]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4050'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       old_node: Nodu betzu
60       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61       old_relation: Relata betza
62       old_relation_member: Membru de sa relata betza
63       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
64       old_way: Lìnia betza
65       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
67       relation: Relata
68       relation_member: Membru de sa relata
69       relation_tag: Eticheta de sa relata
70       report: Informe
71       session: Sessione
72       trace: Sestadu
73       tracepoint: Puntu de su sestadu
74       tracetag: Eticheta de su sestadu
75       user: Utente
76       user_preference: Preferèntzias de s'utente
77       user_token: Còdighe de s'utente
78       way: Lìnia
79       way_node: Nodu de su caminu
80       way_tag: Eticheta de sa lìnia
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nùmene (obligatòriu)
84         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85         callback_url: URL de torrada
86         support_url: URL de s'assistèntzia
87         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90         allow_write_api: modìfica sa mapa
91         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93         allow_write_notes: modificare sas notas
94       diary_comment:
95         body: Corpus
96       diary_entry:
97         user: Utente
98         title: 'Sugetu:'
99         body: Corpus
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language_code: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       openid: OpenID
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       windowslive: Windows Live
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         confirm_delete: Seguru ses?
276         cancel: Annulla
277   accounts:
278     edit:
279       title: Modìfica su profilu
280       my settings: Preferèntzias meas
281       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282       external auth: Autenticatzione esterna
283       openid:
284         link text: ite est custu?
285       public editing:
286         heading: Modificatzione pùblica
287         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289         enabled link text: ite est custu?
290         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291           antepostas sunt anònimas.
292         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
293       contributor terms:
294         heading: Règulas po contribuire
295         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
300           domìniu pùblicu.
301         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302         link text: ite est custu?
303       save changes button: Sarva sas modìficas
304       delete_account: Iscantzella su contu...
305     go_public:
306       heading: Modificatzione pùblica
307       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310         persones de ti chircare tràmite su situ web.
311       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313       find_out_why: iscoberi pro ite
314       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315         si as a devènnere unu contu pùblicu.
316       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
319     update:
320       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
323     destroy:
324       success: Contu iscantzelladu.
325   browse:
326     created: Creadu
327     closed: Serradu
328     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
329     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
330     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
331     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
332     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
333     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
334     version: Versione
335     in_changeset: Annantu de modìficas
336     anonymous: anònimu
337     no_comment: (perunu cummentu)
338     part_of: Parte de
339     part_of_relations:
340       one: '%{count} relatzione'
341       other: '%{count} relatziones'
342     part_of_ways:
343       one: '%{count} lìnia'
344       other: '%{count} lìnias'
345     download_xml: Iscàrriga XML
346     view_history: Càstia sa cronologia
347     view_details: Mustrat sos detàllios
348     location: 'Logu:'
349     changeset:
350       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
351       belongs_to: Autore
352       node: Nodos (%{count})
353       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
354       way: Lìnias (%{count})
355       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
356       relation: Relatziones (%{count})
357       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
358       comment: Cummentos (%{count})
359       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
360       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
361       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
362       osmchangexml: XML in formadu osmChange
363       feed:
364         title: Annantu de modìficas %{id}
365         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
366       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
367       discussion: Arresonu
368       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
369         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
370     node:
371       title_html: 'Nodu: %{name}'
372       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
373     way:
374       title_html: 'Lìnia: %{name}'
375       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
376       nodes: Nodos
377       nodes_count:
378         one: 1 nodu
379         other: '%{count} nodos'
380       also_part_of_html:
381         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
383     relation:
384       title_html: 'Relatzione: %{name}'
385       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
386       members: Membros
387       members_count:
388         one: '%{count} membru'
389         other: '%{count} membros'
390     relation_member:
391       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
392       type:
393         node: Nodu
394         way: Lìnia
395         relation: Relata
396     containing_relation:
397       entry_html: Relata %{relation_name}
398       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
399     not_found:
400       title: No agatadu
401       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
402       type:
403         node: nodu
404         way: lìnia
405         relation: relata
406         changeset: annantu de modìficas
407         note: nota
408     timeout:
409       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
410       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
411         %{id}.
412       type:
413         node: nodu
414         way: lìnia
415         relation: relata
416         changeset: annantu de modìficas
417         note: nota
418     redacted:
419       redaction: Revisione %{id}
420       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
421         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
422         informatziones.
423       type:
424         node: nodu
425         way: lìnia
426         relation: relata
427     start_rjs:
428       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
429         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
430         de bòlere ammustrare custos datos?
431       load_data: Càrriga Datos
432       loading: Carrigamentu...
433     tag_details:
434       tags: Etichetas
435       wiki_link:
436         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
437         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
438       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
439       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
440       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
441       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
442       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
443       email_link: Posta eletrònica %{email}
444     query:
445       title: Chirca de elementos
446       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
447       nearby: Elementos a curtzu
448       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
449   changesets:
450     changeset_paging_nav:
451       showing_page: Pàgina %{page}
452       next: Imbeniente »
453       previous: « Antepostu
454     changeset:
455       anonymous: Anònimu
456       no_edits: (peruna modìfica)
457       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458     changesets:
459       id: ID
460       saved_at: Sarvadu su
461       user: Impitadore
462       comment: Cummentu
463       area: Àrea
464     index:
465       title: Annantos de modìficas
466       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
467       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
468       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
469       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
470       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
471       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
472       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
473       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
474       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
475       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
476       load_more: Càrriga·nde de prus
477     timeout:
478       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
479         tempus pro lu recuperare.
480   changeset_comments:
481     comment:
482       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
483       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
484     comments:
485       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
486     index:
487       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
488       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
489     timeout:
490       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
491         tempus pro lu recuperare.
492   dashboards:
493     contact:
494       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
495       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
496     popup:
497       your location: Sa positzione tua
498       nearby mapper: Mapadore a curtzu
499       friend: Amigu
500     show:
501       title: Su pannellu de controllu meu
502       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
503         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
504       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
505       my friends: Amigos meos
506       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
507       nearby users: Àteros utentes a curtzu
508       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
509         a inoghe.
510       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
511       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
512       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
513       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
514   diary_entries:
515     new:
516       title: Intrada de diàriu noa
517     form:
518       location: Logu
519       use_map_link: Imprea sa mapa
520     index:
521       title: Diàrios de sos utentes
522       title_friends: Diàrios de sos amigos
523       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
524       user_title: Diàriu de %{user}
525       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
526       new: Intrada de diàriu noa
527       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
528       my_diary: Diàriu meu
529       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
530       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
531       older_entries: Intradas prus antigas
532       newer_entries: Intradas prus noas
533     edit:
534       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
535       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
536     show:
537       title: Diàriu de %{user} | %{title}
538       user_title: Diàriu de %{user}
539       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
540       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
541       login: Intra
542     no_such_entry:
543       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
544       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
545       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
546         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
547     diary_entry:
548       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
549       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
550       comment_link: Cummenta custa intrada
551       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
552       comment_count:
553         one: '%{count} cummentu'
554         other: '%{count} cummentos'
555       edit_link: Modìfica custa intrada
556       hide_link: Cua custa intrada
557       unhide_link: Ammustra custa intrada
558       confirm: Cunfirma
559       report: Sinnala custa intrada
560     diary_comment:
561       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
562       hide_link: Cua custu cummentu
563       unhide_link: Ammustra custu cummentu
564       confirm: Cunfirma
565       report: Sinnala custu cummentu
566     location:
567       location: 'Logu:'
568       view: Ammustra
569       edit: Modìfica
570     feed:
571       user:
572         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
573         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
574       language:
575         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
576         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
577           in %{language_name}
578       all:
579         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
580         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581     comments:
582       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
583       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
584       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
586       post: Publicatzione
587       when: Cando
588       comment: Cummentu
589       newer_comments: Cummentos prus noos
590       older_comments: Cummentos prus betzos
591   doorkeeper:
592     flash:
593       applications:
594         create:
595           notice: Aplicatzione registrada.
596   errors:
597     contact:
598       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
599       contact: cuntatare
600       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
601         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
602         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
603     forbidden:
604       title: Vietadu
605       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
606         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
607     internal_server_error:
608       title: Errore de s'aplicatzione
609       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
610         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
611     not_found:
612       title: Documentu no agatadu
613       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
614         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
615   friendships:
616     make_friend:
617       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
618       button: Annanghe a sos amigos
619       success: '%{name} como est amigu tuo!'
620       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
621       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
622       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
623         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
624     remove_friend:
625       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
626       button: Boga dae sos amigos
627       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
628       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629   geocoder:
630     search:
631       title:
632         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
633         latlon: Internu
634         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
635         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
636     search_osm_nominatim:
637       prefix:
638         aerialway:
639           cable_car: Funivia
640           chair_lift: Ascensore carrotzina
641           drag_lift: Sciovia
642           gondola: Telecabina
643           magic_carpet: Tzinta trasportadora
644           platter: Sciovia a piatellu
645           pylon: Turre de sa funivia
646           station: Istatzione sciovia
647           t-bar: Sciovia a àncora
648           "yes": Isciovia
649         aeroway:
650           aerodrome: Aeròdromu
651           airstrip: Aeròdromu
652           apron: Àrea de arreada de aeroportu
653           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
654           hangar: Hangar
655           helipad: Eliportu
656           holding_position: Positzione de isetu
657           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
658           parking_position: Positzione parchègiu
659           runway: Pista
660           taxilane: Carrera de rullàgiu
661           taxiway: Carrera de manovra
662           terminal: Terminal de aeroportu
663           windsock: Màniga a bentu
664         amenity:
665           animal_boarding: Posada pro animales
666           animal_shelter: Imbaru pro animales
667           arts_centre: Tzentru de arte
668           atm: Isportellu automàticu
669           bank: Banca
670           bar: Tzilleri
671           bbq: Barbecue
672           bench: Panchita/banchina
673           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
674           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
675           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
676           biergarten: Birreria a s'abertu
677           blood_bank: Bancu de sàmbene
678           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
679           brothel: Casinu
680           bureau_de_change: Cambia-dinare
681           bus_station: Istatzione de sos postales
682           cafe: Cafeteria
683           car_rental: Afitu de veturas
684           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
685           car_wash: Autolavàgiu
686           casino: Casinò
687           charging_station: Istatzione de carrigamentu
688           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
689           cinema: Tzìnema
690           clinic: Clìnica
691           clock: Rellògiu
692           college: Iscola superiore
693           community_centre: Tzentru tzìvicu
694           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
695           courthouse: Tribunale
696           crematorium: Crematòriu
697           dentist: Dentista
698           doctors: Dotores
699           drinking_water: Abba potàbile
700           driving_school: Autoiscola
701           embassy: Ambasciada
702           events_venue: Sala pro eventos
703           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
704           ferry_terminal: Terminale navios
705           fire_station: Pompieres
706           food_court: Corte de màndigu (Food court)
707           fountain: Funtana
708           fuel: Istatzione de carburante
709           gambling: Giogu de arriscu
710           grave_yard: Campusantu
711           grit_bin: Cassione de arena
712           hospital: Ispidale
713           hunting_stand: Posta de cassa
714           ice_cream: Geladeria
715           internet_cafe: Ìnternet cafè
716           kindergarten: Parcu de giogos
717           language_school: Iscola de limbas
718           library: Biblioteca
719           loading_dock: Dàrsena de càrriga
720           love_hotel: Love hotel
721           marketplace: Mercadu
722           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
723           monastery: Monastèriu
724           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
725           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
726           music_school: Iscola de mùsica
727           nightclub: Locale noturnu
728           nursing_home: Domo de cura
729           parking: Parchègiu
730           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
731           parking_space: Parchègiu
732           payment_terminal: Terminale de pagamentu
733           pharmacy: Potecaria
734           place_of_worship: Logu de cultu
735           police: Politzia
736           post_box: Cassita postale
737           post_office: Ufìtziu postale
738           prison: Presone
739           pub: Pub
740           public_bath: Bagnos pùblicos
741           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
742           public_building: Edifìtziu pùblicu
743           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
744           recycling: Puntu de retziclàgiu
745           restaurant: Ristorante
746           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
747           school: Iscola
748           shelter: Imbaru
749           shower: Dòtzia
750           social_centre: Tzentru Sotziale
751           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
752           studio: Istùdiu
753           swimming_pool: Piscina
754           taxi: Taxi
755           telephone: Telèfonu pùblicu
756           theatre: Teatru
757           toilets: Còmodu
758           townhall: Munitzìpiu
759           training: Istrutura de annestru
760           university: Universidade
761           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
762           vending_machine: Distribudore automàticu
763           veterinary: Chirurgia veterinària
764           village_hall: Munitzìpiu
765           waste_basket: Cuntenidore de Arga
766           waste_disposal: Cuntenidore de arga
767           waste_dump_site: Muntonàrgiu
768           watering_place: Abbadòrgiu
769           water_point: Puntu de abba
770           weighbridge: Bilàntzia a ponte
771           "yes": Servìtziu
772         boundary:
773           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
774           administrative: Làcana amministrativa
775           census: Làcana de tzensimentu
776           national_park: Parcu natzionale
777           political: Distretu eletorale
778           protected_area: Àrea amparada
779           "yes": Làcana
780         bridge:
781           aqueduct: Acuedotu
782           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
783           suspension: Ponte suspesu
784           swing: Ponte giradore
785           viaduct: Viadotu
786           "yes": Ponte
787         building:
788           apartment: Apartamentu
789           apartments: Apartamentos
790           barn: Òrriu
791           bungalow: Bungalow
792           cabin: Pinnetu
793           chapel: Capella
794           church: Crèsia
795           civic: Edifìtziu tzìvicu
796           college: Edifìtziu universitàriu
797           commercial: Edifìtziu cummertziale
798           construction: Edifìtziu in fràigu
799           detached: Domo unifamiliare
800           dormitory: Dormitòriu
801           duplex: Domo dòpia (duplex)
802           farm: Domo de fatoria
803           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
804           garage: Garàgiu
805           garages: Garàgios
806           greenhouse: Serra
807           hangar: Hangar
808           hospital: Ispidale
809           hotel: Edifìtziu de un'albergu
810           house: Domo
811           houseboat: Domo chi gallègiat
812           hut: Barraca
813           industrial: Edifìtziu industriale
814           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
815           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
816           office: Ufìtzios
817           public: Edifìtziu pùblicu
818           residential: Edifìtziu residentziale
819           retail: Edifìtziu cummertziale
820           roof: Coberta
821           ruins: Edifìtziu in ruinas
822           school: Edifìtziu iscolàsticu
823           semidetached_house: Domo bifamiliare
824           service: Edifìtziu de servìtziu
825           shed: Capannone
826           stable: Istalla
827           static_caravan: Caravana
828           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
829           terrace: Domos a ischiera
830           train_station: Istatzione ferroviària
831           university: Edifìtziu universitàriu
832           warehouse: Magasinu
833           "yes": Edifitziu
834         club:
835           scout: Base scout
836           sport: Tzìrculu isportivu
837           "yes": Tzìrculu
838         craft:
839           beekeeper: Mojaresu
840           blacksmith: Mastru de ferru
841           brewery: Birrifìtziu
842           carpenter: Mastru de carros
843           caterer: Servìtziu de ristorazione
844           confectionery: Cofituria
845           dressmaker: Draperi
846           electrician: Eletritzista
847           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
848           gardener: Giardinere
849           glaziery: Bidraju
850           handicraft: Artesania
851           hvac: Fabricante de climatizadores
852           metal_construction: Azienda metalmecànica
853           painter: Pintore
854           photographer: Fotògrafu
855           plumber: Idràulicu
856           roofer: Fraigadore de cobertas
857           sawmill: Segheria
858           shoemaker: Cartzeraju
859           stonemason: Picapedreri
860           tailor: Draperi
861           window_construction: Fraigadore de ventanas
862           winery: Cantina de binos
863           "yes": Butega de artesania
864         emergency:
865           access_point: Puntu de atzessu
866           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
867           assembly_point: Puntu de reunione
868           defibrillator: Defibrillatore
869           fire_extinguisher: Estintore
870           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
871           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
872           life_ring: Sarvagente
873           phone: Telèfonu de emergèntzia
874           siren: Sirena de emergèntzia
875           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
876           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
877         highway:
878           abandoned: Ferrovia abbandonada
879           bridleway: Caminu pro caddos
880           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
881           bus_stop: Firmada de su postale
882           construction: Caminu in costrutzione
883           corridor: Passadissu
884           crossing: Coladòrgiu
885           cycleway: Pista tziclàbile
886           elevator: Ascensore
887           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
888           emergency_bay: Pratzita de pàsida
889           footway: Caminera pedonale
890           ford: Badu
891           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
892           living_street: Carrera residentziale
893           milestone: Perda miliare
894           motorway: Autostrada
895           motorway_junction: Essida de autostrada
896           motorway_link: Autostrada
897           passing_place: Logu de coladòrgiu
898           path: Caminera
899           pedestrian: Caminu pedonale
900           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
901           primary: Caminu printzipale
902           primary_link: Caminu printzipale
903           proposed: Caminu propostu
904           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
905           residential: Carrera residentziale
906           rest_area: Àrea de Pasu
907           road: Caminu
908           secondary: Caminu segundàriu
909           secondary_link: Caminu segundàriu
910           service: Caminu de servìtziu
911           services: Istatzione de servìtziu
912           speed_camera: Autovelox
913           steps: Iscalinos
914           stop: Signale de istop
915           street_lamp: Lampione
916           tertiary: Carrera tertziària
917           tertiary_link: Caminu tertziàriu
918           track: Àndala
919           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
920           traffic_signals: Semàforu
921           trailhead: Intrada de un'àndala
922           trunk: Superstrada
923           trunk_link: Superstrada
924           turning_circle: Rotunda a fine caminu
925           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
926           unclassified: Caminu chene classificatzione
927           "yes": Carrera
928         historic:
929           aircraft: Aeroplanu istòricu
930           archaeological_site: Giassu archeològicu
931           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
932           battlefield: Campu de batalla
933           boundary_stone: Pedra de làcana
934           building: Edifìtziu istòricu
935           bunker: Bunker
936           cannon: Cannone istòricu
937           castle: Casteddu
938           charcoal_pile: Carbonera istòrica
939           church: Crèsia
940           city_gate: Porta de sa tzitade
941           citywalls: Murallas de sa tzitade
942           fort: Forte
943           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
944           hollow_way: Caminu afundadu
945           house: Domo
946           manor: Villa
947           memorial: Memoriale
948           milestone: Perda miliare istòrica
949           mine: Mina
950           mine_shaft: Putzu mineràriu
951           monument: Monumentu
952           railway: Ferrovia istòrica
953           roman_road: Caminu romanu
954           ruins: Ruinas
955           rune_stone: Perda rùnica
956           stone: Pedra
957           tomb: Tumba
958           tower: Turre
959           wayside_chapel: Capella votiva
960           wayside_cross: Rughe istòrica
961           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
962           wreck: Relitu
963           "yes": Giassu istòricu
964         junction:
965           "yes": Giuntura de su caminu
966         landuse:
967           allotments: Giardinos familiares
968           aquaculture: Abbacultura
969           basin: Lutone idrogràficu
970           brownfield: Terrinu abbandonadu
971           cemetery: Campusantu
972           commercial: Zona cummertziale
973           conservation: Àrea de cunservatzione
974           construction: Àrea de fraigada
975           farmland: Terras de coltivu
976           farmyard: Corrale
977           forest: Litu
978           garages: Garàgios
979           grass: Erba
980           greenfield: Terrinu egadu
981           industrial: Zona industriale
982           landfill: Muntonàrgiu
983           meadow: Pradu
984           military: Zona militare
985           mine: Miniera
986           orchard: Frutedu
987           plant_nursery: Vivaju
988           quarry: Cava
989           railway: Ferrovia
990           recreation_ground: Zona de recreu
991           religious: Terrinu religiosu
992           reservoir: Riserva de abba
993           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
994           residential: Àrea residentziale
995           retail: Àrea cummertziale
996           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
997           vineyard: Bìngia
998           "yes": Impreu de su terrinu
999         leisure:
1000           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1001           amusement_arcade: Sala de giogos
1002           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1003           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1004           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1005           bleachers: Gradinadas
1006           bowling_alley: Sala de bowling
1007           common: Terrinu comunale
1008           dance: Sala de ballu
1009           dog_park: Parcu pro sos canes
1010           firepit: Brasieri
1011           fishing: Àrea de pisca
1012           fitness_centre: Palestra
1013           fitness_station: Palestra a s'abertu
1014           garden: Giardinu
1015           golf_course: Campu de golf
1016           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1017           ice_rink: Pista de astra
1018           marina: Marina (portu minore)
1019           miniature_golf: Minigolf
1020           nature_reserve: Riserva naturale
1021           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1022           park: Parcu
1023           picnic_table: Mesa de picnic
1024           pitch: Campu isportivu
1025           playground: Parcu pro pitzinnos
1026           recreation_ground: Zona de recreu
1027           resort: Cumplessu turìsticu
1028           sauna: Sàuna
1029           slipway: Lassinadòrgiu
1030           sports_centre: Tzentru isportivu
1031           stadium: Istàdiu
1032           swimming_pool: Piscina
1033           track: Pista pro cùrrere
1034           water_park: Parcu de abba
1035           "yes": Tempus lìberu
1036         man_made:
1037           adit: Intrada de una galleria minerària
1038           advertising: Publitzidade
1039           antenna: Antenna
1040           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1041           beacon: Sinnale marinu
1042           beam: Trae
1043           beehive: Moju
1044           breakwater: Paraundas
1045           bridge: Ponte
1046           bunker_silo: Bunker
1047           cairn: Tùmulu (cairn)
1048           chimney: Fumajolu
1049           clearcut: Padente isboscadu
1050           communications_tower: Torre de comunicatziones
1051           crane: Grue
1052           cross: Rughe
1053           dolphin: Puntu de ormègiu
1054           dyke: Àrgine
1055           embankment: Terraprenu
1056           flagpole: Palu de bandera
1057           gasometer: Gasòmetru
1058           groyne: Paraundas (Groyne)
1059           kiln: Furru (kiln)
1060           lighthouse: Faru
1061           manhole: Tumbinu
1062           mast: Àrbore (de sa nave)
1063           mine: Miniera
1064           mineshaft: Putzu mineràriu
1065           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1066           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1067           pier: Pontinu
1068           pipeline: Tubadura
1069           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1070           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1071           silo: Lòssia
1072           snow_cannon: Cannone de nie
1073           snow_fence: Cresura pro sa nie
1074           storage_tank: Serbatòiu
1075           street_cabinet: Tzentralina
1076           surveillance: Videobardiamentu
1077           telescope: Telescòpiu
1078           tower: Turre
1079           utility_pole: Palu de suportu
1080           wastewater_plant: Depuradore
1081           watermill: Mulinu a abba
1082           water_tap: Càntaru de s'abba
1083           water_tower: Turre ìdrica
1084           water_well: Putzu petrolìferu
1085           water_works: Istrutura idràulica
1086           windmill: Mulinu a bentu
1087           works: Fàbrica
1088           "yes": Artifitziale
1089         military:
1090           airfield: Aeroportu militare
1091           barracks: Caserma
1092           bunker: Bunker
1093           checkpoint: Puntu de controllu
1094           trench: Trintzea
1095           "yes": Militare
1096         mountain_pass:
1097           "yes": Coladòrgiu montanu
1098         natural:
1099           atoll: Atollu
1100           bare_rock: Roca nuda
1101           bay: Baja
1102           beach: Marina
1103           cape: Cabu
1104           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1105           cliff: Iscameddu
1106           coastline: Costera
1107           crater: Cratere
1108           dune: Duna
1109           fell: Fell (ambiente de monte)
1110           fjord: Fiordu
1111           forest: Litu
1112           geyser: Geyser
1113           glacier: Niera
1114           grassland: Pradu
1115           heath: Ghiddostraju
1116           hill: Montigru
1117           hot_spring: Fonte termale
1118           island: Ìsula
1119           isthmus: Istmu
1120           land: Terra
1121           marsh: Benale
1122           moor: Ormègiu
1123           mud: Ludu
1124           peak: Cùcuru
1125           peninsula: Penìsula
1126           point: Puntu
1127           reef: Costera
1128           ridge: Serra de monte
1129           rock: Roca
1130           saddle: Sedda
1131           sand: Arena
1132           scree: Giarrone
1133           scrub: Prunitzàrgiu
1134           shingle: Praja de perdas de riu
1135           spring: Bena
1136           stone: Pedra
1137           strait: Astrintura
1138           tree: Àrbore
1139           tree_row: Fila de àrbores
1140           tundra: Tundra
1141           valley: Badde
1142           volcano: Vulcanu
1143           water: Abba
1144           wetland: Paule
1145           wood: Padente
1146           "yes": Elementu naturale
1147         office:
1148           accountant: Contàbile
1149           administrative: Amministratzione
1150           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1151           architect: Architetu
1152           association: Assòtziu
1153           company: Azienda
1154           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1155           educational_institution: Istitutzione educativa
1156           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1157           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1158           estate_agent: Butega immobiliare
1159           financial: Ufìtziu finantziàriu
1160           government: Ufìtziu guvernativu
1161           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1162           it: Ufìtziu IT
1163           lawyer: Abogadu
1164           logistics: Ufìtziu logìsticu
1165           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1166           ngo: Ufìtziu de una ONG
1167           notary: Notaju
1168           religion: Ufìtziu religiosu
1169           research: Ufìtziu de chirca
1170           tax_advisor: Consulente fiscale
1171           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1172           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1173           "yes": Ufìtziu
1174         place:
1175           allotments: Giardinos familiares
1176           archipelago: Artzipèlagu
1177           city: Tzitade
1178           city_block: Isoladu urbanu
1179           country: Paisu
1180           county: Contea
1181           farm: Fatoria
1182           hamlet: Bidditzolu
1183           house: Domo
1184           houses: Domos
1185           island: Ìsula
1186           islet: Isuledda
1187           isolated_dwelling: Domo isolada
1188           locality: Localidade
1189           municipality: Munitzìpiu
1190           neighbourhood: Bighinadu
1191           plot: Lotu de terrinu
1192           postcode: Còdighe postale
1193           quarter: Bighinadu
1194           region: Regione
1195           sea: Mare
1196           square: Pratza
1197           state: Istadu
1198           subdivision: Partzidura
1199           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1200           town: Tzitade
1201           village: Bidda
1202           "yes": Logu
1203         railway:
1204           abandoned: Ferrovia abbandonada
1205           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1206           construction: Ferrovia in costrutzione
1207           disused: Ferrovia in disavesu
1208           funicular: Funiculare
1209           halt: Firmada de sos trenos
1210           junction: Nodu ferruviàriu
1211           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1212           light_rail: Trenu lèbiu
1213           miniature: Ferrovia in miniadura
1214           monorail: Monorotàia
1215           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1216           platform: Banchina ferroviària
1217           preserved: Ferrovia cunservada
1218           proposed: Ferrovia proposta
1219           rail: Caminu de ferru
1220           spur: Mascada ferroviària curtza
1221           station: Istatzione ferroviària
1222           stop: Firmada de sa ferrovia
1223           subway: Metropolitana
1224           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1225           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1226           tram: Tramvia
1227           tram_stop: Firmada de su tram
1228           turntable: Prataforma chi girat
1229           yard: Zona de manovra ferroviària
1230         shop:
1231           agrarian: Butega agrària
1232           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1233           antiques: Anticuàriu
1234           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1235           art: Butega de arte
1236           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1237           bag: Butega de bursas
1238           bakery: Paneteri
1239           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1240           beauty: Salone de bellesa
1241           bed: Produtos pro su letu
1242           beverages: Butega de bèvidas
1243           bicycle: Butega de bitzicletas
1244           bookmaker: Iscummissas
1245           books: Libreria
1246           boutique: Boutique
1247           butcher: Carnitzeria
1248           car: Butega de màchinas
1249           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1250           car_repair: Riparatzione màchina
1251           carpet: Butega de tapetes
1252           charity: Butega de benefitzèntzia
1253           cheese: Butega de casu
1254           chemist: Potecaria
1255           chocolate: Tziculateria
1256           clothes: Butega de bestires
1257           coffee: Butega de cafè
1258           computer: Butega de informàtica
1259           confectionery: Butega de durches
1260           convenience: Buteghedda
1261           copyshop: Copisteria
1262           cosmetics: Butega de cosmèticos
1263           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1264           curtain: Butega de tendas
1265           dairy: Lateria
1266           deli: Gastronomia
1267           department_store: Supermercadu
1268           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1269           doityourself: Butega de bricolage
1270           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1271           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1272           electronics: Butega de eletrònica
1273           erotic: Butega eròtica
1274           estate_agent: Butega immobiliare
1275           fabric: Butega de tessutos
1276           farm: Butega de produtos agrìculos
1277           fashion: Butega de moda
1278           fishing: Butega de trastes de pisca
1279           florist: Froraju
1280           food: Alimentares
1281           frame: Butega de curnisas
1282           funeral_directors: Pompas fùnebres
1283           furniture: Mòbiles
1284           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1285           gas: Butega de combustìbile
1286           general: Empòriu
1287           gift: Butega de donos
1288           greengrocer: Butega de fruteri
1289           grocery: Fruteri
1290           hairdresser: Pilucheri
1291           hardware: Ferramenta
1292           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1293           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1294           herbalist: Erbolàriu
1295           hifi: Butega de Hi-Fi
1296           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1297           ice_cream: Gelateria
1298           interior_decoration: Decoradura de internos
1299           jewelry: Butega de prendas
1300           kiosk: Chioscu
1301           kitchen: Butega de coghina
1302           laundry: Samunadòrgiu
1303           locksmith: Mastru de ferru
1304           lottery: Loteria
1305           mall: Tzentru cummertziale
1306           massage: Messàgiu
1307           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1308           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1309           money_lender: Imprestadore de dinare
1310           motorcycle: Butega de mototzicletas
1311           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1312           music: Butega de mùsica
1313           musical_instrument: Istrumentos musicales
1314           newsagent: Agentzia de imprenta
1315           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1316           optician: Òticu
1317           organic: Butega de alimentos biològicos
1318           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1319           paint: Butega de pinturas
1320           pastry: Pastisseria
1321           pawnbroker: Monte de piedade
1322           perfumery: Butega de profumos
1323           pet: Butega de animales
1324           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1325           photo: Fotògrafu
1326           seafood: Pischeria
1327           second_hand: Ogetos de segunda manu
1328           sewing: Mertzeria
1329           shoes: Butega de iscarpas
1330           sports: Butega de isport
1331           stationery: Cartoleria
1332           storage_rental: Afitu de depòsitos
1333           supermarket: Supermercadu
1334           tailor: Draperi
1335           tattoo: Butega de tatuàgios
1336           tea: Butega de te
1337           ticket: Billeteria
1338           tobacco: Istancu
1339           toys: Butega de giogos
1340           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1341           tyres: Butega de pneumàticos
1342           vacant: Logu pro butega bòidu
1343           variety_store: Butega de ogetos baratos
1344           video: Butega de vìdeos
1345           video_games: Butega de video-giogos
1346           wholesale: Butega a s'ingrussu
1347           wine: Butega de binos
1348           "yes": Butega
1349         tourism:
1350           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1351           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1352           artwork: Òpera de arte
1353           attraction: Atratzione
1354           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1355           cabin: Cabina turìstica
1356           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1357           camp_site: Campègiu
1358           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1359           chalet: Masu (Chalet)
1360           gallery: Galleria
1361           guest_house: Pensione
1362           hostel: Ostellu
1363           hotel: Albergu
1364           information: Informatziones
1365           motel: Motel
1366           museum: Museu
1367           picnic_site: Àrea de recreu
1368           theme_park: Parcu temàticu
1369           viewpoint: Puntu panoràmicu
1370           wilderness_hut: Imbaru rurale
1371           zoo: Zoo
1372         tunnel:
1373           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1374           culvert: Canale suta terra
1375           "yes": Galleria
1376         waterway:
1377           artificial: Cursu de abba artifitziale
1378           boatyard: Cantiere navale
1379           canal: Canale
1380           dam: Diga
1381           derelict_canal: Canale abbandonadu
1382           ditch: Fossu
1383           dock: Dàrsena
1384           drain: Canale de drenàgiu
1385           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1386           lock_gate: Ghenna de serradura
1387           mooring: Ormègiu
1388           rapids: Tràinos
1389           river: Riu
1390           stream: Traghinu/Trainu
1391           wadi: Uadì
1392           waterfall: Istrampu
1393           weir: Nassàrgiu
1394           "yes": Cursu de abba
1395       admin_levels:
1396         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1397         level3: Làcana de regione
1398         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1399           paisu)
1400         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1401         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1402           o contea)
1403         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1404           montana)
1405         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1406         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1407         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1408         level11: Làcana de trighìngiu
1409       types:
1410         cities: Tzitades
1411         towns: Tzitadinas
1412         places: Logos
1413     results:
1414       no_results: Perunu resultadu agadadu
1415       more_results: Àteros risultados
1416   issues:
1417     index:
1418       title: Problemas
1419       select_status: Seletziona un'istadu
1420       select_type: Seletziona una casta
1421       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1422       reported_user: Utente sinnaladu
1423       not_updated: No atualizadu
1424       search: Chirca
1425       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1426       user_not_found: S'utente no esistit
1427       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1428       status: Istadu
1429       reports: Informes
1430       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1431       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1432       link_to_reports: Abbàida sos informes
1433       reports_count:
1434         one: '%{count} sinnalatzione'
1435         other: '%{count} sinnalatziones'
1436       reported_item: Elementu sinnaladu
1437       states:
1438         ignored: Ignoradu
1439         open: Abertu
1440         resolved: Risoltu
1441     show:
1442       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1443       reports:
1444         one: '%{count} sinnalatzione'
1445         other: '%{count} sinnalatziones'
1446       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1447       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1448       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1449       resolve: Risolve
1450       ignore: Ignora
1451       reopen: Torra a abèrrere
1452       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1453       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1454       new_reports: Sinnalatziones noas
1455       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1456       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1457       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1458     resolve:
1459       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1460     ignore:
1461       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1462     reopen:
1463       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1464     comments:
1465       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1466       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1467     reports:
1468       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1469     helper:
1470       reportable_title:
1471         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1472         note: 'Nota #%{note_id}'
1473   issue_comments:
1474     create:
1475       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1476       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1477         torradu a assignare
1478   reports:
1479     new:
1480       title_html: Sinnala %{link}
1481       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1482       disclaimer:
1483         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1484           web assegura·ti chi:'
1485         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1486         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1487           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1488         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1489           chistione
1490       categories:
1491         diary_entry:
1492           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1493           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1494           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1495           other_label: Àteru
1496         diary_comment:
1497           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1498           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1499           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1500           other_label: Àteru
1501         user:
1502           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1504           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1505           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1506           other_label: Àteru
1507         note:
1508           spam_label: Custa nota est àliga
1509           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1510           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1511           other_label: Àteru
1512     create:
1513       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1514       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1515   layouts:
1516     logo:
1517       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1518     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1519     logout: Essi
1520     log_in: Intra
1521     sign_up: Iscrie·ti
1522     start_mapping: Incumintza a mapare
1523     edit: Modìfica
1524     history: Cronologia
1525     export: Esporta
1526     issues: Problemas
1527     data: Datos
1528     export_data: Esporta sos datos
1529     gps_traces: Rastas GPS
1530     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1531     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1532     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1533     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1534     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1535     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1536     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1537       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1538     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1539     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1540       e de àteros %{partners}.
1541     partners_ucl: UCL
1542     partners_fastly: Fastly
1543     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1544     partners_partners: sòtzios
1545     tou: Conditziones de impreu
1546     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1547       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1548     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1549       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1550     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1551     help: Agiudu
1552     about: Informatziones
1553     copyright: Deretu de autore
1554     communities: Comunidades
1555     community: Comunidade
1556     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1557     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1558     make_a_donation:
1559       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1560       text: Faghe una donatzione
1561     learn_more: Leghe àteru
1562     more: Àteru
1563   user_mailer:
1564     diary_comment_notification:
1565       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1566       hi: Salude %{to_user},
1567       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1568         cun s''ogetu %{subject}:'
1569       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1570         cun s''ogetu %{subject}:'
1571       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1572         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1574         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575     message_notification:
1576       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1577       hi: Salude %{to_user},
1578       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1579         cun s''ogetu %{subject}:'
1580       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1581         cun s''ogetu %{subject}:'
1582       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1583         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1585         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586     friendship_notification:
1587       hi: Salude %{to_user},
1588       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1589       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1590       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1591       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1592       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1593       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1594     gpx_description:
1595       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1596         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1597       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1598         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1599     gpx_failure:
1600       hi: Salude %{to_user},
1601       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1602       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1603         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1604       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1605     gpx_success:
1606       hi: Salude %{to_user},
1607       loaded:
1608         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1609         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1610           possìbiles.
1611       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1612     signup_confirm:
1613       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1614       greeting: Salude!
1615       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1616       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1617         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1618         tuo:'
1619       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1620         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1621     email_confirm:
1622       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1623       greeting: Salude,
1624       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1625         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1626       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1627         cunfirmare sa modìfica.
1628     lost_password:
1629       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1630       greeting: Salude,
1631       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1632         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1633       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1634         ripristinare sa crae de intrada tua.
1635     note_comment_notification:
1636       anonymous: Un'utente anònimu
1637       greeting: Salude,
1638       commented:
1639         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1640           tuas'
1641         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1642         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1643           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1644         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1645           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1646         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1647           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1649           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1650       closed:
1651         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1652         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1653         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1654           a %{place}.'
1655         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1656           a curtzu a %{place}.'
1657         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1658           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1660           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661       reopened:
1662         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1663           notas tuas'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1665           chi t''interessat'
1666         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1667           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1668         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1669           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1671           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1673           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1675       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1676     changeset_comment_notification:
1677       hi: Salude %{to_user},
1678       greeting: Salude,
1679       commented:
1680         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1681           de modìficas tuos'
1682         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1683           modìficas chi t''interessat'
1684         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1685           de sos annantos de modìficas tuos'
1686         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1687           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1688         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1690         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1691           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1693         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1694         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1695       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1696         %{url}.
1697       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1698         in %{url}.
1699       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1700         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1701       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1702         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1703   confirmations:
1704     confirm:
1705       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1706       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1707       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1708         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1709       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1710         su contu tuo.
1711       button: Cunfirma
1712       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1713       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1714       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1715       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1716       click_here: incarca inoghe
1717     confirm_resend:
1718       failure: Utente %{name} no agatadu.
1719     confirm_email:
1720       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1721       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1722         s'indiritzu de posta nou tuo.
1723       button: Cunfirma
1724       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1725       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1726         getone de autenticatzione.
1727       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728     resend_success_flash:
1729       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1730         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1731       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1732         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1733         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1734   messages:
1735     inbox:
1736       title: Posta in intrada
1737       my_inbox: Posta in intrada mea
1738       my_outbox: Posta in essida mea
1739       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1740       new_messages:
1741         one: '%{count} messàgiu nou'
1742         other: '%{count} messàgios noos'
1743       old_messages:
1744         one: '%{count} messàgiu betzu'
1745         other: '%{count} messàgios betzos'
1746       from: Dae
1747       subject: 'Sugetu:'
1748       date: Data
1749       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1750         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1751       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1752     message_summary:
1753       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1754       read_button: Sinna comente lèghidu
1755       reply_button: Risponde
1756       destroy_button: Cantzella
1757     new:
1758       title: Imbia messàgiu
1759       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1760       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1761     create:
1762       message_sent: Messàgiu imbiadu
1763       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1764         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1765     no_such_message:
1766       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1767       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1769     outbox:
1770       title: Posta in essida
1771       my_inbox: Posta in intrada mea
1772       my_outbox: Posta in essida mea
1773       messages:
1774         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1775         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1776       to: Cara a
1777       subject: 'Sugetu:'
1778       date: Data
1779       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1780         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1781       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1782     reply:
1783       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1784         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1785         curretu pro li torrare risposta.
1786     show:
1787       title: Leghe su messàgiu
1788       reply_button: Risponde
1789       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790       destroy_button: Cantzella
1791       back: In palas
1792       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1793         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1794         s'utente curretu pro lu lèghere.
1795     sent_message_summary:
1796       destroy_button: Cantzella
1797     mark:
1798       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1799       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1800     destroy:
1801       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1802   passwords:
1803     lost_password:
1804       title: Crae de intrada pèrdida
1805       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1806       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1807       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1808       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1809         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1810         intrada tua.
1811       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1812         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1813       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1814         indiritzu de posta eletrònica.
1815     reset_password:
1816       title: Riprìstina sa crae de intrada
1817       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1818       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1819       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1820       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1821   preferences:
1822     show:
1823       title: Preferèntzias meas
1824       preferred_editor: Editore preferidu
1825       preferred_languages: Limbas preferidas
1826       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1827     edit:
1828       title: Modìfica sas preferèntzias
1829       save: Atualiza sas preferèntzias
1830       cancel: Annulla
1831     update:
1832       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1833     update_success_flash:
1834       message: Preferèntzias atualizadas.
1835   profiles:
1836     edit:
1837       title: Modìfica su profilu
1838       save: Atualiza su profilu
1839       cancel: Annulla
1840       image: Immàgine
1841       gravatar:
1842         gravatar: Imprea Gravatar
1843         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1844         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1845         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1846       new image: Annanghe un'immàgine
1847       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1848       delete image: Boga s'immàgine atuale
1849       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1850       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1851         mègius)
1852       home location: Positzione de incumintzu
1853       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1854       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1855         in sa mapa?
1856     update:
1857       success: Profilu atualizadu.
1858       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1859   sessions:
1860     new:
1861       title: Intra
1862       heading: Intra
1863       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1864       password: 'Crae:'
1865       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1866       remember: Ammenta·ti de mene
1867       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1868       login_button: Intra
1869       register now: Registra·ti como
1870       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1871       no account: Non tenes unu contu?
1872       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1873       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1874       auth_providers:
1875         openid:
1876           title: Intra cun OpenID
1877           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1878         google:
1879           title: Intra cun Google
1880           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1881         facebook:
1882           title: Intra cun Facebook
1883           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1884         windowslive:
1885           title: Intra cun Windows Live
1886           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1887         github:
1888           title: Intra cun GitHub
1889           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1890         wikipedia:
1891           title: Intra cun Wikipedia
1892           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1893         wordpress:
1894           title: Intra cun Wordpress
1895           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1896         aol:
1897           title: Intra cun AOL
1898           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1899     destroy:
1900       title: Essi
1901       heading: Essi dae OpenStreetMap
1902       logout_button: Essi
1903     suspended_flash:
1904       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1905         suspeta.
1906       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1907         custa cosa.
1908       support: assistèntzia
1909   shared:
1910     markdown_help:
1911       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1912       headings: Intestatziones
1913       heading: Intestatzione
1914       subheading: Sutatìtulu
1915       unordered: Lista no ordinada
1916       ordered: Lista ordinada
1917       first: Primu elementu
1918       second: Segundu elementu
1919       link: Ligàmene
1920       text: Testu
1921       image: Immàgine
1922       alt: Testu alternativu
1923       url: URL
1924     richtext_field:
1925       edit: Modìfica
1926       preview: Antiprima
1927   site:
1928     about:
1929       next: Imbeniente
1930       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1931       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1932         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1933       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1934         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1935         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1936       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1937       local_knowledge_html: |-
1938         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1939         siat pretzisas e atualizadas.
1940       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1941       community_driven_1_html: |-
1942         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1943         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1944         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1945         e medas àteros.
1946         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1947         %{osm_blog_link},
1948         sos %{user_diaries_link},
1949         sos %{community_blogs_link}, e
1950         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1951       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1952       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1953       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1954       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1955       open_data_title: Datos abertos
1956       open_data_1_html: |-
1957         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1958         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1959         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1960         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1961       open_data_open_data: datos abertos
1962       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1963       legal_title: Notas legales
1964       legal_1_1_html: |-
1965         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1966         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1967         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1968         a sas <%{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1969       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1970       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1971       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1972       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1973       partners_title: Sòtzios
1974     copyright:
1975       foreign:
1976         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1977         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1978           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1979         english_link: s'originale in inglesu
1980       native:
1981         title: Subra custa pàgina
1982         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1983           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1984           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1985         native_link: versione in sardu
1986         mapping_link: incumintzare a mapare
1987       legal_babble:
1988         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1989         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1990         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1991           duas cosas:'
1992         attribution_example:
1993           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1994             web
1995           title: Esempru de atributzione
1996         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1997         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1998         contributors_intro_html: |-
1999           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2000           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2001         contributors_si_slovenia: Islovènia
2002         contributors_es_spain: Ispagna
2003         contributors_es_ign: IGN
2004         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2005         contributors_footer_2_html: |-
2006           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2007           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2008           atzetet cale si siat responsabilidade.
2009         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2010         infringement_1_html: |-
2011           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2012           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2013     index:
2014       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2015         as inabilitadu JavaScript.
2016       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2017       permalink: Ligàmene permanente
2018       shortlink: Ligàmene curtzu
2019       createnote: Annanghe una nota
2020       license:
2021         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2022           suta de una litzèntzia aberta
2023       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2024         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2025     edit:
2026       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2027       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2028         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2029       user_page_link: pàgina de utente
2030       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2031       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2032       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2033         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2034     export:
2035       title: Esporta
2036       area_to_export: Àrea de esportare
2037       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2038       format_to_export: Formadu de esportatzione
2039       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2040       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2041       embeddable_html: HTML incorporàbile
2042       licence: Litzèntzia
2043       too_large:
2044         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2045           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2046         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2047           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2048           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2049         planet:
2050           title: Praneta OSM
2051           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2052             de OpenStreetMap
2053         overpass:
2054           title: API Overpass
2055           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2056             base de datos de OpenStreetMap
2057         geofabrik:
2058           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2059           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2060             e tzitades seletzionadas
2061         other:
2062           title: Àteras fontes
2063           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2064       options: Optziones
2065       format: Formadu
2066       scale: Iscala
2067       max: màssimu
2068       image_size: Mannària de s'immàgine
2069       zoom: Ismanniamentu
2070       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2071       latitude: 'Lat:'
2072       longitude: 'Lon:'
2073       output: Resurtadu
2074       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2075       export_button: Esporta
2076     fixthemap:
2077       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2078       how_to_help:
2079         title: Comente agiudare
2080         join_the_community:
2081           title: Auni·ti a sa comunidade
2082           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2083             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2084             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2085             o curregende sos datos tue matessi.
2086       other_concerns:
2087         title: Àteros oriolos
2088     help:
2089       title: Comente otènnere agiudu
2090       introduction: |-
2091         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2092         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2093       welcome:
2094         url: /bene bènnidu
2095         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2096         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2097           de OpenStreetMap.
2098       beginners_guide:
2099         title: Ghia pro printzipiantes
2100         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2101       help:
2102         title: Fòrum de agiudu
2103         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2104           e rispostas de OpenStreetMap.
2105       mailing_lists:
2106         title: Listas de posta eletrònica
2107         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2108           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2109           e regionales.
2110       community:
2111         title: Forum de sa comunidade
2112         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2113       irc:
2114         title: IRC
2115         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2116           diferentes.
2117       switch2osm:
2118         title: switch2osm
2119         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2120           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2121       welcomemat:
2122         title: Pro organizatziones
2123         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2124           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2125       wiki:
2126         title: Wiki de OpenStreetMap
2127         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2128           de OpenStreetMap.
2129     potlatch:
2130       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2131         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2132         dae unu navigadore web.
2133     any_questions:
2134       title: Tenes preguntas?
2135     sidebar:
2136       search_results: Risultados de sa chirca
2137       close: Serra
2138     search:
2139       search: Chirca
2140       get_directions: Otene indicatziones
2141       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2142       from: Dae
2143       to: Cara a
2144       where_am_i: In ue est custu?
2145       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2146       submit_text: Bae
2147       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2148     key:
2149       table:
2150         entry:
2151           motorway: Autostrada
2152           main_road: Caminu printzipale
2153           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2154           primary: Caminu printzipale
2155           secondary: Carrera segundària
2156           unclassified: Carrera chene classificatzione
2157           track: Sestadu
2158           bridleway: Caminu pro caddos
2159           cycleway: Pista tziclàbile
2160           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2161           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2162           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2163           footway: Caminu pro pedones
2164           rail: Ferrovia
2165           subway: Metropolitana
2166           tram:
2167           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2168           - Tram
2169           cable:
2170           - Funivia
2171           - ascensore carrotzina
2172           runway:
2173           - Pista de aeroportu
2174           - carrera de furriada
2175           apron:
2176           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2177           - terminale
2178           admin: Làcana amministrativa
2179           forest: Litu
2180           wood: Buscu
2181           golf: Campu de golf
2182           park: Parcu
2183           resident: Àrea de residèntzia
2184           common:
2185           - Comunu
2186           - pradu
2187           - giardinu
2188           retail: Àrea cummertziale
2189           industrial: Àrea industriale
2190           commercial: Àrea cummertziale
2191           heathland: Istruvina
2192           lake:
2193           - Lagu
2194           - riserva de abba
2195           farm: Fatoria
2196           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2197           cemetery: Campusantu
2198           allotments: Giardinos familiares
2199           pitch: Campu isportivu
2200           centre: Tzentru isportivu
2201           reserve: Reserva naturale
2202           military: Zona militare
2203           school:
2204           - Iscola
2205           - universidade
2206           building: Edifìtziu significativu
2207           station: Istatzione ferroviària
2208           summit:
2209           - Cùcuru de monte
2210           - cùcuru
2211           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2212           bridge: Oros nieddos = ponte
2213           private: Atzessu privadu
2214           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2215           construction: Caminos in costrutzione
2216           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2217           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2218           toilets: Còmodu
2219     welcome:
2220       title: Bene bènnidu!
2221       introduction: |-
2222         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2223         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2224         chi depes ischire.
2225       whats_on_the_map:
2226         title: Ite b'at in sa mapa
2227       basic_terms:
2228         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2229         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2230           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2231         editor: editore
2232         node: nodu
2233         tag: eticheta
2234       rules:
2235         title: Règulas!
2236         imports: Importatziones
2237         automated_edits: Modìficas automatizadas
2238       start_mapping: Incumintza a mapare
2239       add_a_note:
2240         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2241         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2242           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2243           una nota.
2244         the_map: sa mapa
2245     communities:
2246       title: Comunidades
2247       lede_text: |-
2248         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2249         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2250         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2251         Podes fintzas èssere formales o informales.
2252       local_chapters:
2253         title: Setziones locales
2254         about_text: |-
2255           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2256           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2257           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2258           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2259           legale e pro su deretu de autore.
2260         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2261           che a setziones locales:'
2262       other_groups:
2263         title: Àteros grupos
2264   traces:
2265     visibility:
2266       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2267       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2268         no ordinados)
2269       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2270         cun marcas temporales)
2271       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2272         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2273     new:
2274       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2275       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2276       help: Agiudu
2277       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2278     create:
2279       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2280       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2281         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2282         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2283       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2284         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2285       traces_waiting:
2286         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2287           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2288           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2289         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2290           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2291           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2292     edit:
2293       cancel: Annulla
2294       title: Modifichende sa rasta %{name}
2295       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2296       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2297     update:
2298       updated: Rasta atualizada
2299     trace_optionals:
2300       tags: Etichetas
2301     show:
2302       title: Pompiende sa rasta %{name}
2303       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2304       pending: ISETENDE
2305       filename: 'Nùmene documentu:'
2306       download: iscàrriga
2307       uploaded: 'Carrigada su:'
2308       points: 'Puntos:'
2309       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2310       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2311       map: mapa
2312       edit: modìfica
2313       owner: 'Mere:'
2314       description: 'Descritzione:'
2315       tags: 'Etichetas:'
2316       none: Peruna
2317       edit_trace: Modìfica custa rasta
2318       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2319       trace_not_found: Rasta no agatada!
2320       visibility: 'Visibilidade:'
2321       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2322     trace_paging_nav:
2323       showing_page: Pàgina %{page}
2324       older: Rastas prus betzas
2325       newer: Rastas prus noas
2326     trace:
2327       pending: ISETENDE
2328       count_points:
2329         one: '%{count} puntu'
2330         other: '%{count} puntos'
2331       more: àteru
2332       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2333       view_map: Pòmpia sa mapa
2334       edit_map: Modìfica sa mapa
2335       public: PÙBLICU
2336       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2337       private: PRIVADU
2338       trackable: ARRASTÀBILE
2339       by: De
2340       in: in
2341     index:
2342       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2343       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2344       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2345       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2346       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2347       wiki_page: pàgina wiki
2348       upload_trace: Càrriga una rasta
2349       all_traces: Totu sas rastas
2350       my_traces: Sas rastas meas
2351       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2352       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2353     destroy:
2354       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2355     make_public:
2356       made_public: Rasta fata pùblica
2357     offline_warning:
2358       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2359         custu momentu
2360     offline:
2361       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2362       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2363         a disponimentu in custu momentu.
2364     georss:
2365       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2366     description:
2367       description_with_count:
2368         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2369         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2370       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2371   application:
2372     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2373     require_cookies:
2374       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2375         su navigadore tuo in antis de sighire.
2376     require_admin:
2377       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2378     setup_user_auth:
2379       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2380         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2381       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2382         pro nde ischire de prus.
2383       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2384         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2385         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2386     settings_menu:
2387       account_settings: Impostatziones de su contu
2388       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2389       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2390       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2391   oauth:
2392     authorize:
2393       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2394       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2395         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2396         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2397       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2398       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2399       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2400       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2401       allow_write_api: modificare sa mapa.
2402       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2403       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2404       allow_write_notes: modificare notas.
2405       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2406     authorize_success:
2407       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2408       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2409         tuo.
2410       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2411     authorize_failure:
2412       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2413       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2414       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2415     revoke:
2416       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2417     permissions:
2418       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2419     scopes:
2420       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2421       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2422       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2423       write_api: Modìfica sa mapa
2424       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2425       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2426       write_notes: Modìfica sas notas
2427       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2428       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2429   oauth_clients:
2430     new:
2431       title: Registra un'aplicatzione noa
2432     edit:
2433       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2434     show:
2435       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2436       key: 'Crae de consumadore:'
2437       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2438       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2439       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2440       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2441       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2442       edit: Modìfica sos detàllios
2443       delete: Iscantzella su cliente
2444       confirm: Seguru ses?
2445       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2446     index:
2447       title: Sos detàllios meos OAuth
2448       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2449       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2450         aplicatziones:'
2451       application: Nùmene de s'aplicatzione
2452       issued_at: Emìtidu su
2453       revoke: Rèvoca!
2454       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2455       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2456         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2457         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2458       oauth: OAuth
2459       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2460       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2461     form:
2462       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2463     not_found:
2464       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2465     create:
2466       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2467     update:
2468       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2469     destroy:
2470       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2471   oauth2_applications:
2472     index:
2473       title: Sas aplicatziones clientes meas
2474       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2475         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2476         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2477       new: Registra un'aplicatzione noa
2478       name: Nùmene
2479       permissions: Permissos
2480     application:
2481       edit: Modìfica
2482       delete: Iscantzella
2483       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2484     new:
2485       title: Registra un'aplicatzione noa
2486     edit:
2487       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2488     show:
2489       edit: Modìfica
2490       delete: Iscantzella
2491       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2492       client_id: ID de su cliente
2493       client_secret: Segretu de su cliente
2494       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2495         atzèdere prus
2496       permissions: Permissos
2497       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2498     not_found:
2499       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2500   oauth2_authorizations:
2501     new:
2502       title: Autorizatzione netzessària
2503       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2504         sos permissos chi sighint?
2505       authorize: Autoriza
2506       deny: Nega
2507     error:
2508       title: B'at àpidu una faddina
2509     show:
2510       title: Còdighe de autorizatzione
2511   oauth2_authorized_applications:
2512     index:
2513       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2514       application: Aplicatzione
2515       permissions: Permissos
2516       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2517     application:
2518       revoke: Rèvoca s'atzessu
2519       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2520   users:
2521     new:
2522       title: Iscrie·ti
2523       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2524         pro tene in automàticu.
2525       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2526         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2527         su prus in presse chi podimus.
2528       support: assistèntzia
2529       about:
2530         header: Lìbera e modificàbile
2531       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2532         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2533       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2534       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2535       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2536         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2537         bisòngiu su matessi.
2538       continue: Iscrie·ti
2539       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2540         de collaboratzione.
2541     terms:
2542       title: Tèrmines
2543       heading: Tèrmines
2544       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2545       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2546         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2547         su butone pro sighire.
2548       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2549         tuos atuales e benidores.
2550       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2551         acordu
2552       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2553         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2554         e atzetade·lu.
2555       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2556       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2557         meos siant de domìniu pùblicu
2558       consider_pd_why: ite est custu?
2559       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2560       informal_translations: tradutziones informales
2561       continue: Sighi
2562       decline: Refuda
2563       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2564         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2565       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2566       legale_names:
2567         france: Frantza
2568         italy: Itàlia
2569         rest_of_world: Restu de su mundu
2570     terms_declined_flash:
2571       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2572         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2573       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2574     no_such_user:
2575       title: Custu utente no esistet
2576       heading: S'utente %{user} no esistet
2577       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2578         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2579       deleted: iscantzelladu
2580     show:
2581       my diary: Su diàriu meu
2582       my edits: Sas modìficas meas
2583       my traces: Sas rastas meas
2584       my notes: Sas notas meas
2585       my messages: Sos messàgios meos
2586       my profile: Su profilu meu
2587       my settings: Sas impostatziones meas
2588       my comments: Sos cummentos meos
2589       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2590       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2591       blocks on me: Blocos subra a mene
2592       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2593       edit_profile: Modìfica su profilu
2594       send message: Imbia unu messàgiu
2595       diary: Diàriu
2596       edits: Modìficas
2597       traces: Rastas
2598       notes: Notas de sa mapa
2599       remove as friend: Boga dae sos amigos
2600       add as friend: Annanghe comente amigu
2601       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2602       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2603       ct undecided: Indetzisu
2604       ct declined: Refudados
2605       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2606       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2607       created from: 'Creadu dae:'
2608       status: 'Istadu:'
2609       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2610       role:
2611         administrator: Custu utente est un'amministradore
2612         moderator: Custu utente est unu moderadore
2613         grant:
2614           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2615           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2616         revoke:
2617           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2618           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2619       block_history: Blocos ativos
2620       moderator_history: Blocos fatos
2621       comments: Cummentos
2622       create_block: Bloca custu utente
2623       activate_user: Ativa custu utente
2624       confirm_user: Cunfirma custu utente
2625       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2626       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2627       hide_user: Cua custu utente
2628       unhide_user: Non cues custu utente
2629       delete_user: Iscantzella custu utente
2630       confirm: Cunfirma
2631       report: Sinnala custu utente
2632     go_public:
2633       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2634         de modificare.
2635     index:
2636       title: Utentes
2637       heading: Utentes
2638       showing:
2639         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2640         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2641       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2642       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2643       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2644       hide: Cua sos utentes seletzionados
2645       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2646     suspended:
2647       title: Contu suspesu
2648       heading: Contu suspesu
2649       support: assistèntzia
2650       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2651         pro neghe de un'atividade suspeta.
2652       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2653         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2654     auth_failure:
2655       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2656       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2657       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2658       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2659       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2660       unknown_error: Autenticatzione fallida
2661     auth_association:
2662       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2663       option_1: |-
2664         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2665         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2666       option_2: |-
2667         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2668         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2669         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2670   user_role:
2671     filter:
2672       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2673       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2674       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2675       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2676         dae s'utente atuale.
2677     grant:
2678       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2679       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2680       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2681         `%{name}'?
2682       confirm: Cunfirma
2683       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2684         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2685     revoke:
2686       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2687       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2688       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2689       confirm: Cunfirma
2690       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2691         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2692   user_blocks:
2693     model:
2694       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2695         blocu.
2696       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2697     not_found:
2698       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2699       back: Torra a s'ìnditze
2700     new:
2701       title: Creende unu blocu pro %{name}
2702       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2703       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2704       back: Pòmpia totu sos blocos
2705     edit:
2706       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2707       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2708       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2709       show: Pòmpia custu blocu
2710       back: Pòmpia totu sos blocos
2711     filter:
2712       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2713       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2714         seletzionare dae sa lista a calada.
2715     create:
2716       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2717     update:
2718       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2719         modificare.
2720       success: Blocu atualizadu.
2721     index:
2722       title: Blocos de s'utente
2723       heading: Lista de blocos de s'utente
2724       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2725     revoke:
2726       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2727       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2728       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2729       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2730       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2731       revoke: Rèvoca!
2732       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2733     helper:
2734       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2735       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2736       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2737         at a intrare in su contu suo.
2738       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2739       block_duration:
2740         hours:
2741           one: '%{count} ora'
2742           other: '%{count} oras'
2743         days:
2744           one: '%{count} die'
2745           other: '%{count} dies'
2746         weeks:
2747           one: '%{count} chida'
2748           other: '%{count} chidas'
2749         months:
2750           one: '%{count} mese'
2751           other: '%{count} meses'
2752         years:
2753           one: '%{count} annu'
2754           other: '%{count} annos'
2755     blocks_on:
2756       title: Blocos pro %{name}
2757       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2758       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2759     blocks_by:
2760       title: Blocos fatos dae %{name}
2761       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2762       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2763     show:
2764       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2765       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2766       created: 'Creadu:'
2767       duration: 'Durada:'
2768       status: 'Istadu:'
2769       show: Ammustra
2770       edit: Modìfica
2771       revoke: Rèvoca!
2772       confirm: Seguru ses?
2773       reason: 'Resone de su blocu:'
2774       back: Pòmpia totu sos blocos
2775       revoker: 'Revocadore:'
2776       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2777         bèngiat iscantzelladu.
2778     block:
2779       not_revoked: (non revocadu)
2780       show: Ammustra
2781       edit: Modìfica
2782       revoke: Rèvoca!
2783     blocks:
2784       display_name: Utente blocadu
2785       creator_name: Creadore
2786       reason: Resone de su blocu
2787       status: Istadu
2788       revoker_name: Revocadu dae
2789       showing_page: Pàgina %{page}
2790       next: Imbeniente »
2791       previous: « Pretzedente
2792   notes:
2793     index:
2794       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2795       heading: Notas de %{user}
2796       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2797       no_notes: Peruna nota
2798       id: Id
2799       creator: Creadore
2800       description: Descritzione
2801       created_at: Creada su
2802       last_changed: Ùrtima modìfica
2803     show:
2804       title: 'Nota: %{id}'
2805       description: Descritzione
2806       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2807       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2808       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2809       report: sinnalare custa nota
2810       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2811         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2812       hide: Cua
2813       resolve: Risolve
2814       reactivate: Torra a ativare
2815       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2816       comment: Cummentu
2817       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2818         de bogare, podes %{link}.
2819       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2820         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2821       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2822         sufitziente.
2823       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2824     new:
2825       title: Nota noa
2826       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2827         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2828         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2829       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2830         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2831         mapas cun deretu de autore o elencos.
2832       add: Annanghe una nota
2833   javascripts:
2834     close: Serra
2835     share:
2836       title: Cumpartzi
2837       cancel: Annulla
2838       image: Immàgine
2839       link: Ligàmene o HTML
2840       long_link: Ligàmene
2841       short_link: Ligàmene curtzu
2842       geo_uri: Geo URI
2843       embed: HTML
2844       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2845       format: 'Formadu:'
2846       scale: 'Iscala:'
2847       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2848         %{height}
2849       download: Iscàrriga
2850       short_url: URL curtzu
2851       include_marker: Include su marcadore
2852       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2853       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2854       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2855       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2856     embed:
2857       report_problem: Sinnala unu problema
2858     key:
2859       title: Legenda
2860       tooltip: Legenda
2861       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2862     map:
2863       zoom:
2864         in: Ismànnia
2865         out: Mìnima
2866       locate:
2867         title: Ammustra sa positzione mea
2868         metersPopup:
2869           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2870           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2871         feetPopup:
2872           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2873           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2874       base:
2875         standard: Istandard
2876         cyclosm: CyclOSM
2877         cycle_map: Mapa tziclìstica
2878         transport_map: Mapa de sos trasportos
2879         hot: Umanitàriu
2880         opnvkarte: ÖPNVKarte
2881       layers:
2882         header: Istratos de sa mapa
2883         notes: Notas de sa mapa
2884         data: Datos de sa mapa
2885         gps: Rastas GPS pùblicas
2886         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2887           sa mapa
2888         title: Istratos
2889     site:
2890       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2891       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2892       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2893       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2894       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2895       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2896       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2897       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2898     changesets:
2899       show:
2900         comment: Cummentu
2901         subscribe: Sutaiscrie·ti
2902         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2903         hide_comment: cua
2904         unhide_comment: ammustra
2905     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2906       incarca inoghe
2907     directions:
2908       ascend: Artziada
2909       engines:
2910         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2911         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2912         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2913         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2914         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2915         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2916         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2917         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2918         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2919       descend: Achirrada
2920       directions: Indicatziones
2921       distance: Distàntzia
2922       distance_m: '%{distance} m'
2923       distance_km: '%{distance} km'
2924       errors:
2925         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2926         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2927       instructions:
2928         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2929         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2930         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2931         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2932         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2933         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2934           %{directions}
2935         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2936           %{name}, cara a %{directions}
2937         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2938         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2939         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2940           a %{directions}
2941         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2942         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2943         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2944           a %{directions}
2945         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2946         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2947         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2948         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2949         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2950         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2951         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2952         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2953         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2954         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2955         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2956         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2957         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2958         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2959         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2960           cara a %{directions}
2961         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2962         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2963         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2964           a %{directions}
2965         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2966         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2967         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2968           a %{directions}
2969         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2970         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2971         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2972         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2973         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2974         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2975         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2976         follow_without_exit: Sighi %{name}
2977         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2978         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2979         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2980         start_without_exit: Incumintza in %{name}
2981         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2982         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2983         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2984         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2985         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2986         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2987         unnamed: caminu chene nùmene
2988         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
2989         exit_counts:
2990           first: 1a
2991           second: 2a
2992           third: 3a
2993           fourth: 4a
2994           fifth: 5a
2995           sixth: 6a
2996           seventh: 7a
2997           eighth: 8a
2998           ninth: 9a
2999           tenth: 10a
3000       time: Tempus
3001     query:
3002       node: Nodu
3003       way: Lìnia
3004       relation: Relata
3005       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3006       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3007       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3008     context:
3009       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3010       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3011       add_note: Annanghe una nota inoghe
3012       show_address: Ammustra s'indiritzu
3013       query_features: Chirca de elementos
3014       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3015   redactions:
3016     edit:
3017       heading: Modìfica sa revisione
3018       title: Modìfica sa revisione
3019     index:
3020       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3021       heading: Lista de revisiones
3022       title: Lista de revisiones
3023     new:
3024       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3025       title: Creende una revisione noa
3026     show:
3027       description: 'Descritzione:'
3028       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3029       title: Ammustrende sa revisione
3030       user: 'Creadore:'
3031       edit: Modìfica custa revisione
3032       destroy: Boga custa revisione
3033       confirm: Seguru ses?
3034     create:
3035       flash: Revisione creada.
3036     update:
3037       flash: Modìficas sarvadas.
3038     destroy:
3039       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3040         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3041       flash: Revisione destruida.
3042       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3043   validations:
3044     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3045     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3046     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3047     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3048 ...