1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
82 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
83 visibility: 'Infheictheacht:'
84 tagstring: 'Clibeanna:'
93 display_name: Ainm Taispeána
96 pass_crypt: Focal Faire
99 tagstring: teormharcáilte le camóga
101 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
104 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
117 title: Nótaí OpenStreetMap
118 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
119 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
120 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
121 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
122 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
124 comment: Nóta tráchta
127 created: Cruthaithe ag
129 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
131 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
132 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 in_changeset: Tacar athruithe
138 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
140 download_xml: Íoslódail XML
141 view_history: Féach ar Stair
142 view_details: Amharc ar Shonraí
145 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
147 node: Nóid (%{count})
148 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
149 way: Bealaí (%{count})
150 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
151 relation: Gaolta (%{count})
152 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
153 comment: Nótaí tráchta (%{count})
154 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
156 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
157 changesetxml: XML an Tacair athruithe
158 osmchangexml: XML osmChange
160 title: Tacar athruithe %{id}
161 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
162 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
165 title_html: 'Nód: %{name}'
166 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
168 title_html: 'Bealach: %{name}'
169 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
172 one: cuid de bhealach %{related_ways}
173 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
175 title_html: 'Gaol: %{name}'
176 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
179 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
185 entry_html: Gaol %{relation_name}
186 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
188 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
193 changeset: tacar athruithe
196 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
201 changeset: tacar athruithe
204 redaction: Ceilt %{id}
205 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
206 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
212 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
213 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
214 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
215 load_data: Lódáil Sonraí
216 loading: Ag Lódáil...
220 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
221 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
222 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
223 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
224 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
228 description: Cur síos
229 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
230 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
231 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
232 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
236 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
239 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247 title: Gnéithe a Fhiosrú
248 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
249 nearby: Gnéithe in aice láimhe
250 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
252 changeset_paging_nav:
253 showing_page: Leathanach %{page}
258 no_edits: (níl aon athrú ann)
259 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
262 saved_at: Sábháilte ag
264 comment: Nóta tráchta
267 title: Tacair athruithe
268 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
269 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
270 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
271 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
272 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
273 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
274 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
275 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
276 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
277 load_more: Lódáil tuilleadh
279 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
283 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
290 title: Iontráil Nua Dialainne
296 latitude: 'Domhanleithead:'
297 longitude: 'Domhanfhad:'
298 use_map_link: an léarscáil a úsáid
300 title: Dialanna úsáideoirí
301 title_friends: Dialanna cairde
302 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
303 user_title: Dialann %{user}
304 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
305 new: Iontráil Nua Dialainne
306 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
307 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
308 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
309 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
310 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
312 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
313 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
315 title: Dialann %{user} | %{title}
316 user_title: Dialann %{user}
317 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
318 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
319 login: Logáil isteach
321 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
322 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
323 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
324 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
327 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
328 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
329 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
331 zero: Níl aon nóta tráchta ann
332 one: Aon nóta tráchta amháin
333 other: '%{count} nóta tráchta'
334 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
335 hide_link: Folaigh an iontráil seo
338 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
339 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
347 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
348 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
350 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
351 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
352 sa teanga seo: %{language_name}'
354 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
355 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
357 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
361 comment: Nóta tráchta
362 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
363 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
366 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
367 button: Cuir leis mar chara
368 success: Is cara leat %{name} anois!
369 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
373 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
374 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
375 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
377 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 search_osm_nominatim:
384 cable_car: Carr Cábla
385 chair_lift: Cathaoir Chábla
386 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
387 gondola: Ardaitheoir Gandala
389 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
390 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
394 apron: Naprún aerfoirt
399 taxiway: Bealach innealta
402 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
403 arts_centre: Ionad Ealaíon
409 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
410 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
411 biergarten: Gairdín Beorach
412 boat_rental: Báid ar Cíos
414 bureau_de_change: Bureau de Change
417 car_rental: Carranna ar Cíos
418 car_sharing: Comhroinnt Carranna
419 car_wash: Niteoir Carranna
420 casino: Casaíne/Casino
421 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
422 childcare: Cúram leanaí
427 community_centre: Ionad Pobail
428 courthouse: Teach cúirte
429 crematorium: Créamatóiriam
432 drinking_water: Uisce Inólta
433 driving_school: Scoil Tiomána
436 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
437 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
438 food_court: Cúirt Bhia
439 fountain: Scairdeán/fuarán
441 gambling: Cearrbhachas
445 hunting_stand: Árdán seilge
446 ice_cream: Uachtar reoite
447 kindergarten: Naíonra
449 marketplace: Áit mhargaidh
451 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
452 nightclub: Club Oíche
453 nursing_home: Teach Altranais
455 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
456 parking_space: Spás páirceála
458 place_of_worship: Ionad Adhartha
460 post_box: Bosca Poist
461 post_office: Oifig an Phoist
464 public_building: Foirgneamh Poiblí
465 recycling: Ionad Athchúrsála
470 social_centre: Ionad Sóisialta
471 social_facility: Áislann Shóisialta
473 swimming_pool: Linn Snámha
475 telephone: Teileafón Poiblí
478 townhall: Halla Baile
480 vending_machine: Meaisín Díola
481 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
482 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
483 waste_basket: Bosca Bruscair
484 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
485 water_point: Pointe uisce
487 administrative: Teorainn Riaracháin
488 census: Teorainn Daonáirimh
489 national_park: Páirc Náisiúnta
490 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
493 boardwalk: Clárchosán
494 suspension: Droichead Crochta
495 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
503 electrician: Leictreoir
504 gardener: Garraíodóir
506 photographer: Grianghrafadóir
510 "yes": Siopa Ceardaíochta
512 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
513 assembly_point: Pointe tionóil
514 defibrillator: Dífhibrileoir
515 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
516 phone: Fón Éigeandála
517 water_tank: Umar uisce éigeandála
520 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
521 bridleway: Cosán marcaíochta
522 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
524 construction: Bealach Mór á Thógáil
526 cycleway: Raon Rothar
527 elevator: Ardaitheoir
528 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
531 give_way: Comhartha géill slí
532 living_street: Sráid Chónaithe
533 milestone: Cloch Mhíle
534 motorway: Mótarbhealach
535 motorway_junction: Acomhal
536 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
537 passing_place: Áit le scoitheadh
539 pedestrian: Ceantar Coisithe
541 primary: Príomhbhóthar
542 primary_link: Príomhbhóthar
543 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
545 residential: Bóthar Cónaithe
546 rest_area: Láthair Scíthe
548 secondary: Bóthar Tánaisteach
549 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
550 service: Bóthar Freastail/Rochtana
551 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
552 speed_camera: Ceamara Luais
555 street_lamp: Solas Sráide
556 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
557 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
559 traffic_signals: Soilse Tráchta
561 trunk_link: Mórbhóthar
562 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
565 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
566 battlefield: Láthair Chatha
567 boundary_stone: Cloch Theorann
568 building: Foirgneamh Stairiúil
572 city_gate: Geata Cathrach
573 citywalls: Ballaí Cathrach
575 heritage: Láithreán Oidhreachta
578 memorial: Leac cuimhneacháin
580 mine_shaft: Sloc mianaigh
581 monument: Séadchomhartha
582 roman_road: Bóthar Rómhánach
587 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
588 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
590 "yes": Láthair stairiúil
594 allotments: Cuibhrinn
596 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
598 commercial: Limistéar Tráchtála
599 conservation: Caomhnú
602 farmland: Talamh Feirme
603 farmyard: Clós Feirme
607 greenfield: Talamh Glasbháin
608 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
609 landfill: Líonadh Talún
610 meadow: Móinéar/cluain
611 military: Limistéar Míleata
616 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
618 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
619 residential: Ceantar Cónaithe
621 village_green: Faiche an tSráidbhaile
623 "yes": Úsáid na Talún
625 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
626 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
628 dog_park: Páirc do Mhadraí
630 fishing: Áit Iascaireachta
631 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
632 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
634 golf_course: Galfchúrsa
635 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
636 ice_rink: Oighear-Rinc
638 miniature_golf: Mionghalf
639 nature_reserve: Tearmann Dúlra
642 playground: Áit Súgartha
643 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
645 sauna: Seomra allais/Sauna
646 slipway: Sleamhnán/slip
647 sports_centre: Ionad Spóirt
649 swimming_pool: Linn Snámha
651 water_park: Páirc Uisce
656 breakwater: Tonnchosc
661 dolphin: Post ceangail
665 lighthouse: Teach Solais
667 mineshaft: Sloc mianaigh
668 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
669 petroleum_well: Tobar peitriliam
673 storage_tank: Umar stórála
674 surveillance: Faireachas
676 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
677 watermill: Muileann uisce
678 water_tower: Túr Uisce
680 water_works: Oibreacha uisce
681 windmill: Muileann gaoithe
683 "yes": De dhéantús an duine
685 airfield: Aerpháirc Mhíleata
694 cape: Rinn/ceann tíre
695 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
699 fell: Sliabh Carraigeach
703 glacier: Oighearshruth
709 marsh: Riasc/seascann
731 accountant: Cuntasóir
732 administrative: Riarachán
736 educational_institution: Institiúid oideachais
737 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
738 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
739 government: Oifig Rialtais
740 insurance: Oifig Árachais
741 it: Oifig ríomhaireachta
744 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
745 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
748 allotments: Cuibhrinn
750 city_block: Bloc cathrach
759 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
761 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
762 neighbourhood: Comharsanacht
769 subdivision: Fo-roinn
775 abandoned: Iarnród Tréigthe
776 construction: Iarnród á Thógáil
777 disused: Iarnróid atá As Úsáid
778 funicular: Iarnród Cáblach
780 junction: Acomhal Iarnróid
781 level_crossing: Crosaire Comhréidh
782 light_rail: Iarnród Éadrom
783 miniature: Mion-iarnród
785 narrow_gauge: Iarnród Caol
786 platform: Ardán Iarnróid
787 preserved: Iarnród Caomhnaithe
788 proposed: Iarnród atá Beartaithe
789 spur: Craobhlíne Iarnróid
790 station: Stáisiún Iarnróid
793 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
794 switch: Ladhróg Iarnróid
798 alcohol: Eischeadúnas
799 antiques: Siopa seandachtaí
802 beauty: Siopa Áilleachta
803 beverages: Siopa Deochanna
804 bicycle: Siopa Rothar
805 bookmaker: Geallghlacadóir
807 boutique: Búitíc (Boutique)
810 car_parts: Páirteanna do Charranna
811 car_repair: Deisiú Carranna
812 carpet: Siopa Cairpéad
813 charity: Siopa Carthanachta
814 chemist: Siopa Poitigéara
816 computer: Siopa Ríomhairí
817 confectionery: Siopa Milseán
818 convenience: Siopa Áise
819 copyshop: Siopa Fótachóipeala
820 cosmetics: Siopa Cosmaidí
822 department_store: Siopa Ilrannach
823 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
824 doityourself: Déan tú féin é/DIY
825 dry_cleaning: Tirimghlanadh
826 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
827 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
829 fashion: Siopa Faisin
832 funeral_directors: Adhlacóir
834 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
835 general: Siopa Ginearálta
836 gift: Siopa Bronntanas
837 greengrocer: Siopa Glasraí
838 grocery: Siopa Grósaera
839 hairdresser: Gruaigeadóir
840 hardware: Siopa Crua-earraí
842 houseware: Siopa crua-earraí
843 interior_decoration: Maisiúchán istigh
844 jewelry: Siopa Seodóireachta
846 kitchen: Siopa cistine
849 mall: Ionad Siopadóireachta
850 massage: Suathaireacht
851 mobile_phone: Siopa Fón Póca
852 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
854 newsagent: Siopa Nuachtán
855 optician: Radharceolaí
856 organic: Siopa Bia Orgánaigh
857 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
859 pawnbroker: Geallbhróicéir
861 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
863 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
866 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
867 supermarket: Ollmhargadh
872 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
875 video: Siopa Scannán ar Cíos
879 alpine_hut: Bothán Alpach
881 artwork: Saothar ealaíne
882 attraction: Ní is díol spéise
883 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
885 camp_site: Ionad Campála
886 caravan_site: Láithreán Carbhán
889 guest_house: Aíochtlann
895 picnic_site: Láthair Phicnicí
896 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
897 viewpoint: Ionad Amhairc
903 artificial: Uiscebhealach Saorga
907 derelict_canal: Canáil Thréigthe
912 lock_gate: Loc-chomhla
917 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
922 level2: Teorainn Tíre
923 level4: Teorainn Stáit
924 level5: Teorainn Réigiúin
925 level6: Teorainn Contae
926 level8: Teorainn Cathrach
927 level9: Teorainn Sráidbhaile
928 level10: Teorainn Bruachbhaile
931 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
933 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
939 no_results: Gan torthaí
940 more_results: Tuilleadh torthaí
944 select_status: Roghnaigh stádas
946 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
948 zero: Tuairisc ar bith
950 other: '%{count} tuairisc'
951 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
952 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
953 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
955 ignore: Tabhair neamhaird air
957 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
958 read_reports: Tuairiscí a Léamh
959 new_reports: Tuairiscí Nua
960 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
961 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
962 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
964 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
966 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
968 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
970 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
973 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
975 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
976 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
977 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
978 ó na baill eile den phobal
979 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
980 leis an úsáideoir atá i gceist
983 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
984 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
985 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
989 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
990 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
993 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
994 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
995 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
996 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
999 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1000 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1001 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1004 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1005 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1008 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1009 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1010 logout: Logáil Amach
1011 log_in: Logáil isteach
1012 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1014 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1015 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1021 export_data: Easpórtáil Sonraí
1022 gps_traces: Loirg GPS
1023 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1024 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1025 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1026 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1027 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1028 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1029 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1030 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1031 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1032 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1035 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036 partners_partners: comhpháirtithe
1037 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1038 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1039 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1040 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1041 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1042 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1045 copyright: Cóipcheart
1047 community_blogs: Blaganna an Phobail
1048 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1049 foundation: Fondúireacht
1050 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1052 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1053 text: Tabhair Síntiús Airgid
1054 learn_more: Tuilleadh Eolais
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1065 message_notification:
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1069 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071 friendship_notification:
1072 hi: A %{to_user}, a chara,
1073 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1074 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1075 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1076 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1080 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1081 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1082 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1083 and_no_tags: agus clib ar bith.
1085 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1086 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1087 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1089 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1091 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1092 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1095 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1097 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1098 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1099 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1100 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1101 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1102 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1104 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1105 email_confirm_plain:
1107 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1108 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1109 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1113 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1114 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1115 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1118 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1119 lost_password_plain:
1121 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1122 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1124 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1128 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1129 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1131 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1133 note_comment_notification:
1134 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1138 de na nótaí atá agat'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1140 a bhfuil suim agat ann'
1141 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1142 atá agat in aice le %{place}.
1143 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1144 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1147 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1149 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1150 don áit seo: %{place}.'
1151 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1152 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1158 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1159 gar don áit seo: %{place}.'
1160 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1161 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1162 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1163 changeset_comment_notification:
1164 hi: A %{to_user}, a chara,
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1168 de na tacair athruithe atá agat'
1169 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1170 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1171 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1172 a cruthaíodh ag %{time}
1173 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1174 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1176 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1178 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1179 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1180 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1181 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1184 title: Bosca isteach
1185 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1187 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1189 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1190 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1191 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1192 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1194 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1195 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1196 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1197 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1201 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1202 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1203 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1205 unread_button: Marcáil neamhléite
1206 read_button: Marcáil léite
1207 reply_button: Freagair
1208 destroy_button: Scrios
1210 title: Seol teachtaireacht
1211 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1214 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1216 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1217 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1218 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1220 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1221 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1222 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1225 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1226 inbox: bhosca isteach
1227 outbox: bhosca amach
1229 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1230 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1234 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1235 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1236 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1238 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1239 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1240 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1242 title: Léigh an teachtaireacht
1246 reply_button: Freagair
1247 unread_button: Marcáil neamhléite
1248 destroy_button: Scrios
1251 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1252 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1253 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1254 sent_message_summary:
1255 destroy_button: Scrios
1257 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1258 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1260 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1264 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1265 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1266 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1267 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1268 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1269 open_data_title: Sonraí Oscailte
1270 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1271 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1272 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1273 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1274 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1275 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1276 legal_title: Dlíthiúil
1277 partners_title: Comhpháirtithe
1280 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1281 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1282 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1283 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1285 title: Maidir leis an leathanach seo
1286 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1287 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1288 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1289 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1290 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1292 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1294 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1295 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1296 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1297 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1298 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1299 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1300 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1301 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1302 dlíthiúil</a> iomlán.
1303 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1304 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1305 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1306 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1307 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1309 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1310 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1311 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1312 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1313 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1314 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1315 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1316 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1317 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1318 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1319 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1320 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1322 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1324 attribution_example:
1325 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1327 more_title_html: Tuilleadh eolais
1328 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1329 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1330 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1332 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1333 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1334 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1335 contributors_at_html: |-
1336 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1337 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1338 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1339 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1340 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1341 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1342 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1343 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1345 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1346 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1347 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1349 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1350 ón Direction Générale des Impôts.'
1351 contributors_nl_html: |-
1352 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1353 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1354 contributors_footer_1_html: |-
1355 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1356 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1357 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1358 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1359 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1360 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1361 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1363 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1365 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1366 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1367 permalink: Buan-nasc
1368 shortlink: Nasc gearr
1369 createnote: Cuir nóta leis
1371 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1373 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1374 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1376 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1377 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1378 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1379 poiblí ar do %{user_page}.
1380 user_page_link: leathanach úsáideora
1381 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1382 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1383 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1384 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1385 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1386 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1387 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1388 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1389 sábhála le feiceáil).
1390 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1391 chun tuilleadh eolais a fháil
1392 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1393 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1394 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1395 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1396 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1399 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1400 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1401 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1402 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1403 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1404 embeddable_html: HTML inleabaithe
1406 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1407 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1409 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1410 sa liosta thíos a úsáid:'
1411 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1412 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1413 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1416 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1417 iomlán OpenStreetMap
1419 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1420 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1423 title: Íoslódálacha Geofabrik
1424 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1425 tíortha agus cathracha roghnaithe
1427 title: Ábhair asbhainte Metro
1428 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1432 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1437 image_size: Méid na hÍomhá
1439 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1441 longitude: 'D-fhad:'
1443 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1444 export_button: Easportáil
1446 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1450 title: Glac páirt sa phobal
1452 title: Ábhar imní eile
1454 title: Cabhair a Fháil
1457 title: Fáilte go OSM
1458 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1461 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1462 title: Treoir do Thosaitheoirí
1463 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1465 url: https://help.openstreetmap.org/
1466 title: help.openstreetmap.org
1467 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1470 title: Liosta Seachadta
1471 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1472 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1475 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1479 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1480 leor ábhair éagsúla.
1483 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1484 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1486 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1487 title: wiki.openstreetmap.org
1488 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1490 search_results: Torthaí an chuardaigh
1494 get_directions: Treoracha a fháil
1495 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1498 where_am_i: Cá háit é seo?
1499 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1501 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1505 motorway: Mótarbhealach
1506 main_road: Príomhbhóthar
1508 primary: Príomhbhóthar
1509 secondary: Fobhóthar
1510 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1512 bridleway: Cosán marcaíochta
1513 cycleway: Slí rothar
1514 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1515 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1516 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1527 - Rúidbhealach Aerfoirt
1532 admin: Teorainn riaracháin
1537 resident: Ceantar cónaithe
1541 retail: Limistéar miondíola
1542 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1543 commercial: Limistéar tráchtála
1544 heathland: Móinteach/fraochmhá
1549 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1551 allotments: Cuibhrinn
1553 centre: Ionad spóirt
1554 reserve: Tearmann dúlra
1555 military: Limistéar míleata
1559 building: Foirgneamh suntasach
1560 station: Stáisiún Iarnróid
1564 tunnel: Líne bhriste = tollán
1565 bridge: Líne dhubh = droichead
1566 private: Rochtain phríobháideach
1567 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1568 construction: Bóithre á dtógáil
1569 bicycle_shop: Siopa rothar
1570 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1574 preview: Réamhamharc
1576 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1577 headings: Ceannteidil
1578 heading: Ceannteideal
1579 subheading: Fotheideal
1580 unordered: Liosta gan ord
1581 ordered: Liosta in ord
1582 first: An chéad mhír
1587 alt: Téacs malartach
1591 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1592 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1593 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1594 a bheidh ag teastáil uait.
1596 title: Cad atá ar an léarscáil
1597 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1598 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1599 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1600 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1601 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1602 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1603 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1604 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1606 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1607 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1608 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1609 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1610 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1611 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1612 cosúil le bialann amháin nó crann.
1613 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1614 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1615 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1616 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1619 paragraph_1_html: |-
1620 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1621 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1623 title: Aon cheist agat?
1624 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1626 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1627 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1628 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1629 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1632 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1633 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1635 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1637 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1638 in ord, agus stampaí ama acu)
1640 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1643 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1645 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1646 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1647 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1651 title: Amharc ar lorg %{name}
1652 heading: Amharc ar lorg %{name}
1653 pending: AR FEITHEAMH
1654 filename: 'Comhadainm:'
1656 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1658 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1662 description: 'Cur síos:'
1665 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1666 delete_trace: Scrios an rian seo
1667 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1668 visibility: 'Infheictheacht:'
1670 showing_page: Leathanach %{page}
1671 older: Loirg Níos Sine
1672 newer: Loirg Níos Úire
1674 pending: AR FEITHEAMH
1675 count_points: '%{count} pointe'
1677 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1678 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1680 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1682 identifiable: IN-AITHEANTA
1683 private: PRÍOBHÁIDEACH
1684 trackable: INRIANAITHE
1689 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1690 my_traces: Mo loirg GPS
1691 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1692 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1693 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1694 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1695 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1697 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1698 see_all_traces: Féach gach lorg
1700 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1702 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1704 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1706 heading: Stóráil GPX As Líne
1707 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1709 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1711 description_with_count:
1712 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1713 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1714 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1715 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1716 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1719 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1720 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1722 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1723 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1724 do chuid athruithe a shábháil.
1725 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1726 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1727 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1728 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1729 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1732 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1733 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1734 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1735 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1736 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1737 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1738 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1739 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1741 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1742 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1743 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1744 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1745 grant_access: Tabhar an Rochtain
1747 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1748 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1749 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1751 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1752 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1753 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1755 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1757 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1760 title: Iarratas nua a chlárú
1762 title: D'iarratas a chur in eagar
1764 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1765 key: 'Eochair an Íditheora:'
1766 secret: 'Rún an Íditheora:'
1767 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1768 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1769 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1770 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1771 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1772 delete: Scrios Cliant
1773 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1774 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1775 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1776 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1777 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1779 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1780 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1781 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1782 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1784 title: Mo Shonraí OAuth
1785 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1786 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1787 application: Ainm an Fheidhmchláir
1788 issued_at: Eisithe Ag
1789 revoke: Tarraing siar!
1790 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1791 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1792 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1793 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1794 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1795 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1798 required: Ag teastáil
1799 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1800 callback_url: URL Aisghlaoigh
1801 support_url: URL Tacaíochta
1802 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1803 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1804 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1805 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1807 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1808 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1809 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1810 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1812 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1814 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1816 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1818 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1821 title: Logáil isteach
1822 heading: Logáil isteach
1823 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1824 password: 'Focal Faire:'
1825 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1826 remember: Cuimhnigh orm
1827 lost password link: Focal faire caillte agat?
1828 login_button: Logáil isteach
1829 register now: Cláraigh anois
1830 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1831 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1832 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1833 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1834 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1835 duit cuntas a bheith agat.
1836 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1838 no account: Níl cuntas agat?
1839 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1840 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1841 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1842 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1843 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1846 title: Logáil isteach le OpenID
1847 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1849 title: Logáil isteach le Google
1850 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1852 title: Logáil isteach le Facebook
1853 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1855 title: Logáil isteach le Windows Live
1856 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1858 title: Logáil isteach le GitHub
1859 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1861 title: Logáil isteach le Vicipéid
1862 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1864 title: Logáil isteach le Yahoo
1865 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1867 title: Logáil isteach le Wordpress
1868 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1870 title: Logáil isteach le AOL
1871 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1874 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1875 logout_button: Logáil amach
1877 title: Focal faire caillte
1878 heading: Focal Faire Caillte?
1879 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1880 new password button: Athshocraigh an focal faire
1881 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1882 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1883 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1884 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1885 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1886 ár leithscéil faoi sin.
1888 title: Focal faire a athshocrú
1889 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1890 password: 'Focal Faire:'
1891 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1892 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1893 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1894 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1898 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1899 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1900 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1901 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1902 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1904 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1905 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1906 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1907 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1908 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1909 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1910 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1911 display name: 'Ainm Taispeána:'
1912 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1913 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1914 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1915 password: 'Focal Faire:'
1916 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1917 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1919 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1921 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1922 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1923 consider_pd_why: céard é seo?
1925 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1929 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1931 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1934 my diary: Mo Dhialann
1935 new diary entry: iontráil nua dialainne
1936 my edits: Mo Athruithe
1937 my traces: Loirg uaimse
1939 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1940 my profile: Mo Phróifíl
1941 my settings: Mo Shocruithe
1942 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1943 oauth settings: socruithe oauth
1944 blocks on me: Baic Orm
1945 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1946 send message: Seol an Teachtaireacht
1950 notes: Nótaí Léarscáile
1951 remove as friend: Bris cairdeas
1952 add as friend: Cuir Cara Leis
1953 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1954 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1955 ct declined: Diúltaithe
1956 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1957 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1958 created from: 'Cruthaithe ó:'
1960 spam score: 'Scór Turscair:'
1961 description: Cur síos
1962 user location: Suíomh an úsáideora
1963 settings_link_text: na socruithe
1964 km away: '%{count} km uait'
1965 m away: '%{count} m uait'
1966 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1968 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1969 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1970 block_history: Baic Ghníomhacha
1971 moderator_history: Baic a Tugadh
1972 comments: 'Nótaí tráchta:'
1973 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1974 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1975 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1976 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1978 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1980 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1983 title: Cuir an cuntas in eagar
1984 my settings: Mo chuid socruithe
1985 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1986 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1987 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1988 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1990 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1991 link text: céard é seo?
1993 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1994 enabled link text: céard é seo?
1996 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1997 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1998 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2000 link text: céard é seo?
2001 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2002 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2005 gravatar: Úsáid Gravatar
2006 link text: céard é seo?
2007 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2008 new image: Cuir íomhá leis
2009 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2010 delete image: Bain an íomhá reatha
2011 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2012 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2013 home location: 'Suíomh Baile:'
2014 latitude: 'Domhanleithead:'
2015 longitude: 'Domhanfhad:'
2016 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2018 heading: Féach sna ríomhphoist!
2019 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2020 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2021 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2023 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2024 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2025 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2027 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2030 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2035 webmaster: máisitir gréasáin
2041 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2043 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2045 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2046 revoke: Tarraing siar!
2047 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2051 one: uair amháin an chloig
2052 other: '%{count} uair an chloig'
2055 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2056 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2058 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2061 revoke: Tarraing siar!
2063 display_name: Úsáideoir Bactha
2064 creator_name: Cruthaitheoir
2065 reason: Cúis don bhac
2067 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2068 showing_page: Leathanach %{page}
2074 last_changed: Athrú deireanach
2079 cancel: Cuir ar ceal
2083 short_link: Nasc Gearr
2089 short_url: URL Gearr
2091 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2093 title: Eochair na Léarscáile
2094 tooltip: Eochair na Léarscáile
2100 title: Taispeáin mo shuíomh
2102 standard: Caighdeánach
2103 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2104 transport_map: Léarscáil Iompair
2107 header: Sraitheanna Léarscáile
2108 notes: Nótaí Léarscáile
2109 data: Sonraí Léarscáile
2111 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2112 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2115 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2116 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2117 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2118 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2119 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2120 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2123 comment: Fág nóta tráchta
2125 unsubscribe: Díliostáil
2126 hide_comment: folaigh
2127 unhide_comment: dífholaigh
2132 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2133 comment: Déan nóta tráchta
2134 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2135 eagar, ansin cliceáil anseo.
2139 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2140 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2141 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2142 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2144 directions: Treoracha
2147 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2148 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2150 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2151 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2152 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2153 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2154 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2155 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2157 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2158 go %{name}, i dtreo %{directions}
2159 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2160 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2161 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2163 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2164 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2165 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2166 i dtreo %{directions}
2167 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2168 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2169 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2170 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2171 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2172 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2173 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2174 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2175 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2176 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2177 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2178 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2180 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2181 go %{name}, i dtreo %{directions}
2182 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2183 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2184 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2186 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2187 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2188 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2190 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2191 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2192 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2193 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2194 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2195 follow_without_exit: Lean %{name}
2196 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2197 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2198 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2199 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2200 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2201 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2202 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2203 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2204 unnamed: bóthar gan ainm
2205 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2211 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2212 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2213 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2215 directions_from: Treoracha as seo
2216 directions_to: Treoracha go dtí seo
2217 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2220 description: Cur síos
2222 description: Cur síos
2224 description: 'Cur síos:'
2225 title: Ceilt á taispeáint
2226 user: 'Cruthaitheoir:'
2227 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2228 destroy: Bain an cheilt seo
2229 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2231 flash: Cruthaíodh ceilt.
2233 flash: Sábháladh na hathruithe.
2235 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2236 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2237 flash: Scriosadh an cheilt.
2238 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.