1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
60 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61 old_relation: Relata betza
62 old_relation_member: Membru de sa relata betza
63 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68 relation_member: Membru de sa relata
69 relation_tag: Eticheta de sa relata
73 tracepoint: Puntu de su sestadu
74 tracetag: Eticheta de su sestadu
76 user_preference: Preferèntzias de s'utente
77 user_token: Còdighe de s'utente
79 way_node: Nodu de su caminu
80 way_tag: Eticheta de sa lìnia
83 name: Nùmene (obligatòriu)
84 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85 callback_url: URL de torrada
86 support_url: URL de s'assistèntzia
87 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90 allow_write_api: modìfica sa mapa
91 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle %{count} annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de %{count} segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de %{count} minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de %{count} annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: '%{count} segundu a como'
199 other: '%{count} segundos a como'
201 one: '%{count} minutu a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
204 one: '%{count} die a como'
205 other: '%{count} dies a como'
207 one: '%{count} mese a como'
208 other: '%{count} meses a como'
210 one: '%{count} annu a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link text: ite est custu?
291 heading: Modificatzione pùblica
292 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294 enabled link text: ite est custu?
295 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296 antepostas sunt anònimas.
297 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299 heading: Règulas po contribuire
300 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
303 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
304 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
306 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
307 link text: ite est custu?
308 save changes button: Sarva sas modìficas
309 delete_account: Iscantzella su contu...
311 heading: Modificatzione pùblica
312 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
313 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
314 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
315 persones de ti chircare tràmite su situ web.
316 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
317 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
318 find_out_why: iscoberi pro ite
319 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
320 si as a devènnere unu contu pùblicu.
321 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
322 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
323 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
325 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
326 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
327 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
329 success: Contu iscantzelladu.
333 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
335 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
340 in_changeset: Annantu de modìficas
342 no_comment: (perunu cummentu)
345 one: '%{count} relatzione'
346 other: '%{count} relatziones'
348 one: '%{count} lìnia'
349 other: '%{count} lìnias'
350 download_xml: Iscàrriga XML
351 view_history: Càstia sa cronologia
352 view_details: Mustrat sos detàllios
355 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
357 node: Nodos (%{count})
358 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
359 way: Lìnias (%{count})
360 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
361 relation: Relatziones (%{count})
362 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
363 comment: Cummentos (%{count})
364 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
367 osmchangexml: XML in formadu osmChange
369 title: Annantu de modìficas %{id}
370 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
371 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
373 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
374 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
376 title_html: 'Nodu: %{name}'
377 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
379 title_html: 'Lìnia: %{name}'
380 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
384 other: '%{count} nodos'
386 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
387 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
389 title_html: 'Relatzione: %{name}'
390 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 one: '%{count} membru'
394 other: '%{count} membros'
396 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
402 entry_html: Relata %{relation_name}
403 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
406 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
411 changeset: annantu de modìficas
414 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
415 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
421 changeset: annantu de modìficas
424 redaction: Revisione %{id}
425 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
426 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
433 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
434 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
435 de bòlere ammustrare custos datos?
436 load_data: Càrriga Datos
437 loading: Carrigamentu...
441 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
442 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
443 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
444 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
445 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
446 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
447 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
448 email_link: Posta eletrònica %{email}
450 title: Chirca de elementos
451 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
452 nearby: Elementos a curtzu
453 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
455 changeset_paging_nav:
456 showing_page: Pàgina %{page}
458 previous: « Antepostu
461 no_edits: (peruna modìfica)
462 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
470 title: Annantos de modìficas
471 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
472 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
473 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
474 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
475 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
476 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
477 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
478 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
479 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
480 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
481 load_more: Càrriga·nde de prus
483 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
484 tempus pro lu recuperare.
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
490 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
492 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
493 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
495 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
496 tempus pro lu recuperare.
499 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
500 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
502 your location: Sa positzione tua
503 nearby mapper: Mapadore a curtzu
506 title: Su pannellu de controllu meu
507 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
508 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
509 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
510 my friends: Amigos meos
511 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
512 nearby users: Àteros utentes a curtzu
513 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
515 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
516 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
517 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521 title: Intrada de diàriu noa
524 use_map_link: Imprea sa mapa
526 title: Diàrios de sos utentes
527 title_friends: Diàrios de sos amigos
528 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
529 user_title: Diàriu de %{user}
530 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
531 new: Intrada de diàriu noa
532 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
534 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536 older_entries: Intradas prus antigas
537 newer_entries: Intradas prus noas
539 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
542 title: Diàriu de %{user} | %{title}
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
553 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555 comment_link: Cummenta custa intrada
556 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
558 one: '%{count} cummentu'
559 other: '%{count} cummentos'
560 edit_link: Modìfica custa intrada
561 hide_link: Cua custa intrada
562 unhide_link: Ammustra custa intrada
564 report: Sinnala custa intrada
566 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567 hide_link: Cua custu cummentu
568 unhide_link: Ammustra custu cummentu
570 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
589 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
590 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
594 newer_comments: Cummentos prus noos
595 older_comments: Cummentos prus betzos
600 notice: Aplicatzione registrada.
603 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
605 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
606 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
607 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
610 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
611 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
612 internal_server_error:
613 title: Errore de s'aplicatzione
614 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
615 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
617 title: Documentu no agatadu
618 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
619 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
622 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
623 button: Annanghe a sos amigos
624 success: '%{name} como est amigu tuo!'
625 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
626 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
627 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
628 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
630 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
631 button: Boga dae sos amigos
632 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
633 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
637 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
638 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
640 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
642 search_osm_nominatim:
646 chair_lift: Ascensore carrotzina
649 magic_carpet: Tzinta trasportadora
650 platter: Sciovia a piatellu
651 pylon: Turre de sa funivia
652 station: Istatzione sciovia
653 t-bar: Sciovia a àncora
658 apron: Àrea de arreada de aeroportu
659 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
662 holding_position: Positzione de isetu
663 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664 parking_position: Positzione parchègiu
666 taxilane: Carrera de rullàgiu
667 taxiway: Carrera de manovra
668 terminal: Terminal de aeroportu
669 windsock: Màniga a bentu
671 animal_boarding: Posada pro animales
672 animal_shelter: Imbaru pro animales
673 arts_centre: Tzentru de arte
674 atm: Isportellu automàticu
678 bench: Panchita/banchina
679 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682 biergarten: Birreria a s'abertu
683 blood_bank: Bancu de sàmbene
684 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
686 bureau_de_change: Cambia-dinare
687 bus_station: Istatzione de sos postales
689 car_rental: Afitu de veturas
690 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691 car_wash: Autolavàgiu
693 charging_station: Istatzione de carrigamentu
694 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
698 college: Iscola superiore
699 community_centre: Tzentru tzìvicu
700 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701 courthouse: Tribunale
702 crematorium: Crematòriu
705 drinking_water: Abba potàbile
706 driving_school: Autoiscola
708 events_venue: Sala pro eventos
709 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710 ferry_terminal: Terminale navios
711 fire_station: Pompieres
712 food_court: Corte de màndigu (Food court)
714 fuel: Istatzione de carburante
715 gambling: Giogu de arriscu
716 grave_yard: Campusantu
717 grit_bin: Cassione de arena
719 hunting_stand: Posta de cassa
721 internet_cafe: Ìnternet cafè
722 kindergarten: Parcu de giogos
723 language_school: Iscola de limbas
725 loading_dock: Dàrsena de càrriga
726 love_hotel: Love hotel
728 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729 monastery: Monastèriu
730 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732 music_school: Iscola de mùsica
733 nightclub: Locale noturnu
734 nursing_home: Domo de cura
736 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737 parking_space: Parchègiu
738 payment_terminal: Terminale de pagamentu
740 place_of_worship: Logu de cultu
742 post_box: Cassita postale
743 post_office: Ufìtziu postale
746 public_bath: Bagnos pùblicos
747 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748 public_building: Telèfonu Pùblicu
749 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750 recycling: Puntu de retziclàgiu
751 restaurant: Ristorante
752 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
756 social_centre: Tzentru Sotziale
757 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
759 swimming_pool: Piscina
761 telephone: Telèfonu pùblicu
765 training: Istrutura de annestru
766 university: Universidade
767 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768 vending_machine: Distribudore automàticu
769 veterinary: Chirurgia veterinària
770 village_hall: Munitzìpiu
771 waste_basket: Cuntenidore de Arga
772 waste_disposal: Cuntenidore de arga
773 waste_dump_site: Muntonàrgiu
774 watering_place: Abbadòrgiu
775 water_point: Puntu de abba
776 weighbridge: Bilàntzia a ponte
779 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780 administrative: Làcana amministrativa
781 census: Làcana de tzensimentu
782 national_park: Parcu natzionale
783 political: Distretu eletorale
784 protected_area: Àrea amparada
788 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789 suspension: Ponte suspesu
790 swing: Ponte giradore
794 apartment: Apartamentu
795 apartments: Apartamentos
801 civic: Edifìtziu tzìvicu
802 college: Edifìtziu universitàriu
803 commercial: Edifìtziu cummertziale
804 construction: Edifìtziu in fràigu
805 detached: Domo unifamiliare
806 dormitory: Dormitòriu
807 duplex: Domo dòpia (duplex)
808 farm: Domo de fatoria
809 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
815 hotel: Edifìtziu de un'albergu
817 houseboat: Domo chi gallègiat
819 industrial: Edifìtziu industriale
820 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
823 public: Edifìtziu pùblicu
824 residential: Edifìtziu residentziale
825 retail: Edifìtziu cummertziale
827 ruins: Edifìtziu in ruinas
828 school: Edifìtziu iscolàsticu
829 semidetached_house: Domo bifamiliare
830 service: Edifìtziu de servìtziu
833 static_caravan: Caravana
834 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835 terrace: Domos a ischiera
836 train_station: Istatzione ferroviària
837 university: Edifìtziu universitàriu
842 sport: Tzìrculu isportivu
846 blacksmith: Mastru de ferru
848 carpenter: Mastru de carros
849 caterer: Servìtziu de ristorazione
850 confectionery: Cofituria
852 electrician: Eletritzista
853 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
856 handicraft: Artesania
857 hvac: Fabricante de climatizadores
858 metal_construction: Azienda metalmecànica
860 photographer: Fotògrafu
862 roofer: Fraigadore de cobertas
864 shoemaker: Cartzeraju
865 stonemason: Picapedreri
867 window_construction: Fraigadore de ventanas
868 winery: Cantina de binos
869 "yes": Butega de artesania
871 access_point: Puntu de atzessu
872 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873 assembly_point: Puntu de reunione
874 defibrillator: Defibrillatore
875 fire_extinguisher: Estintore
876 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878 life_ring: Sarvagente
879 phone: Telèfonu de emergèntzia
880 siren: Sirena de emergèntzia
881 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
884 abandoned: Ferrovia abbandonada
885 bridleway: Caminu pro caddos
886 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887 bus_stop: Firmada de su postale
888 construction: Caminu in costrutzione
891 cycleway: Pista tziclàbile
893 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894 emergency_bay: Pratzita de pàsida
895 footway: Caminera pedonale
897 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898 living_street: Carrera residentziale
899 milestone: Perda miliare
901 motorway_junction: Essida de autostrada
902 motorway_link: Autostrada
903 passing_place: Logu de coladòrgiu
905 pedestrian: Caminu pedonale
906 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907 primary: Caminu printzipale
908 primary_link: Caminu printzipale
909 proposed: Caminu propostu
910 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911 residential: Carrera residentziale
912 rest_area: Àrea de Pasu
914 secondary: Caminu segundàriu
915 secondary_link: Caminu segundàriu
916 service: Caminu de servìtziu
917 services: Istatzione de servìtziu
918 speed_camera: Autovelox
920 stop: Signale de istop
921 street_lamp: Lampione
922 tertiary: Carrera tertziària
923 tertiary_link: Caminu tertziàriu
925 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926 traffic_signals: Semàforu
927 trailhead: Intrada de un'àndala
929 trunk_link: Superstrada
930 turning_circle: Rotunda a fine caminu
931 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932 unclassified: Caminu chene classificatzione
935 aircraft: Aeroplanu istòricu
936 archaeological_site: Giassu archeològicu
937 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938 battlefield: Campu de batalla
939 boundary_stone: Pedra de làcana
940 building: Edifìtziu istòricu
942 cannon: Cannone istòricu
944 charcoal_pile: Carbonera istòrica
946 city_gate: Porta de sa tzitade
947 citywalls: Murallas de sa tzitade
949 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950 hollow_way: Caminu afundadu
954 milestone: Perda miliare istòrica
956 mine_shaft: Putzu mineràriu
958 railway: Ferrovia istòrica
959 roman_road: Caminu romanu
961 rune_stone: Perda rùnica
965 wayside_chapel: Capella votiva
966 wayside_cross: Rughe istòrica
967 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
969 "yes": Giassu istòricu
971 "yes": Giuntura de su caminu
973 allotments: Giardinos familiares
974 aquaculture: Abbacultura
975 basin: Lutone idrogràficu
976 brownfield: Terrinu abbandonadu
978 commercial: Zona cummertziale
979 conservation: Àrea de cunservatzione
980 construction: Àrea de fraigada
981 farmland: Terras de coltivu
986 greenfield: Terrinu egadu
987 industrial: Zona industriale
988 landfill: Muntonàrgiu
990 military: Zona militare
993 plant_nursery: Vivaju
996 recreation_ground: Zona de recreu
997 religious: Terrinu religiosu
998 reservoir: Riserva de abba
999 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000 residential: Àrea residentziale
1001 retail: Àrea cummertziale
1002 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1004 "yes": Impreu de su terrinu
1006 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007 amusement_arcade: Sala de giogos
1008 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011 bleachers: Gradinadas
1012 bowling_alley: Sala de bowling
1013 common: Terrinu comunale
1014 dance: Sala de ballu
1015 dog_park: Parcu pro sos canes
1017 fishing: Àrea de pisca
1018 fitness_centre: Palestra
1019 fitness_station: Palestra a s'abertu
1021 golf_course: Campu de golf
1022 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023 ice_rink: Pista de astra
1024 marina: Marina (portu minore)
1025 miniature_golf: Minigolf
1026 nature_reserve: Riserva naturale
1027 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1029 picnic_table: Mesa de picnic
1030 pitch: Campu isportivu
1031 playground: Parcu pro pitzinnos
1032 recreation_ground: Zona de recreu
1033 resort: Cumplessu turìsticu
1035 slipway: Lassinadòrgiu
1036 sports_centre: Tzentru isportivu
1038 swimming_pool: Piscina
1039 track: Pista pro cùrrere
1040 water_park: Parcu de abba
1041 "yes": Tempus lìberu
1043 adit: Intrada de una galleria minerària
1044 advertising: Publitzidade
1046 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047 beacon: Sinnale marinu
1050 breakwater: Paraundas
1053 cairn: Tùmulu (cairn)
1055 clearcut: Padente isboscadu
1056 communications_tower: Torre de comunicatziones
1059 dolphin: Puntu de ormègiu
1061 embankment: Terraprenu
1062 flagpole: Palu de bandera
1063 gasometer: Gasòmetru
1064 groyne: Paraundas (Groyne)
1068 mast: Àrbore (de sa nave)
1070 mineshaft: Putzu mineràriu
1071 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1075 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1078 snow_cannon: Cannone de nie
1079 snow_fence: Cresura pro sa nie
1080 storage_tank: Serbatòiu
1081 street_cabinet: Tzentralina
1082 surveillance: Videobardiamentu
1083 telescope: Telescòpiu
1085 utility_pole: Palu de suportu
1086 wastewater_plant: Depuradore
1087 watermill: Mulinu a abba
1088 water_tap: Càntaru de s'abba
1089 water_tower: Turre ìdrica
1090 water_well: Putzu petrolìferu
1091 water_works: Istrutura idràulica
1092 windmill: Mulinu a bentu
1096 airfield: Aeroportu militare
1099 checkpoint: Puntu de controllu
1103 "yes": Coladòrgiu montanu
1106 bare_rock: Roca nuda
1110 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115 fell: Fell (ambiente de monte)
1123 hot_spring: Fonte termale
1134 ridge: Serra de monte
1140 shingle: Praja de perdas de riu
1145 tree_row: Fila de àrbores
1152 "yes": Elementu naturale
1154 accountant: Contàbile
1155 administrative: Amministratzione
1156 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157 architect: Architetu
1158 association: Assòtziu
1160 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161 educational_institution: Istitutzione educativa
1162 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164 estate_agent: Butega immobiliare
1165 financial: Ufìtziu finantziàriu
1166 government: Ufìtziu guvernativu
1167 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1170 logistics: Ufìtziu logìsticu
1171 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172 ngo: Ufìtziu de una ONG
1174 religion: Ufìtziu religiosu
1175 research: Ufìtziu de chirca
1176 tax_advisor: Consulente fiscale
1177 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1181 allotments: Giardinos familiares
1182 archipelago: Artzipèlagu
1184 city_block: Isoladu urbanu
1193 isolated_dwelling: Domo isolada
1194 locality: Localidade
1195 municipality: Munitzìpiu
1196 neighbourhood: Bighinadu
1197 plot: Lotu de terrinu
1198 postcode: Còdighe postale
1204 subdivision: Partzidura
1205 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210 abandoned: Ferrovia abbandonada
1211 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212 construction: Ferrovia in costrutzione
1213 disused: Ferrovia in disavesu
1214 funicular: Funiculare
1215 halt: Firmada de sos trenos
1216 junction: Nodu ferruviàriu
1217 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218 light_rail: Trenu lèbiu
1219 miniature: Ferrovia in miniadura
1220 monorail: Monorotàia
1221 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222 platform: Banchina ferroviària
1223 preserved: Ferrovia cunservada
1224 proposed: Ferrovia proposta
1225 rail: Caminu de ferru
1226 spur: Mascada ferroviària curtza
1227 station: Istatzione ferroviària
1228 stop: Firmada de sa ferrovia
1229 subway: Metropolitana
1230 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1233 tram_stop: Firmada de su tram
1234 turntable: Prataforma chi girat
1235 yard: Zona de manovra ferroviària
1237 agrarian: Butega agrària
1238 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239 antiques: Anticuàriu
1240 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1242 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243 bag: Butega de bursas
1245 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246 beauty: Salone de bellesa
1247 bed: Produtos pro su letu
1248 beverages: Butega de bèvidas
1249 bicycle: Butega de bitzicletas
1250 bookmaker: Iscummissas
1253 butcher: Carnitzeria
1254 car: Butega de màchinas
1255 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256 car_repair: Riparatzione màchina
1257 carpet: Butega de tapetes
1258 charity: Butega de benefitzèntzia
1259 cheese: Butega de casu
1261 chocolate: Tziculateria
1262 clothes: Butega de bestires
1263 coffee: Butega de cafè
1264 computer: Butega de informàtica
1265 confectionery: Butega de durches
1266 convenience: Buteghedda
1267 copyshop: Copisteria
1268 cosmetics: Butega de cosmèticos
1269 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270 curtain: Butega de tendas
1273 department_store: Supermercadu
1274 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275 doityourself: Butega de bricolage
1276 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278 electronics: Butega de eletrònica
1279 erotic: Butega eròtica
1280 estate_agent: Butega immobiliare
1281 fabric: Butega de tessutos
1282 farm: Butega de produtos agrìculos
1283 fashion: Butega de moda
1284 fishing: Butega de trastes de pisca
1287 frame: Butega de curnisas
1288 funeral_directors: Pompas fùnebres
1290 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291 gas: Butega de combustìbile
1293 gift: Butega de donos
1294 greengrocer: Butega de fruteri
1296 hairdresser: Pilucheri
1297 hardware: Ferramenta
1298 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300 herbalist: Erbolàriu
1301 hifi: Butega de Hi-Fi
1302 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303 ice_cream: Gelateria
1304 interior_decoration: Decoradura de internos
1305 jewelry: Butega de prendas
1307 kitchen: Butega de coghina
1308 laundry: Samunadòrgiu
1309 locksmith: Mastru de ferru
1311 mall: Tzentru cummertziale
1313 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315 money_lender: Imprestadore de dinare
1316 motorcycle: Butega de mototzicletas
1317 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318 music: Butega de mùsica
1319 musical_instrument: Istrumentos musicales
1320 newsagent: Agentzia de imprenta
1321 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1323 organic: Butega de alimentos biològicos
1324 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325 paint: Butega de pinturas
1327 pawnbroker: Monte de piedade
1328 perfumery: Butega de profumos
1329 pet: Butega de animales
1330 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1333 second_hand: Ogetos de segunda manu
1335 shoes: Butega de iscarpas
1336 sports: Butega de isport
1337 stationery: Cartoleria
1338 storage_rental: Afitu de depòsitos
1339 supermarket: Supermercadu
1341 tattoo: Butega de tatuàgios
1345 toys: Butega de giogos
1346 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347 tyres: Butega de pneumàticos
1348 vacant: Logu pro butega bòidu
1349 variety_store: Butega de ogetos baratos
1350 video: Butega de vìdeos
1351 video_games: Butega de video-giogos
1352 wholesale: Butega a s'ingrussu
1353 wine: Butega de binos
1356 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358 artwork: Òpera de arte
1359 attraction: Atratzione
1360 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361 cabin: Cabina turìstica
1362 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1364 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365 chalet: Masu (Chalet)
1367 guest_house: Pensione
1370 information: Informatziones
1373 picnic_site: Àrea de recreu
1374 theme_park: Parcu temàticu
1375 viewpoint: Puntu panoràmicu
1376 wilderness_hut: Imbaru rurale
1379 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380 culvert: Canale suta terra
1383 artificial: Cursu de abba artifitziale
1384 boatyard: Cantiere navale
1387 derelict_canal: Canale abbandonadu
1390 drain: Canale de drenàgiu
1391 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392 lock_gate: Ghenna de serradura
1396 stream: Traghinu/Trainu
1400 "yes": Cursu de abba
1402 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403 level3: Làcana de regione
1404 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1406 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1409 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1411 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414 level11: Làcana de trighìngiu
1420 no_results: Perunu resultadu agadadu
1421 more_results: Àteros risultados
1425 select_status: Seletziona un'istadu
1426 select_type: Seletziona una casta
1427 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428 reported_user: Utente sinnaladu
1429 not_updated: No atualizadu
1431 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1432 user_not_found: S'utente no esistit
1433 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1436 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1437 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1438 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1439 link_to_reports: Abbàida sos informes
1441 one: '%{count} sinnalatzione'
1442 other: '%{count} sinnalatziones'
1443 reported_item: Elementu sinnaladu
1449 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1451 one: '%{count} sinnalatzione'
1452 other: '%{count} sinnalatziones'
1453 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1454 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1455 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1458 reopen: Torra a abèrrere
1459 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1460 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1461 new_reports: Sinnalatziones noas
1462 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1463 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1464 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1466 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1468 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1470 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1472 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1473 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1475 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1478 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1479 note: 'Nota #%{note_id}'
1482 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1483 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1487 title_html: Sinnala %{link}
1488 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1490 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1491 web assegura·ti chi:'
1492 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1493 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1494 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1495 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1499 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1500 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1501 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1504 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1505 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1506 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1509 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1510 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1511 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1512 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1515 spam_label: Custa nota est àliga
1516 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1517 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1520 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1521 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1524 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1525 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1529 start_mapping: Incumintza a mapare
1535 export_data: Esporta sos datos
1536 gps_traces: Rastas GPS
1537 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1538 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1539 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1540 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1541 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1542 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1543 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1544 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1545 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1546 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1547 e de àteros %{partners}.
1549 partners_fastly: Fastly
1550 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1551 partners_partners: sòtzios
1552 tou: Conditziones de impreu
1553 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1554 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1556 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1557 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1559 about: Informatziones
1560 copyright: Deretu de autore
1561 communities: Comunidades
1562 community: Comunidade
1563 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1564 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1566 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1567 text: Faghe una donatzione
1568 learn_more: Leghe àteru
1571 diary_comment_notification:
1572 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1573 hi: Salude %{to_user},
1574 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1575 cun s''ogetu %{subject}:'
1576 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1579 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1581 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 message_notification:
1583 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584 hi: Salude %{to_user},
1585 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1586 cun s''ogetu %{subject}:'
1587 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1588 cun s''ogetu %{subject}:'
1589 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1590 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1591 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1592 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593 friendship_notification:
1594 hi: Salude %{to_user},
1595 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1596 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1597 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1599 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1600 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1602 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1603 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1604 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1605 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1607 hi: Salude %{to_user},
1608 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1609 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1610 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1611 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1616 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1618 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1622 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1627 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630 cunfirmare sa modìfica.
1632 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1634 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637 ripristinare sa crae de intrada tua.
1638 note_comment_notification:
1639 anonymous: Un'utente anònimu
1642 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1644 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1658 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659 a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1667 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1669 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679 changeset_comment_notification:
1680 hi: Salude %{to_user},
1683 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1685 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686 modìficas chi t''interessat'
1687 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688 de sos annantos de modìficas tuos'
1689 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1700 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1702 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1715 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718 click_here: incarca inoghe
1720 failure: Utente %{name} no agatadu.
1722 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724 s'indiritzu de posta nou tuo.
1726 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728 getone de autenticatzione.
1729 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730 resend_success_flash:
1731 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1738 title: Posta in intrada
1739 my_inbox: Posta in intrada mea
1740 my_outbox: Posta in essida mea
1741 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1743 one: '%{count} messàgiu nou'
1744 other: '%{count} messàgios noos'
1746 one: '%{count} messàgiu betzu'
1747 other: '%{count} messàgios betzos'
1751 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1752 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1753 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756 read_button: Sinna comente lèghidu
1757 reply_button: Risponde
1758 destroy_button: Cantzella
1760 title: Imbia messàgiu
1761 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1764 message_sent: Messàgiu imbiadu
1765 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1768 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1772 title: Posta in essida
1773 my_inbox: Posta in intrada mea
1774 my_outbox: Posta in essida mea
1776 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1777 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1781 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1782 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1783 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1785 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1786 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1787 curretu pro li torrare risposta.
1789 title: Leghe su messàgiu
1790 reply_button: Risponde
1791 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792 destroy_button: Cantzella
1794 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1795 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1796 s'utente curretu pro lu lèghere.
1797 sent_message_summary:
1798 destroy_button: Cantzella
1800 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1801 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1803 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1806 title: Crae de intrada pèrdida
1807 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1808 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1809 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1810 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1811 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1813 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1814 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1815 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1816 indiritzu de posta eletrònica.
1818 title: Riprìstina sa crae de intrada
1819 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1820 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1821 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1822 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1825 title: Preferèntzias meas
1826 preferred_editor: Editore preferidu
1827 preferred_languages: Limbas preferidas
1828 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1830 title: Modìfica sas preferèntzias
1831 save: Atualiza sas preferèntzias
1834 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1835 update_success_flash:
1836 message: Preferèntzias atualizadas.
1839 title: Modìfica su profilu
1840 save: Atualiza su profilu
1844 gravatar: Imprea Gravatar
1845 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1846 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1847 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1848 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1849 new image: Annanghe un'immàgine
1850 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1851 delete image: Boga s'immàgine atuale
1852 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1853 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1855 home location: Positzione de incumintzu
1856 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1857 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1860 success: Profilu atualizadu.
1861 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1866 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1868 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1869 remember: Ammenta·ti de mene
1870 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1872 register now: Registra·ti como
1873 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1874 no account: Non tenes unu contu?
1875 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1876 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1879 title: Intra cun OpenID
1880 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1882 title: Intra cun Google
1883 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1885 title: Intra cun Facebook
1886 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1888 title: Intra cun Windows Live
1889 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1891 title: Intra cun GitHub
1892 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1894 title: Intra cun Wikipedia
1895 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1897 title: Intra cun Wordpress
1898 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1900 title: Intra cun AOL
1901 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1904 heading: Essi dae OpenStreetMap
1907 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1909 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1911 support: assistèntzia
1914 headings: Intestatziones
1915 heading: Intestatzione
1916 subheading: Sutatìtulu
1917 unordered: Lista no ordinada
1918 ordered: Lista ordinada
1919 first: Primu elementu
1920 second: Segundu elementu
1924 alt: Testu alternativu
1932 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1933 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1934 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1935 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1936 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1937 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1938 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1939 local_knowledge_html: |-
1940 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1941 siat pretzisas e atualizadas.
1942 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1943 community_driven_html: |-
1944 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1945 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1946 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1948 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1949 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1950 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1951 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1952 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1953 open_data_title: Datos abertos
1955 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1956 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1957 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1958 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1959 legal_title: Notas legales
1961 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1962 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1963 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1964 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1965 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1967 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1968 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1970 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1971 partners_title: Sòtzios
1974 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1975 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1976 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1977 english_link: s'originale in inglesu
1979 title: Subra custa pàgina
1980 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1981 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1982 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1983 native_link: versione in sardu
1984 mapping_link: incumintzare a mapare
1986 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1987 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1988 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1990 attribution_example:
1991 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1993 title: Esempru de atributzione
1994 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1995 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1996 contributors_intro_html: |-
1997 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1998 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1999 contributors_si_slovenia: Islovènia
2000 contributors_es_spain: Ispagna
2001 contributors_es_ign: IGN
2002 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2003 contributors_footer_2_html: |-
2004 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2005 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2006 atzetet cale si siat responsabilidade.
2007 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2008 infringement_1_html: |-
2009 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2010 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2012 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2013 as inabilitadu JavaScript.
2014 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2015 permalink: Ligàmene permanente
2016 shortlink: Ligàmene curtzu
2017 createnote: Annanghe una nota
2019 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2020 suta de una litzèntzia aberta
2021 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2022 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2024 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2025 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2026 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2027 user_page_link: pàgina de utente
2028 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2029 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2030 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2031 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2034 area_to_export: Àrea de esportare
2035 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2036 format_to_export: Formadu de esportatzione
2037 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2038 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2039 embeddable_html: HTML incorporàbile
2042 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2043 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2044 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2045 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2046 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2049 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2053 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2054 base de datos de OpenStreetMap
2056 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2057 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2058 e tzitades seletzionadas
2060 title: Àteras fontes
2061 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2066 image_size: Mannària de s'immàgine
2068 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2072 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2073 export_button: Esporta
2075 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2077 title: Comente agiudare
2079 title: Auni·ti a sa comunidade
2080 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2081 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2082 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2083 o curregende sos datos tue matessi.
2085 instructions_html: |-
2086 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2087 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2088 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2090 title: Àteros oriolos
2092 title: Comente otènnere agiudu
2094 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2095 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2098 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2099 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2102 title: Ghia pro printzipiantes
2103 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2105 title: Fòrum de agiudu
2106 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2107 e rispostas de OpenStreetMap.
2109 title: Listas de posta eletrònica
2110 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2111 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2114 title: Forum de sa comunidade
2115 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2118 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2122 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2123 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2125 title: Pro organizatziones
2126 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2127 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2129 title: Wiki de OpenStreetMap
2130 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2133 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2134 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2135 dae unu navigadore web.
2137 title: Tenes preguntas?
2139 search_results: Risultados de sa chirca
2143 get_directions: Otene indicatziones
2144 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2147 where_am_i: In ue est custu?
2148 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2150 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2154 motorway: Autostrada
2155 main_road: Caminu printzipale
2156 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2157 primary: Caminu printzipale
2158 secondary: Carrera segundària
2159 unclassified: Carrera chene classificatzione
2161 bridleway: Caminu pro caddos
2162 cycleway: Pista tziclàbile
2163 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2164 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2165 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2166 footway: Caminu pro pedones
2168 subway: Metropolitana
2170 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2174 - ascensore carrotzina
2176 - Pista de aeroportu
2177 - carrera de furriada
2179 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2181 admin: Làcana amministrativa
2186 resident: Àrea de residèntzia
2191 retail: Àrea cummertziale
2192 industrial: Àrea industriale
2193 commercial: Àrea cummertziale
2194 heathland: Istruvina
2199 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2200 cemetery: Campusantu
2201 allotments: Giardinos familiares
2202 pitch: Campu isportivu
2203 centre: Tzentru isportivu
2204 reserve: Reserva naturale
2205 military: Zona militare
2209 building: Edifìtziu significativu
2210 station: Istatzione ferroviària
2214 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2215 bridge: Oros nieddos = ponte
2216 private: Atzessu privadu
2217 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2218 construction: Caminos in costrutzione
2219 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2220 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2223 title: Bene bènnidu!
2225 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2226 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2229 title: Ite b'at in sa mapa
2231 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2232 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2233 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2239 imports: Importatziones
2240 automated_edits: Modìficas automatizadas
2241 start_mapping: Incumintza a mapare
2243 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2244 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2245 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2251 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2252 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2253 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2254 Podes fintzas èssere formales o informales.
2256 title: Setziones locales
2258 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2259 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2260 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2261 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2262 legale e pro su deretu de autore.
2263 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2264 che a setziones locales:'
2266 title: Àteros grupos
2269 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2270 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2272 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2273 cun marcas temporales)
2274 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2275 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2277 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2278 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2280 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2282 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2283 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2284 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2285 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2286 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2287 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2289 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2290 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2291 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2292 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2293 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2294 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2297 title: Modifichende sa rasta %{name}
2298 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2299 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2301 updated: Rasta atualizada
2305 title: Pompiende sa rasta %{name}
2306 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2308 filename: 'Nùmene documentu:'
2310 uploaded: 'Carrigada su:'
2312 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2313 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2317 description: 'Descritzione:'
2320 edit_trace: Modìfica custa rasta
2321 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2322 trace_not_found: Rasta no agatada!
2323 visibility: 'Visibilidade:'
2324 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2326 showing_page: Pàgina %{page}
2327 older: Rastas prus betzas
2328 newer: Rastas prus noas
2332 one: '%{count} puntu'
2333 other: '%{count} puntos'
2335 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2336 view_map: Pòmpia sa mapa
2337 edit_map: Modìfica sa mapa
2339 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2341 trackable: ARRASTÀBILE
2345 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2346 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2347 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2348 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2349 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2350 wiki_page: pàgina wiki
2351 upload_trace: Càrriga una rasta
2352 all_traces: Totu sas rastas
2353 my_traces: Sas rastas meas
2354 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2355 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2357 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2359 made_public: Rasta fata pùblica
2361 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2364 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2365 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2366 a disponimentu in custu momentu.
2368 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2370 description_with_count:
2371 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2372 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2373 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2375 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2377 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2378 su navigadore tuo in antis de sighire.
2380 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2382 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2383 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2384 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2385 pro nde ischire de prus.
2386 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2387 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2388 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2390 account_settings: Impostatziones de su contu
2391 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2392 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2393 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2396 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2397 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2398 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2399 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2400 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2401 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2402 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2403 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2404 allow_write_api: modificare sa mapa.
2405 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2406 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2407 allow_write_notes: modificare notas.
2408 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2410 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2411 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2413 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2415 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2416 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2417 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2419 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2421 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2423 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2424 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2425 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2426 write_api: Modìfica sa mapa
2427 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2428 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2429 write_notes: Modìfica sas notas
2430 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2431 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2434 title: Registra un'aplicatzione noa
2436 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2438 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2439 key: 'Crae de consumadore:'
2440 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2441 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2442 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2443 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2444 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2445 edit: Modìfica sos detàllios
2446 delete: Iscantzella su cliente
2447 confirm: Seguru ses?
2448 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2450 title: Sos detàllios meos OAuth
2451 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2452 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2454 application: Nùmene de s'aplicatzione
2455 issued_at: Emìtidu su
2457 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2458 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2459 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2460 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2462 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2463 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2465 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2467 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2469 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2471 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2473 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2474 oauth2_applications:
2476 title: Sas aplicatziones clientes meas
2477 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2478 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2479 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2480 new: Registra un'aplicatzione noa
2482 permissions: Permissos
2486 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2488 title: Registra un'aplicatzione noa
2490 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2494 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2495 client_id: ID de su cliente
2496 client_secret: Segretu de su cliente
2497 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2499 permissions: Permissos
2500 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2502 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2503 oauth2_authorizations:
2505 title: Autorizatzione netzessària
2506 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2507 sos permissos chi sighint?
2511 title: B'at àpidu una faddina
2513 title: Còdighe de autorizatzione
2514 oauth2_authorized_applications:
2516 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2517 application: Aplicatzione
2518 permissions: Permissos
2519 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2521 revoke: Rèvoca s'atzessu
2522 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2526 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2527 pro tene in automàticu.
2528 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2529 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2530 su prus in presse chi podimus.
2531 support: assistèntzia
2533 header: Lìbera e modificàbile
2534 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2535 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2536 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2537 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2538 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2539 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2540 bisòngiu su matessi.
2542 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2547 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2548 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2549 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2550 su butone pro sighire.
2551 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2552 tuos atuales e benidores.
2553 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2555 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2556 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2558 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2559 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2560 meos siant de domìniu pùblicu
2561 consider_pd_why: ite est custu?
2562 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2563 informal_translations: tradutziones informales
2566 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2567 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2568 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2572 rest_of_world: Restu de su mundu
2573 terms_declined_flash:
2574 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2575 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2576 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2578 title: Custu utente no esistet
2579 heading: S'utente %{user} no esistet
2580 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2581 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2582 deleted: iscantzelladu
2584 my diary: Su diàriu meu
2585 my edits: Sas modìficas meas
2586 my traces: Sas rastas meas
2587 my notes: Sas notas meas
2588 my messages: Sos messàgios meos
2589 my profile: Su profilu meu
2590 my settings: Sas impostatziones meas
2591 my comments: Sos cummentos meos
2592 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2593 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2594 blocks on me: Blocos subra a mene
2595 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2596 edit_profile: Modìfica su profilu
2597 send message: Imbia unu messàgiu
2601 notes: Notas de sa mapa
2602 remove as friend: Boga dae sos amigos
2603 add as friend: Annanghe comente amigu
2604 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2605 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2606 ct undecided: Indetzisu
2607 ct declined: Refudados
2608 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2609 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2610 created from: 'Creadu dae:'
2612 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2614 administrator: Custu utente est un'amministradore
2615 moderator: Custu utente est unu moderadore
2617 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2618 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2620 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2621 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2622 block_history: Blocos ativos
2623 moderator_history: Blocos fatos
2625 create_block: Bloca custu utente
2626 activate_user: Ativa custu utente
2627 confirm_user: Cunfirma custu utente
2628 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2629 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2630 hide_user: Cua custu utente
2631 unhide_user: Non cues custu utente
2632 delete_user: Iscantzella custu utente
2634 report: Sinnala custu utente
2636 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2642 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2643 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2644 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2645 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2646 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2647 hide: Cua sos utentes seletzionados
2648 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2650 title: Contu suspesu
2651 heading: Contu suspesu
2652 support: assistèntzia
2653 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2654 pro neghe de un'atividade suspeta.
2655 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2656 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2658 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2659 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2660 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2661 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2662 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2663 unknown_error: Autenticatzione fallida
2665 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2667 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2668 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2670 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2671 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2672 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2675 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2676 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2677 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2678 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2679 dae s'utente atuale.
2681 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2682 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2683 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2686 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2687 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2689 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2690 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2691 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2693 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2694 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2697 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2699 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2701 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2702 back: Torra a s'ìnditze
2704 title: Creende unu blocu pro %{name}
2705 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2706 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2707 back: Pòmpia totu sos blocos
2709 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2710 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2711 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2712 show: Pòmpia custu blocu
2713 back: Pòmpia totu sos blocos
2715 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2716 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2717 seletzionare dae sa lista a calada.
2719 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2721 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2723 success: Blocu atualizadu.
2725 title: Blocos de s'utente
2726 heading: Lista de blocos de s'utente
2727 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2729 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2730 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2731 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2732 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2733 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2735 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2737 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2738 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2739 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2740 at a intrare in su contu suo.
2741 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2745 other: '%{count} oras'
2748 other: '%{count} dies'
2750 one: '%{count} chida'
2751 other: '%{count} chidas'
2753 one: '%{count} mese'
2754 other: '%{count} meses'
2756 one: '%{count} annu'
2757 other: '%{count} annos'
2759 title: Blocos pro %{name}
2760 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2761 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2763 title: Blocos fatos dae %{name}
2764 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2765 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2767 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2768 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2775 confirm: Seguru ses?
2776 reason: 'Resone de su blocu:'
2777 back: Pòmpia totu sos blocos
2778 revoker: 'Revocadore:'
2779 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2780 bèngiat iscantzelladu.
2782 not_revoked: (non revocadu)
2787 display_name: Utente blocadu
2788 creator_name: Creadore
2789 reason: Resone de su blocu
2791 revoker_name: Revocadu dae
2792 showing_page: Pàgina %{page}
2794 previous: « Pretzedente
2797 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2798 heading: Notas de %{user}
2799 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2800 no_notes: Peruna nota
2803 description: Descritzione
2804 created_at: Creada su
2805 last_changed: Ùrtima modìfica
2807 title: 'Nota: %{id}'
2808 description: Descritzione
2809 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2810 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2811 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2812 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2813 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2814 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2815 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2816 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2817 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2818 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2819 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2820 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2821 report: sinnalare custa nota
2822 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2823 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2826 reactivate: Torra a ativare
2827 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2829 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2830 de bogare, podes %{link}.
2831 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2832 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2833 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2835 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2838 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2839 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2840 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2841 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2842 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2843 mapas cun deretu de autore o elencos.
2844 add: Annanghe una nota
2851 link: Ligàmene o HTML
2853 short_link: Ligàmene curtzu
2856 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2859 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2862 short_url: URL curtzu
2863 include_marker: Include su marcadore
2864 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2865 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2866 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2867 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2869 report_problem: Sinnala unu problema
2873 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2879 title: Ammustra sa positzione mea
2881 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2882 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2884 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2885 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2889 cycle_map: Mapa tziclìstica
2890 transport_map: Mapa de sos trasportos
2892 opnvkarte: ÖPNVKarte
2894 header: Istratos de sa mapa
2895 notes: Notas de sa mapa
2896 data: Datos de sa mapa
2897 gps: Rastas GPS pùblicas
2898 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2901 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
2902 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
2903 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
2905 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2906 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2907 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2909 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2910 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
2911 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
2912 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2914 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2915 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2916 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2917 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2918 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2919 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2920 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2921 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2925 subscribe: Sutaiscrie·ti
2926 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2928 unhide_comment: ammustra
2929 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2934 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2935 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2936 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2937 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2938 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2939 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2940 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2941 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2942 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2944 directions: Indicatziones
2945 distance: Distàntzia
2946 distance_m: '%{distance} m'
2947 distance_km: '%{distance} km'
2949 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2950 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2952 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2953 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2954 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2955 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2956 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2957 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2959 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2960 %{name}, cara a %{directions}
2961 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2962 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2963 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2965 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2966 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2967 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2969 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2970 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2971 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2972 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2973 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2974 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2975 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2976 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2977 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2978 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2979 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2980 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2981 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2982 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2983 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2984 cara a %{directions}
2985 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2986 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2987 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2989 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2990 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2991 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2993 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2994 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2995 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2996 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2997 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2998 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2999 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3000 follow_without_exit: Sighi %{name}
3001 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3002 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3003 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3004 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3005 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3006 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3007 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3008 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3009 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3010 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3011 unnamed: caminu chene nùmene
3012 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3029 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3030 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3031 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3033 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3034 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3035 add_note: Annanghe una nota inoghe
3036 show_address: Ammustra s'indiritzu
3037 query_features: Chirca de elementos
3038 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3041 heading: Modìfica sa revisione
3042 title: Modìfica sa revisione
3044 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3045 heading: Lista de revisiones
3046 title: Lista de revisiones
3048 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3049 title: Creende una revisione noa
3051 description: 'Descritzione:'
3052 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3053 title: Ammustrende sa revisione
3055 edit: Modìfica custa revisione
3056 destroy: Boga custa revisione
3057 confirm: Seguru ses?
3059 flash: Revisione creada.
3061 flash: Modìficas sarvadas.
3063 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3064 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3065 flash: Revisione destruida.
3066 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3068 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3069 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3070 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3071 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})