1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
128 name: Inneal-smachd cèin
129 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
142 title: Nòtaichean OpenStreetMap
143 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154 created: Air a chruthachadh
156 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
166 in_changeset: Seata atharraichean
168 no_comment: (gun bheachd)
169 part_of: '''Na phàirt de'
170 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171 view_history: Seall an eachdraidh
172 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
175 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
177 node: Nòdan (%{count})
178 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179 way: Slighean (%{count})
180 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181 relation: Dàimhean (%{count})
182 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183 comment: Beachdan (%{count})
184 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185 chionn %{when}</abbr>
186 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187 changesetxml: XML le seata atharraichean
188 osmchangexml: XML osmChange
190 title: Seata atharraichean %{id}
191 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193 discussion: Deasbaireachd
195 title_html: 'Nòd: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
198 title_html: 'Slighe: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
202 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
204 title_html: 'Dàimh: %{name}'
205 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
208 entry_html: '%{type} %{name}'
209 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
215 entry_html: Dàimh %{relation_name}
216 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
218 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223 changeset: seata atharraichean
226 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
232 changeset: seata atharraichean
235 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238 airson barrachd fiosrachaidh.
241 way: dhen t-slighe seo
242 relation: dhen dàimh seo
244 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247 load_data: Luchdaich an dàta
248 loading: '''Ga luchdadh...'
252 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260 description: Tuairisgeul
261 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
271 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274 chionn %{when}</abbr>
275 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276 chionn %{when}</abbr>
277 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
282 title: Lorg feartan sònraichte
283 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284 nearby: Feartan am fagas
285 enclosing: Feartan timcheall air
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Duilleag %{page}
293 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
297 saved_at: Air a shàbhaladh
302 title: Seataichean atharraichean
303 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
313 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
315 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
321 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
323 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
327 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 latitude: 'Domhan-leud:'
334 longitude: 'Domhan-fhad:'
335 use_map_link: cleachd mapa
337 title: Leabhraichean-latha
338 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342 new: Clàr ùr an leabhair-latha
343 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346 older_entries: Clàran nas sine
347 newer_entries: Clàran nas ùire
349 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
352 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354 leave_a_comment: Thoir do bheachd
355 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356 login: Clàraich a-steach
358 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362 rinn thu briogadh mar bu chòir.
364 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
369 one: '%{count} bheachd'
370 two: '%{count} bheachd'
371 few: '%{count} beachdan'
372 other: '%{count} beachd'
373 edit_link: Deasaich an clàr seo
374 hide_link: Falaich an clàr seo
377 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378 hide_link: Falaich am beachd seo
386 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
389 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391 %{language_name} o chionn goirid
393 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
397 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
401 newer_comments: Beachdan nas ùire
402 older_comments: Beachdan nas sine
405 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406 button: Cuir caraid ris
407 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
411 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412 button: Thoir an càirdeas air falbh
413 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
418 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
425 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 search_osm_nominatim:
427 prefix_format: '%{name}'
430 cable_car: Carbad-càbaill
431 chair_lift: Lioft-sèitheir
432 drag_lift: Lioft-slaodaidh
433 gondola: Trama-adhair
434 station: Stèisean trama-adhair
436 aerodrome: Raon-adhair
439 helipad: Port-heileacoptair
441 taxiway: Raon-cuairteachaidh
444 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445 arts_centre: Ionad ealain
451 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453 biergarten: Gàrradh-leanna
454 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455 brothel: Taigh-siùrsachd
456 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457 bus_station: Stèisean bhusaichean
459 car_rental: Càraichean air mhàl
460 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461 car_wash: Nighe chàraichean
463 charging_station: Stèisean teairrdsidh
464 childcare: Cùram-cloinne
465 cinema: Taigh-dhealbh
469 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470 courthouse: Taigh-cùirte
471 crematorium: Luaithreachan
474 drinking_water: Uisge-òil
475 driving_school: Sgoil draibhidh
477 fast_food: Biadh luath
478 ferry_terminal: Port-aiseig
479 fire_station: Stèisean-smàlaidh
480 food_court: Talla bìdh
486 hunting_stand: Stannd seilge
487 ice_cream: Reòiteagan
488 kindergarten: Sgoil-àraich
489 library: Leabhar-lann
490 marketplace: Ionad-margaidh
491 monastery: Manachainn
492 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493 nightclub: Club-oidhche
494 nursing_home: Taigh-altraim
495 parking: Ionad-pàircidh
496 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497 pharmacy: Bùth-chungaidhean
498 place_of_worship: Àite-adhraidh
500 post_box: Bogsa-phuist
501 post_office: Oifis a' phuist
504 public_building: Togalach poblach
505 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506 restaurant: Taigh-bìdh
510 social_centre: Ionad-sòisealta
511 social_facility: Goireas sòisealta
513 swimming_pool: Amar-snàimh
515 telephone: Fòn poblach
516 theatre: Taigh-cluich
517 toilets: Taighean-beaga
518 townhall: Talla a' bhaile
520 vending_machine: Inneal-rèic
521 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522 village_hall: Talla a' bhaile
523 waste_basket: Bogsa-sgudail
524 waste_disposal: Ionad-sgudail
526 administrative: Crìoch rianachd
527 census: Crìoch cunntas-sluaigh
528 national_park: Pàirc nàiseanta
529 protected_area: Ionad-dìon
532 suspension: Drochaid-chrochaidh
533 swing: Drochaid-thionndain
534 viaduct: Drochaid-rathaid
539 brewery: Taigh-grùide
541 electrician: Dealanair
542 gardener: Gàirnealair
544 photographer: Neach-dhealbh
546 shoemaker: Greusaiche
550 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551 defibrillator: Dì-fhibriliche
552 landing_site: Ionad-laighe èiginn
555 abandoned: Mòr-rathad trèigte
556 bridleway: Ceum marcachd
557 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560 cycleway: Slighe baidhseagail
562 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
565 living_street: Sràid-chòmhnaidh
566 milestone: Clach-mhìle
568 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569 motorway_link: Mòr-rathad
571 pedestrian: Àrainn-choisichean
573 primary: Prìomh-rathad
574 primary_link: Prìomh-rathad
575 proposed: Rathad a tha ann am beachd
576 raceway: Slighe-rèisidh
577 residential: Rathad-còmhnaidh
578 rest_area: Raon tàimh
580 secondary: Rathad dàrnach
581 secondary_link: Rathad dàrnach
582 service: Rathad sheirbheisean
583 services: Seirbheisean mòr-rathaid
584 speed_camera: Camara-astair
586 street_lamp: Lampa-sràide
587 tertiary: Rathad treasach
588 tertiary_link: Rathad treasach
590 traffic_signals: Solasan-trafaig
592 trunk_link: Prìomh-rathad
593 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597 battlefield: Blàr-catha
598 boundary_stone: Comharra-crìche
599 building: Togalach eachdraidheil
603 city_gate: Geata a' bhaile
604 citywalls: Ballachan a' bhaile
606 heritage: Làrach dualchais
609 memorial: Carragh-chuimhne
612 roman_road: Rathad Ròmanach
617 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
623 allotments: Cuibhreann talmhainn
625 brownfield: Fearann fàs
627 commercial: Raon malairt
628 conservation: Raon-glèidhteachais
629 construction: Làrach togail
636 greenfield: Talamh bàn
637 industrial: Raon gnìomhachais
638 landfill: Lìonadh-talmhainn
640 military: Raon an airm
645 recreation_ground: Raon cuir-seachad
646 reservoir: Loch-tasgaidh
647 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648 residential: Raon-còmhnaidh
650 village_green: Rèidhlean
652 "yes": Cleachdadh-fearainn
654 beach_resort: Tràigh-turasachd
656 common: Fearann coitcheann
658 fishing: Raon iasgaich
659 fitness_centre: Taigh-sunntais
660 fitness_station: Stèisean-sunntais
662 golf_course: Raon goilf
663 horse_riding: Marcadh each
664 ice_rink: Rionc-deighe
666 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667 nature_reserve: Tèarmann nàdair
670 playground: Raon-cluiche
671 recreation_ground: Raon cuir-seachad
672 resort: Baile-turasachd
674 slipway: Leathad-luinge
675 sports_centre: Ionad-spòrs
677 swimming_pool: Amar-snàimh
679 water_park: Pàirc-uisge
682 lighthouse: Taigh-solais
683 pipeline: Pìob-loidhne
686 "yes": Dèanta le mac an duine
688 airfield: Raon-adhair an airm
689 barracks: Taighean-feachd
697 cave_entrance: Doras uamha
706 grassland: Raon-feòir
728 volcano: Beinn-theine
730 wetland: Talamh fliuch
733 accountant: Cunntasair
734 administrative: Rianachd
737 employment_agency: Buidheann cosnaidh
738 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739 government: Oifis na rìoghachd
740 insurance: Oifis àrachais
742 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744 travel_agent: Bùth-siubhail
747 allotments: Cuibhreann talmhainn
750 county: Siorrachd/Còigeamh
757 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
760 neighbourhood: Coimhearsnachd
762 region: Roinn-dùthcha
764 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765 subdivision: Fo-roinn
771 abandoned: Rèile thrèigte
772 construction: Rèile 'ga togail
773 disused: Rèile gun chleachdadh
774 funicular: Rèile-bhruthaich
776 junction: Snaidhm-rèile
777 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778 light_rail: Rèile aotrom
779 miniature: Meanbh-rèile
781 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782 platform: Àrd-ùrlar rèile
783 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
786 station: Stèisean-rèile
789 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790 switch: Puingean rèile
792 tram_stop: Stad trama
794 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795 antiques: Buill-sheanndachd
799 beverages: Bùth dheochan
800 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801 books: Bùth leabhraichean
804 car: Bùth chàraichean
805 car_parts: Pàirtean chàraichean
806 car_repair: Càradh chàraichean
808 charity: Bùth carthannais
809 chemist: Bùth-chungaidhean
811 computer: Bùth choimpiutairean
812 confectionery: Bùth mìlseanachd
813 convenience: Bùth goireasach
814 copyshop: Bùth lethbhreacan
815 cosmetics: Bùth maise
817 department_store: Mòr-bhùth
818 discount: Bùth nithean saora
819 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821 electronics: Bùth leactronachd
822 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823 farm: Bùth tuathanais
824 fashion: Bùth aodaich
825 florist: Bùth-fhlùraichean
827 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
829 garden_centre: Margadh-gàrraidh
830 general: Bùth a' bhaile
831 gift: Bùth phrèasantan
834 hairdresser: Gruagaire
835 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
837 jewelry: Bùth usgaran
839 laundry: Taigh-nigheachain
840 mall: Ionad-seopadaireachd
841 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
844 newsagent: Bùth-naidheachdan
845 optician: Bùth-speuclairean
846 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847 outdoor: Bùth acainnean blàir
849 photo: Bùth dhealbhan
850 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
853 stationery: Bùth pàipearachd
854 supermarket: Oll-mhargadh
856 toys: Bùth dhèideagan
857 travel_agency: Bùth-siubhail
858 video: Bùth videothan
859 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
862 alpine_hut: Bothan beinne
864 artwork: Obair-ealain
865 attraction: Àite inntinneach
866 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
868 camp_site: Làrach campachaidh
869 caravan_site: Làrach charabhanaichean
872 guest_house: Taigh-aoigheachd
875 information: Fiosrachadh
876 motel: Taigh-òsta motarachd
877 museum: Taigh-tasgaidh
878 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879 theme_park: Theme Park
880 viewpoint: Ionad-seallaidh
886 artificial: Slighe-uisge fhuadain
890 derelict_canal: Canal trèigte
895 lock_gate: Geata loca
905 level2: Crìoch dùthcha
907 level5: Crìoch roinn-dùthcha
908 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
910 level9: Crìoch baile bhig
911 level10: Crìoch frith-bhaile
917 no_results: Cha deach toradh a lorg
918 more_results: Barrachd toraidhean
924 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925 home: Rach gun ionad dachaigh
926 logout: Clàraich a-mach
927 log_in: Clàraich a-steach
928 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
930 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
936 export_data: Às-phortaich dàta
937 gps_traces: Lorgaidhean GPS
938 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939 user_diaries: Leabhraichean-latha
940 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941 edit_with: Deasaich le %{editor}
942 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947 partners_ucl: UCL VR Centre
948 partners_bytemark: Bytemark Hosting
949 partners_partners: com-pàirtichean eile
950 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
957 copyright: Còir-lethbhreac
958 community: Coimhearsnachd
959 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
962 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
964 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965 text: Thoir tìodhlac dhuinn
966 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
969 diary_comment_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971 hi: Shin thu, %{to_user},
972 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
977 message_notification:
978 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
979 hi: Shin thu, %{to_user},
980 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
981 bheil an cuspair "%{subject}":'
982 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
983 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
984 friendship_notification:
985 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
986 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
987 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
989 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
992 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
993 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
994 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
996 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
997 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
999 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1001 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1003 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1005 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1006 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1007 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1008 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1009 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1011 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1012 email_confirm_plain:
1014 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1015 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1016 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1017 atharrachadh a dhearbhadh.
1020 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1021 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1022 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1023 atharrachadh a dhearbhadh.
1025 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1026 lost_password_plain:
1028 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1029 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1031 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1032 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1035 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1036 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1038 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1039 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1040 note_comment_notification:
1041 anonymous: Ball gun ainm
1044 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1045 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1047 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1049 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1050 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1052 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1053 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1055 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1057 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1058 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1061 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1063 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1064 a tha faisg air %{place}.'
1065 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1066 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1067 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1068 changeset_comment_notification:
1069 hi: Shin thu, %{to_user},
1072 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1074 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1076 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1077 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1078 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1079 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1081 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1082 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1083 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1086 title: Am bogsa a-steach
1087 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1088 outbox: am bogsa a-mach
1089 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1091 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1093 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1097 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1098 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1099 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1101 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1102 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1103 reply_button: Freagair
1104 destroy_button: Sguab às
1106 title: Cuir teachdaireachd
1107 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1110 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1112 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1113 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1114 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1116 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1117 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1118 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1120 title: Am bogsa a-mach
1121 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1122 inbox: am bogsa a-steach
1123 outbox: am bogsa a-mach
1125 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1129 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1130 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1131 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1133 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1134 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1135 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1137 title: Teachdaireachd air a leughadh
1141 reply_button: Freagair
1142 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1145 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1146 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1147 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1148 sent_message_summary:
1149 destroy_button: Sguab às
1151 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1152 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1154 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1158 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1159 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1160 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1161 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1162 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1163 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1164 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1165 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1166 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1167 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1168 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1169 community_driven_html: |-
1170 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1171 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1172 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1173 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1174 open_data_title: Dàta fosgailte
1176 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1177 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1178 legal_title: Nòtaichean laghail
1179 partners_title: Com-pàirtichean
1182 title: Mun eadar-theangachadh seo
1183 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1184 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1185 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1187 title: Mun duilleag seo
1188 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1189 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1190 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1191 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1192 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1194 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1195 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1196 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1197 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1198 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1200 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1201 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1202 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1203 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1204 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1205 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1206 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1208 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1209 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1210 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1211 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1213 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1214 contributors” mar urram.
1216 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1217 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1218 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1219 a dhèanamh le ceangal gun
1220 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1221 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1222 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1223 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1224 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1225 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1226 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1227 creativecommons.org.
1229 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1230 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1231 attribution_example:
1232 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1233 title: Ball-eisimpleir air urram
1234 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1236 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1237 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1239 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1240 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1241 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1242 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1243 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1244 contributors_intro_html: |-
1245 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1246 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1247 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1249 contributors_at_html: |-
1250 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1252 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1253 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1254 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1255 contributors_ca_html: |-
1256 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1257 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1258 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1259 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1261 contributors_fi_html: |-
1262 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1263 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1264 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1265 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1266 contributors_fr_html: |-
1267 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268 Direction Générale des Impôts.
1269 contributors_nl_html: |-
1270 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1271 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1272 contributors_nz_html: |-
1273 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1274 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1275 contributors_si_html: |-
1276 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1277 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1278 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1279 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1280 contributors_za_html: |-
1281 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1283 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1284 contributors_gb_html: |-
1285 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1286 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1288 contributors_footer_1_html: |-
1289 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1290 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1291 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1292 air uicidh OpenStreetMap.
1293 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1294 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1295 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1296 e fo fhiachanas sam bith.
1297 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1298 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1299 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1300 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1301 na còrach-lethbhreac.
1302 infringement_2_html: |-
1303 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1304 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1305 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1307 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1308 thu JavaScript à comas.
1309 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1310 permalink: Ceangal buan
1311 shortlink: Ceangal goirid
1312 createnote: cuir nòta ris
1314 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1315 cheadachas fosgailte
1316 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1317 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1319 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1320 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1321 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1323 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1324 anon_edits_html: (%{link})
1325 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1326 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1327 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1328 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1329 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1330 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1331 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1332 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1333 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1335 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1336 airson barrachd fiosrachaidh
1337 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1338 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1339 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1340 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1341 airson an fhearta seo.
1344 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1345 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1346 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1347 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1348 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1349 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1351 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1352 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1354 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1355 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1356 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1357 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1358 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1361 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1362 ùrachadh gu cunbhalach.
1365 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1366 stòr-dàta OpenStreetMap
1368 title: Geofabrik Downloads
1369 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1370 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1372 title: Metro Extracts
1373 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1377 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1378 options: Roghainnean
1382 image_size: Meud an deilbh
1384 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1386 longitude: 'D-fhad:'
1388 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1389 export_button: Às-phortaich
1391 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1393 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1395 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1396 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1397 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1398 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1401 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1402 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1403 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1404 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1408 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1409 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1410 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1411 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1412 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1414 title: A' faighinn cobhair
1415 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1416 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1417 mhapa a chlàradh còmhla.
1420 title: Fàilte gu OSM
1421 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1424 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1425 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1426 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1428 url: https://help.openstreetmap.org/
1429 title: help.openstreetmap.org
1430 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1431 àbhaisteach aig OSM.
1433 title: Liostaichean-puist
1437 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1438 title: wiki.openstreetmap.org
1439 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1441 search_results: Toraidhean luirg
1445 get_directions: Faigh seòlaidhean
1446 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1449 where_am_i: Càite a bheil mi?
1450 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1451 submit_text: Siuthad
1455 motorway: Mòr-rathad
1456 main_road: Prìomh-rathad
1457 trunk: Prìomh-rathad
1458 primary: Prìomh-rathad
1459 secondary: Rathad dàrnach
1460 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1462 bridleway: Ceum marcachd
1463 cycleway: Slighe baidhseagail
1464 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1465 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1466 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1467 footway: Àrainn-choisichean
1477 - Raon-laighe puirt-adhair
1478 - Raon-cuairteachaidh
1480 - Aparan puirt-adhair
1482 admin: Crìoch rianachd
1487 resident: Raon-còmhnaidh
1491 retail: Raon bhuitean
1492 industrial: Raon gnìomhachais
1493 commercial: Raon malairt
1499 brownfield: Fearann fàs
1501 allotments: Cuibhreann talmhainn
1504 reserve: Tèarmann nàdair
1505 military: Raon an airm
1509 building: Togalach cudromach
1510 station: Stèisean-rèile
1514 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1515 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1516 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1517 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1518 construction: Rathaidean 'gan togail
1519 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1520 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1521 toilets: Taighean-beaga
1526 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1527 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1528 heading: Ceann-sgrìobhadh
1529 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1530 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1531 ordered: Liosta le seòrsachadh
1541 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1542 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1543 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1545 title: Na tha air a' mhapa
1547 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1548 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1549 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1550 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1551 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1554 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1555 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1556 cudromach a bhios feumail dhut.
1557 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1558 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1559 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1560 taigh-bìdh no craobh.'
1561 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1562 rathad, loch no togalach.'
1563 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1564 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1566 title: Riaghailtean!
1568 title: A bheil ceist sam bith agad?
1569 paragraph_1_html: |-
1570 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1571 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1572 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1574 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1575 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1576 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1578 paragraph_2_html: |-
1579 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1580 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1583 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1585 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1586 urra no seòrsachadh)
1587 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1588 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1589 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1590 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1592 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1593 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1595 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1597 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1598 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1599 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1600 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1602 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1603 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1604 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1606 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1607 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1608 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1609 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1613 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1614 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1615 pending: RI DHÈILIGEADH
1616 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1617 download: luchdaich a-nuas
1618 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1620 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1623 owner: 'Sealbhadair:'
1624 description: 'Tuairisgeul:'
1627 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1628 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1629 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1630 visibility: 'Faicsinneachd:'
1632 showing_page: Duilleag %{page}
1633 older: Lorgaidhean nas sine
1634 newer: Lorgaidhean nas ùire
1636 pending: RI DHÈILIGEADH
1637 count_points: '%{count} puing'
1639 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1640 view_map: Seall am mapa
1642 edit_map: Deasaich am mapa
1644 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1645 private: PRÍOBHAIDEACH
1646 trackable: GABHAIDH LORGADH
1651 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1652 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1653 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1655 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1656 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1657 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1658 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1659 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1660 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1662 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1665 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1667 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1669 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1670 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1673 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1675 description_with_count:
1676 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1677 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1678 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1679 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1680 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1683 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1684 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1686 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1687 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1688 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1689 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1690 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1694 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1695 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1696 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1697 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1698 ge b' e mòr no beag.
1699 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1700 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1701 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1702 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1703 caraidean a chur ris.
1704 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1705 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1706 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1707 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1708 grant_access: Thoir inntrigeadh
1710 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1711 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1712 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1714 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1715 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1716 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1718 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1721 title: Clàraich aplacaid ùr
1723 title: Deasaich an aplacaid agad
1725 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1726 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1727 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1728 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1729 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1730 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1731 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1733 edit: Deasaich am fiosrachadh
1734 delete: Sguab às an cliant
1735 confirm: A bheil thu cinnteach?
1736 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1738 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1739 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1740 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1742 application: Ainm na h-aplacaid
1743 issued_at: Air a thoirt seachad
1745 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1746 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1747 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1748 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1749 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1750 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1752 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1754 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1756 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1758 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1760 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1763 title: Clàraich a-steach
1764 heading: Clàraich a-steach
1765 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1766 password: 'Facal-faire:'
1767 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1768 remember: Cuimhnich orm
1769 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1770 login_button: Clàraich a-steach
1771 register now: Clàraich an-dràsta
1772 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1773 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1774 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1775 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1776 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1777 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1778 no account: Nach eil cunntas agad?
1779 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1780 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1781 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1782 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1783 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1784 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1785 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1787 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1790 title: Clàraich a-steach le OpenID
1791 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1793 title: Clàraich a-steach le Google
1794 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1796 title: Clàraich a-steach le Facebook
1797 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1799 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1800 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1802 title: Clàraich a-steach le GitHub
1803 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1805 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1806 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1808 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1809 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1811 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1812 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1814 title: Clàraich a-steach le AOL
1815 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1817 title: Clàraich a-mach
1818 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1819 logout_button: Clàraich a-mach
1821 title: Facal-faire air chall
1822 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1823 email address: 'Seòladh puist-d:'
1824 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1825 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1826 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1827 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1828 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1829 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1830 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1833 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1834 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1835 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1836 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1837 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1841 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1842 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1843 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1844 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1847 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1849 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1850 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1851 email address: 'Seòladh puist-d:'
1852 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1853 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1854 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1855 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1856 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1857 display name: 'Ainm seallaidh:'
1858 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1859 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1860 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1861 password: 'Facal-faire:'
1862 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1863 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1864 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1865 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1868 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1869 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1870 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1871 duilleag seo air an uicidh</a>.
1872 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1874 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1875 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1876 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1877 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1878 consider_pd_why: Dè th`ann?
1879 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1880 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1881 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1882 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1883 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1884 decline: Cha ghabh mi ris
1885 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1886 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1887 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1891 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1893 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1894 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1895 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1896 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1898 deleted: air a sguabadh às
1900 my diary: An leabhar-latha agam
1901 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1902 my edits: Na dheasaich mi
1903 my traces: Na lorgaidhean agam
1904 my notes: Na nòtaichean agam
1905 my messages: Na teachdaireachdan agam
1906 my profile: A' phròifil agam
1907 my settings: Na roghainnean agam
1908 my comments: Na beachdan agam
1909 oauth settings: roghainnean oauth
1910 blocks on me: Bacaidhean orm
1911 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1912 send message: Cuir teachdaireachd
1913 diary: Leabhar-latha
1914 edits: Deasachaidhean
1916 notes: Nòtaichean a' mhapa
1917 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1918 add as friend: Cuir caraid ris
1919 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1920 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1921 ct undecided: Gun taghadh
1922 ct declined: Gun gabhail riutha
1923 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1924 email address: 'Seòladh puist-d:'
1925 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1927 spam score: 'Sgòr spama:'
1928 description: Tuairisgeul
1929 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1930 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1931 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1932 settings_link_text: roghainnean
1933 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1934 km away: '%{count}km air falbh'
1935 m away: '%{count}m air falbh'
1936 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1937 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1938 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1940 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1941 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1943 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1944 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1946 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1947 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1948 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1949 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1951 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1952 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1953 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1954 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1955 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1956 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1957 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1959 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1960 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1961 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1962 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1964 your location: Far a bheil thu
1965 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1968 title: Deasaich an cunntas
1969 my settings: Na roghainnean agam
1970 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1971 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1972 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1973 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1975 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1976 link text: dè th`ann?
1978 heading: 'Deasachadh poblach:'
1979 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1980 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1981 enabled link text: dè th`ann?
1982 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1983 a rinn thu roimhe gun urra.
1984 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1985 public editing note:
1986 heading: Deasachadh poblach
1987 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1988 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1989 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1990 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1991 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1992 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1993 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1994 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1995 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1997 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1998 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1999 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2001 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2002 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2003 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2004 chur ris a' Public Domain.
2005 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2006 link text: Dè th`ann?
2007 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2008 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2009 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2012 gravatar: Cleachd Gravatar
2013 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2014 link text: Dè th`ann?
2015 new image: Cuir dealbh ris
2016 keep image: Cum an dealbh làithreach
2017 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2018 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2019 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2020 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2021 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2022 latitude: 'Domhan-leud:'
2023 longitude: 'Domhan-fhad:'
2024 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2025 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2026 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2027 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2028 return to profile: Till dhan phròifil
2029 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2030 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2032 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2034 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2035 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2036 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2037 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2038 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2039 agad a ghnìomhachadh.
2041 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2042 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2043 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2044 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2045 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2047 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2048 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2049 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2050 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2051 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2052 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2054 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2055 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2056 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2058 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2059 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2060 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2062 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2064 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2065 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2067 title: Cleachdaichean
2068 heading: Cleachdaichean
2070 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2071 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2072 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2073 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2074 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2075 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2076 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2078 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2079 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2080 webmaster: mhaighstir-lìn
2083 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2086 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2089 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2090 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2093 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2094 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2095 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2097 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2098 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2099 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2100 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2102 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2103 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2106 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2107 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2108 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2109 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2111 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2112 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2116 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2117 a chruthachadh no ùrachadh.
2118 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2121 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2122 back: Till dhan clàr-innse
2124 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2125 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2126 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2127 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2128 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2129 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2130 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2131 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2133 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2135 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2137 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2139 back: Seall a h-uile bacadh
2141 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2142 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2143 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2144 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2145 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2146 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2147 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2149 show: Seall am bacadh seo
2150 back: Seall a h-uile bacadh
2151 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2152 a thoirt air falamh?
2154 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2156 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2157 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2159 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2160 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2161 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2163 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2165 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2167 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2169 title: Bacadh chleachdaichean
2170 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2171 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2173 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2174 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2175 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2176 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2178 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2180 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2182 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2183 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2184 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2187 other: '%{count} uair a thìde'
2189 title: Bacaidhean air %{name}
2190 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2191 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2193 title: Bacaidhean le %{name}
2194 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2195 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2197 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2198 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2203 confirm: A bheil thu cinnteach?
2204 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2205 back: Seall a h-uile bacadh
2206 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2207 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2208 a thoirt air falamh.
2210 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2215 display_name: Cleachdaiche bacte
2216 creator_name: Cruthadair
2217 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2219 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2220 showing_page: Duilleag %{page}
2225 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2226 heading: nòtaichean aig %{user}
2227 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2231 description: Tuairisgeul
2232 created_at: Air a chruthachadh
2233 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2240 link: Ceangal no HTML
2242 short_link: Ceangal goirid
2244 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2247 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2248 download: Luchdaich a-nuas
2249 short_url: URL goirid
2250 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2251 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2252 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2253 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2255 title: Iuchair a' mhapa
2256 tooltip: Iuchair a' mhapa
2257 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2263 title: Seall far a bheil mi
2265 standard: Àbhaisteach
2266 cycle_map: Mapa baidhseagail
2267 transport_map: Mapa còmhdhalach
2270 header: Breathan a' mhapa
2271 notes: Nòtaichean a' mhapa
2273 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2276 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2277 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2280 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2281 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2282 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2283 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2284 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2285 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2286 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2287 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2290 comment: Thoir beachd
2291 subscribe: Fo-sgrìobh
2292 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2293 hide_comment: falaich
2294 unhide_comment: neo-fhalaich
2297 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2298 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2299 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2300 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2304 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2305 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2308 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2309 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2310 comment: Thoir beachd
2311 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2312 Briog an-seo an uairsin.
2315 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2316 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2317 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2318 directions: Seòlaidhean
2321 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2322 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2324 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2325 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2326 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2328 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2334 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2335 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2336 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2339 description: Tuairisgeul
2340 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2341 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2343 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2344 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2345 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2347 description: Tuairisgeul
2348 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2349 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2351 description: 'Tuairisgeul:'
2352 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2353 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2355 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2356 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2357 confirm: A bheil thu cinnteach?
2359 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2361 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2363 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2364 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2366 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2367 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.