1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
28 create: Crea l'occultamentu
29 update: Sarva occultamentu
32 update: Sarva li canciamenti
34 create: Crea lu bloccu
35 update: Aggiorna lu bloccu
38 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39 changeset: Gruppu di canciamenti
40 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
42 diary_comment: Cummentu ntô diariu
43 diary_entry: Vuci dû diariu
48 node_tag: Etichetta dû gruppu
50 old_node: Gruppu vecchiu
51 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52 old_relation: Rilazzioni vecchia
53 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55 old_way: Caminu vecchiu
56 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
59 relation_member: Membru dâ rilazzioni
60 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
63 tracepoint: Puntu dû tracciatu
64 tracetag: Etichetta dû tracciatu
66 user_preference: Prifirenza di l'utenti
67 user_token: Lassa-passari di l'utenti
69 way_node: Gruppu dû caminu
70 way_tag: Etichetta dû caminu
73 callback_url: URL di callback
74 support_url: URL di l'assistenza
81 longitude: Loncitùdini
83 doorkeeper/application:
94 longitude: Loncitùdini
96 description: Discrizzioni
97 gpx_file: Carricari file GPX
98 visibility: Visibbilità
104 recipient: Distinatariu
107 description: Discrizzioni
109 email: Posta elittrònica
110 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
112 display_name: Nomu ammustratu
113 description: Discrizzioni
115 home_lon: Luncitùdini
117 pass_crypt: Palora d'òrdini
120 tagstring: spartuti câ vìrgula
122 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
124 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
126 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
129 description: iD (editor ntô browser)
132 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
144 opened_at_html: Criatu %{when}
145 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
153 title: Noti d'OpenStreetMap
154 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157 opened: nota nova (vicinu a %{place})
158 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
167 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
174 in_changeset: Gruppu di canciamenti
176 no_comment: (nuddu cummentu)
178 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179 view_history: Talìa la crunuluggìa
180 view_details: Talìa li dittagghî
183 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
185 node: Gruppa (%{count})
186 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187 way: Camini (%{count})
188 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189 relation: Rilazzioni (%{count})
190 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191 comment: Cummenti (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
194 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196 osmchangexml: XML osmChange
198 title: Gruppu di canciamenti %{id}
199 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201 discussion: Discussioni
203 title_html: 'Gruppu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
206 title_html: 'Caminu: %{name}'
207 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
210 one: parti dû caminu %{related_ways}
211 other: parti dî camini %{related_ways}
213 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
217 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
223 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
226 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
230 relation: la rilazzioni
231 changeset: lu gruppu di canciamenti
234 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
238 relation: dâ rilazzioni
239 changeset: dû gruppu di canciamenti
242 redaction: Occultamentu %{id}
243 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
248 relation: sta rilazzioni
250 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
253 load_data: Càrrica li dati
254 loading: Carricamentu...
258 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
266 description: Discrizzioni
267 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
281 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
283 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
285 title: Arricerca di l'elimenti
286 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287 nearby: Elimenti vicini
288 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Pàggina %{page}
296 no_edits: (nuddu canciamentu)
297 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
305 title: Gruppi di canciamenti
306 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315 load_more: Carrìcanni àutri
317 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
321 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
324 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
329 km away: luntanu %{count} km
330 m away: luntanu %{count} m
332 your location: La tò pusizzioni
333 nearby mapper: Mappaturi vicinu
336 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
337 nearby users: Àutri utenti vicinu
338 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
340 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
341 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
342 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
343 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
346 title: Vuci nova dû diariu
349 use_map_link: adòpira la cartina
351 title: Diarî di l'utenti
352 title_friends: Diarî di l'amici
353 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
354 user_title: Diariu di %{user}
355 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
356 new: Vuci nova dû diariu
357 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
358 my_diary: Lu mè diariu
359 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
360 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
361 older_entries: Vuci cchiù vecchî
362 newer_entries: Vuci cchiù novi
364 title: Cancia sta vuci dû diariu
365 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
367 title: Diariu di %{user} | %{title}
368 user_title: Diariu di %{user}
369 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
370 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
373 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
374 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
375 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
376 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
377 chi cliccasti è sbagghiatu.
379 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
380 comment_link: Cummenta sta vuci
381 reply_link: Arrispunni a sta vuci
384 one: '%{count} cummentu'
385 other: '%{count} cummenti'
386 edit_link: Cancia sta vuci
387 hide_link: Ammuccia sta vuci
390 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
391 hide_link: Ammuccia stu cummentu
399 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
400 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
402 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
403 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
405 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
406 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
408 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
412 newer_comments: Cummenti cchiù novi
413 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
416 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
417 button: Agghiunci comu amicu
418 success: Ora %{name} è amicu tò!
419 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
420 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
422 heading: Livari %{user} di l'amici?
423 button: Leva di l'amici
424 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
425 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
429 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
430 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
431 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
433 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
434 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437 search_osm_nominatim:
441 chair_lift: Seggiuvìa
444 station: Stazzioni dâ funivìa
448 gate: Porta di mbarcu
450 runway: Pista d’attirraggiu
451 taxiway: Pista di rullaggiu
454 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
455 arts_centre: Centru d'arti
461 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
462 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
463 biergarten: Biergarten
464 boat_rental: Alluga-varchi
466 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
467 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
469 car_rental: Alluga-màchini
470 car_sharing: Car Sharing
471 car_wash: Lavaggiu dî màchini
473 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
474 childcare: Asilu nidu
479 community_centre: Centru cìvicu
480 courthouse: Tribbunali
481 crematorium: Crimatoriu
484 drinking_water: Acqua pi vìviri
485 driving_school: Scola guida
488 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
489 fire_station: Pumperi
490 food_court: Zona di risturazzioni
492 fuel: Pompa dâ binzina
496 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
502 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
503 nightclub: Night Club
504 nursing_home: Casa di riposu
506 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
508 place_of_worship: Locu di cultu
510 post_box: Buca dâ posta
511 post_office: Uffizziu pustali
514 public_building: Edificiu pùbblicu
515 recycling: Ìsula eculòggica
516 restaurant: Risturanti
520 social_centre: Centru suciali
521 social_facility: Sirvizzî suciali
522 studio: Studiu di riggistrazzioni
523 swimming_pool: Piscina
525 telephone: Telèfunu pùbblicu
529 university: Univirsità
530 vending_machine: Machinetta chi vinni
531 veterinary: Vitirinariu
532 village_hall: Municipiu
533 waste_basket: Biduni dâ munnizza
534 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
536 administrative: Cunfini amministrativu
537 census: Cunfini cinzuariu
538 national_park: Parcu nazziunali
539 protected_area: Ària prutetta
542 suspension: Ponti suspisu
543 swing: Ponti firriàbbili
551 carpenter: Mastru d'ascia
552 electrician: Elittricista
555 photographer: Fotògrafu
559 "yes": Putìa dû mastru
561 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
562 defibrillator: Difibbrillaturi
563 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
564 phone: Telèfunu d'emirgenza
566 abandoned: Strata abbannunata
567 bridleway: Caminu pî cavaddi
568 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
569 bus_stop: Firmata di l'autobussu
570 construction: Strata n custruzzioni
571 cycleway: Pista ciclàbbili
573 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
574 footway: Caminu pidunali
576 living_street: Living Street
577 milestone: Petra miliari
579 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
580 motorway_link: Autustrata
582 pedestrian: Strata pidunali
584 primary: Strata primaria
585 primary_link: Strata primaria
586 proposed: Strata pruggittata
588 residential: Strata risidinziali
589 rest_area: Ària di pusteggiu
591 secondary: Strata sicunnaria
592 secondary_link: Strata sicunnaria
593 service: Strata di sirvizziu
594 services: Ària di sirvizziu
595 speed_camera: Autovelox
597 street_lamp: Lampiuni
598 tertiary: Strata tirziaria
599 tertiary_link: Strata tirziaria
601 traffic_signals: Simàfuru
603 trunk_link: Supirstrata
604 unclassified: Strata senza classificazzioni
607 archaeological_site: Zona archiulòggica
608 battlefield: Campu di battagghia
609 boundary_stone: Petra finàita
610 building: Edificiu stòricu
614 city_gate: Porta dâ cità
615 citywalls: Mura dâ cità
617 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
619 manor: Casa patrunali
620 memorial: Munumentu â mimoria
623 roman_road: Strata rumana
628 wayside_cross: Crucifissu
630 wreck: Barca nfunnata
634 allotments: Jardinu familiari
636 brownfield: Zona luttizzata
638 commercial: Zona cummirciali
639 conservation: Zona prutetta
640 construction: Zona n custruzzioni
642 farmland: Terra curtivata
647 greenfield: Zona luttizzata
648 industrial: Zona nnustriali
651 military: Zona militari
656 recreation_ground: Chianu di ricrìu
657 reservoir: Lacu artificiali
658 reservoir_watershed: Gebbia
659 residential: Zona risidinziali
661 village_green: Parcu urbanu
666 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
668 dog_park: Parcu dî cani
669 fishing: Riserva di pisca
670 fitness_centre: Palestra
671 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
673 golf_course: Campu di golf
674 horse_riding: Equitazzioni
675 ice_rink: Pista ghiazzata
676 marina: Portu turìsticu
677 miniature_golf: Minigolf
678 nature_reserve: Riserva naturali
681 playground: Jochi pî picciriddi
682 recreation_ground: Chianu di ricrìu
683 resort: Villaggiu turìsticu
685 slipway: Rampa d'alaggiu
686 sports_centre: Centru spurtivu
688 swimming_pool: Piscina
689 track: Pista di cursa
690 water_park: Acquapark
700 airfield: Ariuportu militari
704 "yes": Passu di muntagna
709 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
713 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
728 reef: Scogghiu summersu
745 accountant: Raggiuneri
746 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
747 architect: Architettu
749 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
750 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
751 government: Ufficiu pùbblicu
752 insurance: Assicurazzioni
754 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
755 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
756 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
759 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
769 isolated_dwelling: Casi isulati
772 neighbourhood: Quarteri
777 subdivision: Suttadivisioni
783 abandoned: Ferruvìa abbannunata
784 construction: Ferruvìa n custruzzioni
785 disused: Ferruvìa n disusu
786 funicular: Funiculari
787 halt: Firmata dû trenu
788 junction: Biviu ferruviariu
789 level_crossing: Passaggiu a liveddu
790 light_rail: Mitrupulitana leggia
791 miniature: Binariu n miniatura
793 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
794 platform: Binariu dâ stazzioni
795 preserved: Ferruvìa stòrica
796 proposed: Ferruvìa n pruggettu
797 spur: Binariu di sirvizziu
798 station: Stazzioni dâ ferruvìa
799 stop: Firmata dû trenu
800 subway: Mitrupulitana
801 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
802 switch: Scanciu ferruviariu
804 tram_stop: Firmata dû tram
806 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
810 beauty: Nigozziu di biddizza
811 beverages: Putìa dî buttigghî
812 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
813 books: Nigozziu dî libbra
816 car: Cuncissiunaria dî màchini
817 car_parts: Ricambî dî màchini
818 car_repair: Officina dî màchini
819 carpet: Nigozziu di tappiti
820 charity: Nigozziu di binificienza
822 clothes: Nigozziu dî vistiti
823 computer: Nigozziu dî computeri
824 confectionery: Pastizzarìa
825 convenience: Minimarket
827 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
829 department_store: Magasenu granni
831 doityourself: Fai-da-te
832 dry_cleaning: Lavasiccu
833 electronics: Nigozziu d'elittrònica
834 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
835 farm: Putìa dû viddanu
838 food: Putìa dû manciari
839 funeral_directors: Casciamurtaru
840 furniture: Putìa dî mòbbili
841 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
843 gift: Artìculi di rijalu
844 greengrocer: Putìa dâ frutta
846 hairdresser: Piluccheri
852 mall: Centru cummirciali
853 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
854 motorcycle: Nigozziu di muturi
855 music: Nigozziu di mùsica
856 newsagent: Giurnalaru
858 organic: Manciari biulòggicu
859 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
860 pet: Nigozziu di l'armali
861 photo: Artìculi di futugrafìa
862 second_hand: Artìculi di secunna manu
864 sports: Artìculi spurtivi
866 supermarket: Supirmircatu
868 toys: Nigozziu dî jucàttuli
869 travel_agency: Agginzìa di viaggi
875 apartment: Appartamentu
876 artwork: Òpira d'arti
877 attraction: Attrazzioni turìstica
878 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
881 caravan_site: Campìu pî roulotte
883 gallery: Jallarìa d'arti
884 guest_house: Guest House
887 information: Nfurmazzioni
890 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
891 theme_park: Parcu dî divirtimenti
892 viewpoint: Postu panuràmicu
898 artificial: Cursu d'acqua artificiali
899 boatyard: Canteri navali
902 derelict_canal: Saia abbannunata
906 lock: Conca di navigazzioni
914 weir: Brigghia fluviali
917 level2: Cunfini di nazzioni
918 level4: Cunfini di riggiuni
919 level5: Cunfini di riggiuni èstira
920 level6: Cunfini di pruvincia
921 level8: Cunfini di cumuni
922 level9: Cunfini di villaggiu
923 level10: Cunfini di quarteri
929 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
930 more_results: Àutri risurtati
933 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
937 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
939 start_mapping: Accumenza a mappari
940 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
945 export_data: Esporta li dati
946 gps_traces: Tracciati GPS
947 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
948 user_diaries: Diarî di l'utenti
949 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
950 edit_with: Cancia cu %{editor}
951 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
952 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
953 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
954 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
955 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
957 partners_bytemark: Bytemark Hosting
958 partners_partners: cullabburatura
959 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
960 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
961 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
962 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
963 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
966 copyright: Dritti d'auturi
968 community_blogs: Blog dâ cumunità
969 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
970 foundation: Funnazzioni
971 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
973 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
974 text: Fai na dunazzioni
975 learn_more: Sapìrinni cchiossai
978 diary_comment_notification:
979 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
980 hi: Salutamu %{to_user},
981 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
982 chi havi oggettu %{subject}:'
983 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
984 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
985 message_notification:
986 hi: Salutamu %{to_user},
987 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
989 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
991 friendship_notification:
992 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
993 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
994 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
995 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
997 hi: Salutamu %{to_user},
998 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
999 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1001 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1003 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1005 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1007 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1008 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1009 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1010 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1011 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1012 pi spigàriti comu s'accumenza.
1014 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1016 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1017 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1018 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1021 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1023 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1024 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1025 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1026 la tò palora d'òrdini.
1027 note_comment_notification:
1028 anonymous: N’utenti anònimu
1031 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1033 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1034 noti chi ti ntirèssanu'
1035 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1036 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1038 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1040 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1041 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1043 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1045 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1046 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1048 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1051 noti chi ti ntirèssanu'
1052 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1053 s''attrova vicinu a %{place}.'
1054 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1055 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1056 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1057 changeset_comment_notification:
1060 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1061 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1063 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1065 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1066 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1067 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1068 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1069 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1073 heading: Talìa la tò posta!
1074 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1075 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1077 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1080 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1081 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1082 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1083 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1084 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1086 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1088 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1089 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1090 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1092 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1093 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1094 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1097 title: Posta arrivata
1098 my_inbox: La mè posta arrivata
1099 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1101 one: '%{count} missaggiu novu'
1102 other: '%{count} missaggî novi'
1104 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1105 other: '%{count} missaggî vecchî'
1109 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1110 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1111 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1113 unread_button: Signa comu di lèggiri
1114 read_button: Signa comu già liggiutu
1115 reply_button: Arrispunni
1116 destroy_button: Cancella
1118 title: Manna un missaggiu
1119 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1122 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1124 message_sent: Missaggiu mannatu
1125 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1126 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1128 title: Nuddu missaggiu accussì
1129 heading: Nuddu missaggiu accussì
1130 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1132 title: Posta mannata
1134 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1135 other: Hai %{count} missaggî mannati
1139 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1140 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1141 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1143 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1144 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1147 title: Leggi lu missaggiu
1151 reply_button: Arrispunni
1152 unread_button: Signa comu di lèggiri
1153 destroy_button: Cancella
1154 back: Torna n arreri
1156 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1157 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1158 sent_message_summary:
1159 destroy_button: Cancella
1161 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1162 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1164 destroyed: Missaggiu cancillatu
1167 title: Palora d'òrdini pirduta
1168 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1169 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1170 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1171 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1172 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1173 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1174 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1175 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1177 title: Azzera la palora d'òrdini
1178 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1179 reset: Azzera la palora d'òrdini
1180 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1181 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1190 gravatar: Adòpira Gravatar
1191 new image: Agghiunci na mmàggini
1192 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1193 delete image: Leva la mmàggini attuali
1194 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1195 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1196 home location: 'Pusizzioni basi:'
1197 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1198 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1204 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1205 password: 'Palora d''òrdini:'
1206 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1207 remember: Arricòrdati di mìa
1208 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1210 register now: Scrìviti ora
1211 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1212 utenti e palora d''òrdini:'
1213 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1214 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1215 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1217 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1218 no account: Nun hai un cuntu?
1219 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1220 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1221 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1222 missaggiu di cunferma</a>.
1223 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1224 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1226 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1227 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1230 title: Trasi cu n'OpenID
1231 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1233 title: Trasi cu Google
1234 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1236 title: Trasi cu Facebook
1237 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1239 title: Trasi cu Windows Live
1240 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1242 title: Trasi cu Wordpress
1243 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1246 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1249 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1250 logout_button: Nesci
1262 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1263 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1264 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1266 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1267 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1268 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1269 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1270 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1271 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1273 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1274 community_driven_html: |-
1275 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1276 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1277 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1278 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1279 open_data_title: Dati graputi
1280 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1281 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1282 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1283 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1284 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1286 legal_title: Noti ligali
1287 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1288 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1289 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1290 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1291 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1292 partners_title: Cullabburatura
1295 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1296 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1297 fa fidi la pàggina n ngrisi
1298 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1300 title: A prupòsitu di sta pàggina
1301 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1302 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1303 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1304 native_link: virsioni n sicilianu
1305 mapping_link: accuminzari a mappari
1307 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1309 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1310 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1311 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1312 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1314 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1315 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1317 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1318 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1319 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1320 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1321 d'OpenStreetMap».
1322 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1323 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1324 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1325 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1326 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1327 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1328 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1329 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1330 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1331 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1332 unni\n creativecommons.org."
1334 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1336 attribution_example:
1337 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1338 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1339 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1341 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1342 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1343 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1344 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1345 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1346 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1347 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1348 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1349 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1350 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1351 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1352 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1353 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1354 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1355 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1356 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1357 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1358 BY AT cu canciamenti</a>)."
1359 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1360 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1361 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1363 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1364 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1365 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1367 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1368 Générale des Impôts."
1369 contributors_nl_html: |-
1370 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1371 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1372 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1373 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1374 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1375 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1376 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1378 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1379 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1380 Information</a>, State copyright reserved."
1381 contributors_gb_html: |-
1382 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1383 Survey © Crown copyright and database right
1385 contributors_footer_1_html: |-
1386 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1387 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1388 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1389 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1390 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1391 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1392 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1393 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1394 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1395 titulari dû drittu d'auturi.
1396 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1397 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1398 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1399 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1400 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1402 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1403 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1404 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1405 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1406 di travagghiu dî licenzi</a>.
1408 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1409 lu JavaScript disattivatu.
1410 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1411 permalink: Culligamentu pirmanenti
1412 shortlink: Culligamentu accurzatu
1413 createnote: Agghiunci na nota
1415 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1417 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1418 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1420 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1421 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1422 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1423 user_page_link: pàggina di l'utenti
1424 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1425 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1426 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1427 nicissarî pi sta funziunalità.
1429 title: Espurtazzioni
1430 area_to_export: Ària d'espurtari
1431 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1432 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1433 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1434 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1435 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1437 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1438 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1440 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1442 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1443 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1444 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1447 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1451 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1453 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1454 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1455 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1457 title: Metro Extracts
1458 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1461 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1466 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1468 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1472 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1473 export_button: Esporta
1475 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1479 title: Tràsiri ntâ cumunità
1480 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1481 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1482 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1483 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1485 instructions_html: |-
1486 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1487 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1488 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1491 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1492 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1493 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1494 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1495 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1497 title: Attruvari aiutu
1499 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1500 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1503 title: Bimminuti nta OSM
1504 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1506 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1507 title: Guida dî principianti
1508 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1510 url: https://help.openstreetmap.org/
1511 title: help.openstreetmap.org
1512 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1513 e arrispunnuti d'OSM.
1516 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1517 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1520 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1524 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1527 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1528 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1530 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1531 title: wiki.openstreetmap.org
1532 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1535 search_results: Risurtati di l'arricerca
1539 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1540 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1543 where_am_i: Unni sugnu?
1544 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1549 motorway: Autustrata
1551 primary: Strata primaria
1552 secondary: Strata sicunnaria
1553 unclassified: Strata senza classificazzioni
1555 bridleway: Caminu pî cavaddi
1556 cycleway: Pista ciclàbbili
1557 footway: Caminu pidunali
1559 subway: Mitrupulitana
1561 - Mitrupulitana leggia
1567 - Pista d’attirraggiu
1568 - pista di rullaggiu
1570 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1572 admin: Cunfini amministrativu
1577 resident: Zona risidinziali
1581 retail: Zona di nigozzî
1582 industrial: Zona nnustriali
1583 commercial: Zona cummirciali
1584 heathland: Brughiera
1589 brownfield: Zona di bunìfica
1591 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1592 pitch: Campu di jocu
1593 centre: Centru spurtivu
1594 reserve: Riserva naturali
1595 military: Zona militari
1599 building: Edificiu mpurtanti
1600 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1604 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1605 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1606 private: Accessu privatu
1607 destination: Sirvitù di passaggiu
1608 construction: Strati n custruzzioni
1611 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1612 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1613 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1615 title: Zocchi c'è supra â cartina
1617 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1618 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1619 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1620 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1621 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1622 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1624 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1625 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1626 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1627 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1628 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1629 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1630 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1631 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1632 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1634 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1635 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1638 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1639 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1640 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1641 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1642 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1643 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1647 paragraph_1_html: |-
1648 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1649 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1650 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1651 start_mapping: Accumenza a mappari
1653 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1654 paragraph_1_html: |-
1655 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1656 cchiù fàcili lassari na nota.
1657 paragraph_2_html: |-
1658 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1659 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1662 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1663 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1664 punti nun mantinutu)
1665 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1667 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1668 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1670 visibility_help: chi voli diri?
1673 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1674 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1675 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1676 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1678 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1679 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1680 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1681 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1682 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1683 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1686 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1687 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1688 visibility_help: chi voli diri?
1692 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1693 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1695 filename: 'Nomu dû file:'
1697 uploaded: 'Carricatu lu:'
1699 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1702 owner: 'Prupitariu:'
1703 description: 'Discrizzioni:'
1706 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1707 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1708 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1709 visibility: 'Visibbilità:'
1711 showing_page: Pàggina %{page}
1712 older: Tracciati cchiù vecchî
1713 newer: Tracciati cchiù novi
1716 count_points: '%{count} punti'
1718 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1719 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1720 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1722 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1724 trackable: TRACCIÀBBILI
1728 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1729 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1730 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1731 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1732 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1733 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1734 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1735 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1737 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1739 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1741 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1743 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1744 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1747 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1749 description_with_count:
1750 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1751 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1752 description_without_count: File GPX di %{user}
1755 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1756 browser prima chi cuntìnui.
1758 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1760 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1761 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1762 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1765 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1766 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1767 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1768 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1769 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1770 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1771 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1772 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1773 allow_write_api: canciari la cartina.
1774 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1775 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1776 allow_write_notes: canciari li noti.
1777 grant_access: Duna l’accessu
1779 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1780 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1781 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1783 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1784 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1785 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1787 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1790 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1792 title: Cancia la tò applicazzioni
1794 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1795 key: 'Consumer Key:'
1796 secret: 'Consumer Secret:'
1797 url: 'URL pû Request Token:'
1798 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1799 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1800 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1801 edit: Cancia li dittagghî
1802 delete: Cancella stu clienti
1804 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1806 title: Li mè dittagghî OAuth
1807 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1808 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1809 application: Nomu di l'applicazzioni
1810 issued_at: Cuncidutu n data
1812 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1813 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1814 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1815 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1817 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1818 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1820 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1822 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1824 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1826 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1828 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1829 oauth2_applications:
1841 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1842 cuntu di manera autumàtica.
1843 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1844 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1845 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1847 header: Lìbbira e canciàbbili
1849 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1850 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1851 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1852 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1853 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1854 display name: 'Nomu ammustratu:'
1855 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1856 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1857 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1858 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1859 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1860 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1862 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1866 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1867 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1868 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1869 consider_pd_why: chi voli diri?
1870 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1871 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1874 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1875 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1876 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1880 rest_of_world: Restu dû munnu
1882 title: St'utenti nun c'è
1883 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1884 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1885 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1887 my diary: Lu mè diariu
1888 new diary entry: vuci nova dû diariu
1889 my edits: Li mè canciamenti
1890 my traces: Li mè tracciati
1891 my notes: Li mè noti
1892 my messages: Li mè missaggi
1893 my profile: Lu mè prufilu
1894 my settings: Li mè mpustazzioni
1895 my comments: Li mè cummenti
1896 blocks on me: Cu blocca a mìa
1897 blocks by me: A cu bloccu iu
1898 send message: Manna nu missaggiu
1902 notes: Noti dâ cartina
1903 remove as friend: Leva di l'amici
1904 add as friend: Agghiunci a l'amici
1905 mapper since: 'Mappaturi di:'
1906 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1907 ct undecided: Nun dicisi
1908 ct declined: Rifiutati
1909 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1910 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1911 created from: 'Criatu di:'
1913 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1914 description: Discrizzioni
1915 user location: Pusizzioni di l'utenti
1917 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1918 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1920 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1921 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1923 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1924 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1925 block_history: blocchi arricivuti
1926 moderator_history: blocchi dati
1928 create_block: blocca a st'utenti
1929 activate_user: attiva a st'utenti
1930 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1931 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1932 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1933 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1934 delete_user: Cancella a st'utenti
1937 title: Cancia lu cuntu
1938 my settings: Li mè mpustazzioni
1939 current email address: Nnirizzu email attuali
1940 external auth: Autinticazzioni esterna
1942 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1943 link text: chi voli diri?
1945 heading: Canciamenti pùbblici
1946 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1947 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1948 enabled link text: chi voli diri?
1949 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1951 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1952 public editing note:
1953 heading: Canciamenti pùbblici
1954 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1955 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1956 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1957 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1958 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1959 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1960 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1961 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1963 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1964 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1967 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1970 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1971 link text: chi voli diri?
1972 save changes button: Sarva li canciamenti
1973 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1974 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1975 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1976 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1977 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1979 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1981 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1982 di fari canciamenti.
1987 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1988 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1989 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1990 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1991 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1992 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1993 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1995 title: Cuntu suspinnutu
1996 heading: Cuntu suspinnutu
2000 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2003 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2004 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2007 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2008 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2009 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2010 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2011 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2014 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2015 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2016 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2018 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2019 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2020 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2022 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2023 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2025 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2026 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2027 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2029 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2030 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2033 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2034 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2036 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2037 back: Arritorna a l'ìnnici
2039 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2040 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2041 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2042 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2043 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2044 back: Talìa tutti li blocchi
2046 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2047 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2048 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2049 show: Talìa stu bloccu
2050 back: Talìa tutti li blocchi
2052 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2053 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2054 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2056 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2057 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2058 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2060 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2062 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2063 success: Bloccu aggiurnatu.
2065 title: Blocchi di l'utenti
2066 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2067 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2069 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2070 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2071 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2072 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2073 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2075 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2077 time_future_html: Finisci tra %{time}
2078 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2079 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2083 other: '%{count} uri'
2085 title: Blocchi di %{name}
2086 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2087 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2089 title: Blocchi fatti di %{name}
2090 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2091 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2093 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2094 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2101 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2102 back: Talìa tutti li blocchi
2103 revoker: 'Rivucaturi:'
2104 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2106 not_revoked: (nun arrivucatu)
2111 display_name: Utenti bluccatu
2112 creator_name: Criaturi
2113 reason: Mutivu dû bloccu
2115 revoker_name: Arrivucatu di
2116 showing_page: Pàggina %{page}
2121 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2122 heading: Noti di %{user}
2123 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2126 description: Discrizzioni
2127 created_at: Criata lu
2128 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2135 link: Culligamentu o HTML
2136 long_link: Culligamentu
2137 short_link: Culligamentu accurzatu
2140 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2144 short_url: URL curta
2145 include_marker: Ncludi lu signali
2146 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2147 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2148 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2152 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2158 title: Ammustra unni sugnu
2161 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2162 transport_map: Mappa dî trasporti
2165 header: Strati dâ cartina
2166 notes: Noti dâ cartina
2167 data: Dati dâ cartina
2168 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2170 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2171 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2173 edit_tooltip: Cancia la cartina
2174 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2175 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2176 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2177 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2178 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2179 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2180 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2185 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2186 hide_comment: ammuccia
2187 unhide_comment: Ammustra
2190 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2191 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2192 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2193 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2194 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2195 add: Agghiunci la nota
2197 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2198 a virificari di fonti nnipinnenti.
2201 reactivate: Attiva di novu
2202 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2204 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2208 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2209 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2210 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2211 directions: Nnicazzioni
2214 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2215 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2217 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2218 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2219 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2220 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2221 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2222 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2223 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2224 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2225 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2226 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2227 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2228 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2229 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2230 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2231 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2232 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2233 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2234 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2235 unnamed: strata senza nomu
2236 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2241 relation: Rilazzioni
2242 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2243 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2244 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2247 heading: Cancia occultamentu
2248 title: Cancia occultamentu
2250 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2251 heading: Lista di l'occultamenti
2252 title: Lista di l'occultamenti
2254 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2255 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2257 description: 'Discrizzioni:'
2258 heading: Occultamentu «%{title}»
2261 edit: Cancia st'occultamentu
2262 destroy: Leva st'occultamentu
2265 flash: Occultamentu criatu.
2267 flash: Canciamenti sarvati.
2269 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2270 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2271 flash: Occultamentu distruiutu.
2272 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.