Spueren
1463 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1464 user_diaries: Benotzer Bloggen
1465 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1466 edit_with: Ännere mat %{editor}
1467 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1468 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1469 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1470 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1471 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1472 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1473 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1474 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1475 partners_fastly: Fastly
1476 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1477 partners_partners: Partneren
1478 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1479 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1481 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1482 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1483 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1486 copyright: Copyright
1487 community: Communautéit
1488 community_blogs: Bloggen
1489 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1490 foundation: Fondatioun
1491 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1493 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1494 text: En Don maachen
1495 learn_more: Méi wëssen
1498 diary_comment_notification:
1499 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1500 hi: Salut %{to_user},
1501 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1503 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1505 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1506 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1507 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1508 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1509 message_notification:
1510 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1511 hi: Salut %{to_user},
1512 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1514 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1515 %{subject} geschéckt:'
1516 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1517 %{replyurl} äntferen
1518 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1520 friendship_notification:
1521 hi: Salut %{to_user},
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1523 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1524 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1525 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1526 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1527 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1529 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1530 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1531 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1532 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1536 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1537 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1538 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1539 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1541 hi: Salut %{to_user},
1542 loaded_successfully:
1543 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1544 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1546 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1548 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1550 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1552 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1553 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1554 däi Kont ze bestätegen.
1555 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1558 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1560 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1561 zu %{new_address} änneren.
1562 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1565 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1567 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1568 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1569 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1570 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1571 note_comment_notification:
1572 anonymous: En anonyme Benotzer
1575 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1576 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1577 un deems du interesséiert bass'
1578 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1579 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1580 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1581 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1582 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1583 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1585 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1586 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1589 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1590 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1591 un deems du interesséiert bass.'
1592 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1593 vu(n) %{place} geléist.'
1594 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1595 vu(n) %{place} geléist.'
1596 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1597 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1598 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1599 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1603 bass, reaktivéiert.'
1604 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1605 vu(n) %{place} geléist.'
1606 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1607 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1608 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1609 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1610 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1611 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1612 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1613 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1614 changeset_comment_notification:
1615 hi: Salut %{to_user},
1618 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1620 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1621 un deems du interesséiert bass'
1622 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1623 Ännerungssätz hannerlooss'
1624 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1625 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1626 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1627 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1628 vu(m) %{changeset_author}'
1629 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1630 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1631 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1632 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1633 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1634 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1635 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1637 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1638 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1639 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1640 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1643 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1644 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1645 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1646 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1648 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1650 button: Confirméieren
1651 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1652 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1653 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1654 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1657 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1659 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1660 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1661 ënnen op „Bestätegen“.
1662 button: Confirméieren
1663 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1664 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1665 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1666 resend_success_flash:
1667 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1668 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1669 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1673 my_inbox: Mäi Postagang
1674 my_outbox: Mäi Postausgang
1675 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1677 one: '%{count} neie mMssage'
1678 other: '%{count} nei Messagen'
1680 one: '%{count} ale Message'
1681 other: '%{count} al Messagen'
1685 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1687 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1689 unread_button: Als net gelies markéieren
1690 read_button: Als gelies markéieren
1691 reply_button: Äntwerten
1692 destroy_button: Läschen
1694 title: Noriicht schécken
1695 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1698 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1700 message_sent: Message geschéckt
1702 title: Kee sou ee Message
1703 heading: Kee sou ee Message
1705 my_inbox: Mäi Postagang
1706 my_outbox: Mäi Postausgang
1708 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1709 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1713 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1715 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1717 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1718 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1719 mat dem richtege Benotzer un.
1721 title: Message liesen
1725 reply_button: Äntwerten
1726 unread_button: Als net gelies markéieren
1727 destroy_button: Läschen
1730 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1731 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1732 mat dem richtege Benotzer un.
1733 sent_message_summary:
1734 destroy_button: Läschen
1736 as_read: Message als gelies markéiert
1737 as_unread: Message als net geliest markéiert
1739 destroyed: Message geläscht
1742 title: Passwuert vergiess
1743 heading: Passwuert vergiess?
1744 email address: 'E-Mail-Adress:'
1745 new password button: Passwuert zrécksetzen
1746 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1747 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1749 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1750 gouf un dech versent.
1751 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1753 title: Passwuert zrécksetzen
1754 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1755 reset: Passwuert zrécksetzen
1756 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1757 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1758 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1761 title: Meng Benotzerastellungen
1762 preferred_editor: Liblingseditor
1763 preferred_languages: Léifste Sproochen
1764 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1766 title: Benotzerastellungen änneren
1767 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1770 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1771 update_success_flash:
1772 message: Astellungen aktualiséiert.
1775 title: Profil beaarbechten
1776 save: Profil aktualiséieren
1780 gravatar: Gravatar verwenden
1781 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1782 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1783 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1784 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1785 new image: E Bild derbäisetzen
1786 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1787 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1788 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1789 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1791 home location: Heemecht
1792 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1793 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1795 success: Profil aktualiséiert.
1796 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1801 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1802 password: 'Passwuert:'
1803 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1804 remember: Sech u mech erënneren
1805 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1806 login_button: Umellen
1807 register now: Elo aschreiwen
1808 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1809 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1810 muss Du e Benotzerkont hunn.
1811 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1812 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1813 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1814 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1815 falls du dëst kläre wëlls.
1816 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1819 title: Alogge mat OpenID
1820 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1822 title: Alogge mat Google
1823 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1825 title: Mat Facebook aloggen
1826 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1828 title: Mat Windows Live aloggen
1829 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1831 title: Mat GitHub aloggen
1832 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1834 title: Mat Wikipedia aloggen
1835 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1837 title: Alogge mat Wordpress
1838 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1840 title: Alogge mat AOL
1841 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1844 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1845 logout_button: Ofmellen
1848 headings: Iwwerschrëften
1849 heading: Iwwerschrëft
1850 subheading: Ënneriwwerschrëft
1851 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1852 ordered: Nummeréiert Lëscht
1853 first: Éischt Element
1854 second: Zweet Element
1858 alt: Alternativen Text
1865 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1866 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1867 an anere Geräter zur Verfügung'
1868 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1869 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1870 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1871 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1872 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1874 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1875 community_driven_html: |-
1876 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1877 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1878 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1879 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1880 open_data_title: Open Data
1881 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1882 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1883 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1884 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1885 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1886 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1888 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1889 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1890 partners_title: Partneren
1893 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1894 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1895 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1896 english_link: den engleschen Original
1898 title: Iwwer dës Säit
1899 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1900 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1902 title_html: Copyright a Lizenz
1903 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1905 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1906 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1908 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1909 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1910 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1911 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1912 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1913 anere Quellen an, dorënner:'
1914 contributors_at_html: |-
1915 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1916 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1917 contributors_ca_html: |-
1918 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1919 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1920 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1922 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1923 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1924 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1925 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1926 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1927 contributors_es_html: |-
1928 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1929 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1930 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1931 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1932 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1933 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1934 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1936 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1937 JavaScript desaktivéiert.
1938 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1939 permalink: Permanentlink
1940 shortlink: Kuerze Link
1941 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1943 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1945 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1946 user_page_link: Benotzersäit
1947 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1950 area_to_export: Beräich fir den Export
1951 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1952 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1953 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1954 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1957 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1958 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1959 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1962 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1968 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1973 image_size: Gréisst vum Bild
1975 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1976 latitude: 'Geographesch Breet:'
1977 longitude: 'Geographesch Längt:'
1979 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1980 export_button: Exportéieren
1982 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1986 title: Maacht bei eis mat
1990 title: Hëllef kréien
1993 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1995 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1996 title: Guide fir nei Benotzer
1998 url: https://help.openstreetmap.org/
1999 title: Hëllefs-Forum
2000 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2001 mat de Froen an Äntwerten.
2003 title: Mailing-Lëschten
2009 title: Fir Organisatiounen
2011 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2012 title: OpenStreetMap Wiki
2014 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2015 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2016 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2018 search_results: Resultater vum Sichen
2023 where_am_i: Wou ass dat?
2029 main_road: Haaptstrooss
2030 secondary: Niewestrooss
2031 unclassified: Net klasséiert Strooss
2033 bridleway: Wee fir Päerd
2034 cycleway: Vëlospiste
2035 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2036 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2037 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2047 - Start- a Landebunn
2051 admin: Verwaltungsgrenz
2057 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2059 retail: Akaafszentrum
2060 industrial: Industriezone
2061 commercial: Commercëgebitt
2066 brownfield: Broochland
2068 allotments: Klenggäert
2069 pitch: Sportsterrain
2070 centre: Sportszenter
2071 reserve: Naturschutzgebitt
2072 military: Militärgebitt
2076 station: Gare (Eisebunn)
2079 private: Privaten Terrain
2080 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2081 construction: Stroossen am Bau
2082 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2083 bicycle_parking: Vëlosparking
2088 title: Wat ass op der Kaart
2094 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2097 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2098 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2099 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2100 mat Zäitstempelen ugewisen)
2101 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2102 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2104 visibility_help: wat heescht dat?
2107 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2109 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2110 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2111 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2112 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2116 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2117 visibility_help: wat heescht dat?
2119 title: Spuer %{name} ukucken
2121 filename: 'Numm vum Fichier:'
2122 download: eroflueden
2123 uploaded: 'Eropgelueden:'
2125 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2129 description: 'Beschreiwung:'
2130 tags: 'Markéierungen:'
2132 edit_trace: Dës Spuer änneren
2133 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2134 visibility: 'Visibilitéit:'
2135 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2137 showing_page: Säit %{page}
2138 older: Eeler Spueren
2139 newer: Méi nei Spueren
2143 other: '%{count} Punkten'
2145 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2146 view_map: Kaart weisen
2147 edit_map: Kaart änneren
2150 trackable: VERFOLLEGBAR
2154 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2155 my_traces: Meng Spueren
2156 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2157 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2158 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2159 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2160 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2161 all_traces: All Spuren
2162 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2163 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2165 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2167 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2169 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2172 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2173 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2174 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2177 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2178 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2179 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2180 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2181 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2182 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2183 allow_write_notes: Notizen änneren.
2185 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2186 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2187 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2188 write_api: D'Kaart änneren
2189 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2190 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2191 write_notes: Notizzen änneren
2192 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2195 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2197 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2198 edit: Detailer änneren
2199 delete: Client läschen
2200 confirm: Sidd Dir sécher?
2202 title: Meng OAuth Detailer
2203 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2205 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2207 oauth2_applications:
2209 title: Meng Clients-Applikatiounen
2211 new: Nei Applikatioun registréieren
2213 permissions: Autorisatiounen
2217 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2219 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2223 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2224 client_id: Client ID
2225 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2226 permissions: Autorisatiounen
2227 oauth2_authorizations:
2229 title: Autorisatioun erfuerderlech
2230 authorize: Autoriséieren
2232 title: Et ass e Feeler geschitt
2234 title: Autorisatiouns-Code
2235 oauth2_authorized_applications:
2237 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2238 application: Applikatioun
2239 permissions: Autorisatiounen
2241 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2244 title: Mellt Iech un
2245 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2247 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2248 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2250 header: Fäi a verännerbar
2251 email address: 'E-Mail-Adress:'
2252 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2253 display name: Numm weisen
2254 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2255 an den Astellunge geännert ginn.
2256 continue: Mellt Iech un
2258 heading: Bedingungen
2259 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2260 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2261 consider_pd_why: wat ass dat?
2262 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2266 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2267 terms_declined_flash:
2268 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2270 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2271 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2275 new diary entry: Neie Blogantrag
2276 my edits: Meng Ännerungen
2277 my traces: Meng Spueren
2278 my notes: Meng Notizen
2279 my messages: Meng Messagen
2280 my profile: Mäi Profil
2281 my settings: Meng Astellungen
2282 my comments: Meng Bemierkungen
2283 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2284 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2285 blocks by me: vu Mir Gespaart
2286 send message: Message schécken
2290 notes: Notizen op der Kaart
2291 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2292 add as friend: Frënd derbäisetzen
2293 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2294 email address: 'E-Mail-Adress:'
2296 description: Beschreiwung
2298 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2299 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2301 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2302 moderator: Moderateursrechter ginn
2304 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2305 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2306 block_history: Aktiv Spären
2307 moderator_history: Vergi Spären
2308 comments: Bemierkungen
2309 create_block: Dëse Benotzer spären
2310 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2311 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2312 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2313 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2314 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2315 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2316 confirm: Confirméieren
2317 report: Dëse Benotzer mellen
2319 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2323 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2324 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2325 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2327 support: Ënnerstëtzung
2329 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2331 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2332 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2335 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2336 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2337 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2338 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2341 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2342 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2343 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2345 confirm: Confirméieren
2347 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2348 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2349 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2351 confirm: Confirméieren
2352 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2353 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2356 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2358 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2359 back: All Späre weisen
2361 show: Dës Spär weisen
2362 back: All Späre weisen
2364 success: Spär aktualiséiert
2366 title: Benotzerspären
2367 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2368 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2371 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2376 other: '%{count} Stonnen'
2378 title: Späre vum %{name}
2379 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2381 title: Späre vum %{name}
2382 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2384 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2385 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2386 created: 'Ugeluecht:'
2392 confirm: Sidd Dir sécher?
2393 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2394 back: All Späre weisen
2396 not_revoked: (net opgehuewen)
2401 display_name: Gespaarte Benotzer
2402 reason: Grond fir d'Spär
2404 revoker_name: Opgehuewe vum
2405 showing_page: Säit %{page}
2410 no_notes: Keng Notizen
2411 description: Beschreiwung
2412 last_changed: Lescht Ännerung
2419 link: Link oder HTML
2422 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2425 download: Eroflueden
2426 short_url: Kuerz URL
2427 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2429 report_problem: E Probleem mellen
2432 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2438 title: Weise wou ech sinn
2440 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2441 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2443 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2444 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2447 cycle_map: Vëloskaart
2448 transport_map: Verkéierskaart
2450 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2452 header: Kaartenniveauen
2453 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2454 data: Kaartendonnéeën
2455 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2456 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2458 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2459 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2460 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2463 edit_tooltip: Kaart änneren
2464 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2465 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2466 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2467 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2468 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2469 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2472 comment: Kommentéieren
2473 subscribe: Abonnéieren
2474 unsubscribe: Ofbestellen
2475 hide_comment: verstoppen
2476 unhide_comment: nees weisen
2479 add: Notiz derbäisetzen
2483 reactivate: Reaktivéieren
2484 comment: Kommentéieren
2485 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2488 ascend: Vu kleng op grouss
2490 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2491 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2492 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2493 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2494 descend: Vu grouss op kleng
2495 directions: Richtungen
2498 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2500 continue_without_exit: Virun op %{name}
2501 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2502 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2503 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2504 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2506 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2507 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2508 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2509 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2510 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2511 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2512 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2514 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2515 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2516 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2517 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2518 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2519 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2520 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2521 unnamed: Strooss ouni Numm
2538 directions_from: Vun hei fort
2539 directions_to: Heihin
2540 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2541 show_address: Adress weisen
2542 query_features: Objetsoffro
2543 centre_map: Kaart hei zentréieren
2546 description: 'Beschreiwung:'
2547 confirm: Sidd Dir sécher?
2549 flash: Ännerunge gespäichert.
2551 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2552 invalid_characters: huet net valabel Zeechen