1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_html: Relata %{relation_name}
369 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
372 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377 changeset: annantu de modìficas
380 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387 changeset: annantu de modìficas
390 redaction: Revisione %{id}
391 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
399 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401 de bòlere ammustrare custos datos?
402 load_data: Càrriga Datos
403 loading: Carrigamentu...
407 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414 email_link: Posta eletrònica %{email}
416 title: Chirca de elementos
417 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418 nearby: Elementos a curtzu
419 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
423 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
426 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
429 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
431 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
432 tempus pro lu recuperare.
435 no_edits: (peruna modìfica)
436 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
438 title: Annantos de modìficas
439 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
440 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
441 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
442 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
443 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
444 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
445 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
446 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
447 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
448 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
449 load_more: Càrriga·nde de prus
451 title: Annantu de modìficas %{id}
452 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
457 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
458 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
459 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
460 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
461 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
463 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
464 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
465 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
466 subscribe: Sutaiscrie·ti
467 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
468 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
469 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
471 unhide_comment: ammustra
473 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
474 osmchangexml: XML in formadu osmChange
476 nodes: Nodos (%{count})
477 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
478 ways: Lìnias (%{count})
479 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
480 relations: Relatziones (%{count})
481 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
483 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
484 tempus pro lu recuperare.
487 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
488 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
489 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
491 your location: Sa positzione tua
492 nearby mapper: Mapadore a curtzu
495 title: Su pannellu de controllu meu
496 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
497 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
498 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
499 my friends: Amigos meos
500 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
501 nearby users: Àteros utentes a curtzu
502 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
504 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
505 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
506 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
507 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
510 title: Intrada de diàriu noa
513 use_map_link: Imprea sa mapa
515 title: Diàrios de sos utentes
516 title_friends: Diàrios de sos amigos
517 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518 user_title: Diàriu de %{user}
519 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520 new: Intrada de diàriu noa
521 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
523 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
525 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
527 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
528 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
530 title: Diàriu de %{user} | %{title}
531 user_title: Diàriu de %{user}
532 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
533 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
536 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
537 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
538 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
539 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
541 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
542 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
543 comment_link: Cummenta custa intrada
544 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
546 one: '%{count} cummentu'
547 other: '%{count} cummentos'
548 no_comments: Perunu cummentu
549 edit_link: Modìfica custa intrada
550 hide_link: Cua custa intrada
551 unhide_link: Ammustra custa intrada
553 report: Sinnala custa intrada
555 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
556 hide_link: Cua custu cummentu
557 unhide_link: Ammustra custu cummentu
559 report: Sinnala custu cummentu
566 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
567 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
569 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
570 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
573 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
574 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
577 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
578 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
579 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
580 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
588 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
589 de sa seletzione de unu contu de utente finale
590 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
592 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
594 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
599 notice: Aplicatzione registrada.
603 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
605 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
607 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
608 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
609 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
610 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
611 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
612 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
614 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
615 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
616 openid: Autèntica su contu tuo
617 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
618 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
621 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
623 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
624 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
625 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
628 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
629 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
630 internal_server_error:
631 title: Errore de s'aplicatzione
632 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
633 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
635 title: Documentu no agatadu
636 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
637 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
641 button: Annanghe a sos amigos
642 success: '%{name} como est amigu tuo!'
643 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
644 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
645 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
646 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
648 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
649 button: Boga dae sos amigos
650 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
651 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
656 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
657 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
658 search_osm_nominatim:
662 chair_lift: Ascensore carrotzina
665 magic_carpet: Tzinta trasportadora
666 platter: Sciovia a piatellu
667 pylon: Turre de sa funivia
668 station: Istatzione sciovia
669 t-bar: Sciovia a àncora
674 apron: Àrea de arreada de aeroportu
675 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
678 holding_position: Positzione de isetu
679 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
680 parking_position: Positzione parchègiu
682 taxilane: Carrera de rullàgiu
683 taxiway: Carrera de manovra
684 terminal: Terminal de aeroportu
685 windsock: Màniga a bentu
687 animal_boarding: Posada pro animales
688 animal_shelter: Imbaru pro animales
689 arts_centre: Tzentru de arte
690 atm: Isportellu automàticu
694 bench: Panchita/banchina
695 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
696 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
697 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
698 biergarten: Birreria a s'abertu
699 blood_bank: Bancu de sàmbene
700 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
702 bureau_de_change: Cambia-dinare
703 bus_station: Istatzione de sos postales
705 car_rental: Afitu de veturas
706 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
707 car_wash: Autolavàgiu
709 charging_station: Istatzione de carrigamentu
710 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
714 college: Iscola superiore
715 community_centre: Tzentru tzìvicu
716 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
717 courthouse: Tribunale
718 crematorium: Crematòriu
721 drinking_water: Abba potàbile
722 driving_school: Autoiscola
724 events_venue: Sala pro eventos
725 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
726 ferry_terminal: Terminale navios
727 fire_station: Pompieres
728 food_court: Corte de màndigu (Food court)
730 fuel: Istatzione de carburante
731 gambling: Giogu de arriscu
732 grave_yard: Campusantu
733 grit_bin: Cassione de arena
735 hunting_stand: Posta de cassa
737 internet_cafe: Ìnternet cafè
738 kindergarten: Parcu de giogos
739 language_school: Iscola de limbas
741 loading_dock: Dàrsena de càrriga
742 love_hotel: Love hotel
744 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
745 monastery: Monastèriu
746 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
747 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
748 music_school: Iscola de mùsica
749 nightclub: Locale noturnu
750 nursing_home: Domo de cura
752 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
753 parking_space: Parchègiu
754 payment_terminal: Terminale de pagamentu
756 place_of_worship: Logu de cultu
758 post_box: Cassita postale
759 post_office: Ufìtziu postale
762 public_bath: Bagnos pùblicos
763 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
764 public_building: Edifìtziu pùblicu
765 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
766 recycling: Puntu de retziclàgiu
767 restaurant: Ristorante
768 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
772 social_centre: Tzentru Sotziale
773 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
775 swimming_pool: Piscina
777 telephone: Telèfonu pùblicu
781 training: Istrutura de annestru
782 university: Universidade
783 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
784 vending_machine: Distribudore automàticu
785 veterinary: Chirurgia veterinària
786 village_hall: Munitzìpiu
787 waste_basket: Cuntenidore de Arga
788 waste_disposal: Cuntenidore de arga
789 waste_dump_site: Muntonàrgiu
790 watering_place: Abbadòrgiu
791 water_point: Puntu de abba
792 weighbridge: Bilàntzia a ponte
795 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
796 administrative: Làcana amministrativa
797 census: Làcana de tzensimentu
798 national_park: Parcu natzionale
799 political: Distretu eletorale
800 protected_area: Àrea amparada
804 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
805 suspension: Ponte suspesu
806 swing: Ponte giradore
810 apartment: Apartamentu
811 apartments: Apartamentos
817 civic: Edifìtziu tzìvicu
818 college: Edifìtziu universitàriu
819 commercial: Edifìtziu cummertziale
820 construction: Edifìtziu in fràigu
821 detached: Domo unifamiliare
822 dormitory: Dormitòriu
823 duplex: Domo dòpia (duplex)
824 farm: Domo de fatoria
825 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
831 hotel: Edifìtziu de un'albergu
833 houseboat: Domo chi gallègiat
835 industrial: Edifìtziu industriale
836 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
837 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
839 public: Edifìtziu pùblicu
840 residential: Edifìtziu residentziale
841 retail: Edifìtziu cummertziale
843 ruins: Edifìtziu in ruinas
844 school: Edifìtziu iscolàsticu
845 semidetached_house: Domo bifamiliare
846 service: Edifìtziu de servìtziu
849 static_caravan: Caravana
850 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
851 terrace: Domos a ischiera
852 train_station: Istatzione ferroviària
853 university: Edifìtziu universitàriu
858 sport: Tzìrculu isportivu
862 blacksmith: Mastru de ferru
864 carpenter: Mastru de carros
865 caterer: Servìtziu de ristorazione
866 confectionery: Cofituria
868 electrician: Eletritzista
869 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
872 handicraft: Artesania
873 hvac: Fabricante de climatizadores
874 metal_construction: Azienda metalmecànica
876 photographer: Fotògrafu
878 roofer: Fraigadore de cobertas
880 shoemaker: Cartzeraju
881 stonemason: Picapedreri
883 window_construction: Fraigadore de ventanas
884 winery: Cantina de binos
885 "yes": Butega de artesania
887 access_point: Puntu de atzessu
888 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
889 assembly_point: Puntu de reunione
890 defibrillator: Defibrillatore
891 fire_extinguisher: Estintore
892 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
893 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
894 life_ring: Sarvagente
895 phone: Telèfonu de emergèntzia
896 siren: Sirena de emergèntzia
897 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
898 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
900 abandoned: Ferrovia abbandonada
901 bridleway: Caminu pro caddos
902 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
903 bus_stop: Firmada de su postale
904 construction: Caminu in costrutzione
907 cycleway: Pista tziclàbile
909 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
910 emergency_bay: Pratzita de pàsida
911 footway: Caminera pedonale
913 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
914 living_street: Carrera residentziale
915 milestone: Perda miliare
917 motorway_junction: Essida de autostrada
918 motorway_link: Autostrada
919 passing_place: Logu de coladòrgiu
921 pedestrian: Caminu pedonale
922 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
923 primary: Caminu printzipale
924 primary_link: Caminu printzipale
925 proposed: Caminu propostu
926 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
927 residential: Carrera residentziale
928 rest_area: Àrea de Pasu
930 secondary: Caminu segundàriu
931 secondary_link: Caminu segundàriu
932 service: Caminu de servìtziu
933 services: Istatzione de servìtziu
934 speed_camera: Autovelox
936 stop: Signale de istop
937 street_lamp: Lampione
938 tertiary: Carrera tertziària
939 tertiary_link: Caminu tertziàriu
941 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
942 traffic_signals: Semàforu
943 trailhead: Intrada de un'àndala
945 trunk_link: Superstrada
946 turning_circle: Rotunda a fine caminu
947 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
948 unclassified: Caminu chene classificatzione
951 aircraft: Aeroplanu istòricu
952 archaeological_site: Giassu archeològicu
953 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
954 battlefield: Campu de batalla
955 boundary_stone: Pedra de làcana
956 building: Edifìtziu istòricu
958 cannon: Cannone istòricu
960 charcoal_pile: Carbonera istòrica
962 city_gate: Porta de sa tzitade
963 citywalls: Murallas de sa tzitade
965 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
966 hollow_way: Caminu afundadu
970 milestone: Perda miliare istòrica
972 mine_shaft: Putzu mineràriu
974 railway: Ferrovia istòrica
975 roman_road: Caminu romanu
977 rune_stone: Perda rùnica
981 wayside_chapel: Capella votiva
982 wayside_cross: Rughe istòrica
983 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
985 "yes": Giassu istòricu
987 "yes": Giuntura de su caminu
989 allotments: Giardinos familiares
990 aquaculture: Abbacultura
991 basin: Lutone idrogràficu
992 brownfield: Terrinu abbandonadu
994 commercial: Zona cummertziale
995 conservation: Àrea de cunservatzione
996 construction: Àrea de fraigada
997 farmland: Terras de coltivu
1002 greenfield: Terrinu egadu
1003 industrial: Zona industriale
1004 landfill: Muntonàrgiu
1006 military: Zona militare
1009 plant_nursery: Vivaju
1012 recreation_ground: Zona de recreu
1013 religious: Terrinu religiosu
1014 reservoir: Riserva de abba
1015 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1016 residential: Àrea residentziale
1017 retail: Àrea cummertziale
1018 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1020 "yes": Impreu de su terrinu
1022 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1023 amusement_arcade: Sala de giogos
1024 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1025 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1026 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1027 bleachers: Gradinadas
1028 bowling_alley: Sala de bowling
1029 common: Terrinu comunale
1030 dance: Sala de ballu
1031 dog_park: Parcu pro sos canes
1033 fishing: Àrea de pisca
1034 fitness_centre: Palestra
1035 fitness_station: Palestra a s'abertu
1037 golf_course: Campu de golf
1038 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1039 ice_rink: Pista de astra
1040 marina: Marina (portu minore)
1041 miniature_golf: Minigolf
1042 nature_reserve: Riserva naturale
1043 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1045 picnic_table: Mesa de picnic
1046 pitch: Campu isportivu
1047 playground: Parcu pro pitzinnos
1048 recreation_ground: Zona de recreu
1049 resort: Cumplessu turìsticu
1051 slipway: Lassinadòrgiu
1052 sports_centre: Tzentru isportivu
1054 swimming_pool: Piscina
1055 track: Pista pro cùrrere
1056 water_park: Parcu de abba
1057 "yes": Tempus lìberu
1059 adit: Intrada de una galleria minerària
1060 advertising: Publitzidade
1062 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1063 beacon: Sinnale marinu
1066 breakwater: Paraundas
1069 cairn: Tùmulu (cairn)
1071 clearcut: Padente isboscadu
1072 communications_tower: Torre de comunicatziones
1075 dolphin: Puntu de ormègiu
1077 embankment: Terraprenu
1078 flagpole: Palu de bandera
1079 gasometer: Gasòmetru
1080 groyne: Paraundas (Groyne)
1084 mast: Àrbore (de sa nave)
1086 mineshaft: Putzu mineràriu
1087 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1088 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1091 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1092 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1094 snow_cannon: Cannone de nie
1095 snow_fence: Cresura pro sa nie
1096 storage_tank: Serbatòiu
1097 street_cabinet: Tzentralina
1098 surveillance: Videobardiamentu
1099 telescope: Telescòpiu
1101 utility_pole: Palu de suportu
1102 wastewater_plant: Depuradore
1103 watermill: Mulinu a abba
1104 water_tap: Càntaru de s'abba
1105 water_tower: Turre ìdrica
1106 water_well: Putzu petrolìferu
1107 water_works: Istrutura idràulica
1108 windmill: Mulinu a bentu
1112 airfield: Aeroportu militare
1115 checkpoint: Puntu de controllu
1119 "yes": Coladòrgiu montanu
1122 bare_rock: Roca nuda
1126 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1131 fell: Fell (ambiente de monte)
1139 hot_spring: Fonte termale
1150 ridge: Serra de monte
1156 shingle: Praja de perdas de riu
1161 tree_row: Fila de àrbores
1168 "yes": Elementu naturale
1170 accountant: Contàbile
1171 administrative: Amministratzione
1172 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1173 architect: Architetu
1174 association: Assòtziu
1176 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1177 educational_institution: Istitutzione educativa
1178 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1179 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1180 estate_agent: Butega immobiliare
1181 financial: Ufìtziu finantziàriu
1182 government: Ufìtziu guvernativu
1183 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1186 logistics: Ufìtziu logìsticu
1187 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1188 ngo: Ufìtziu de una ONG
1190 religion: Ufìtziu religiosu
1191 research: Ufìtziu de chirca
1192 tax_advisor: Consulente fiscale
1193 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1194 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1197 allotments: Giardinos familiares
1198 archipelago: Artzipèlagu
1200 city_block: Isoladu urbanu
1209 isolated_dwelling: Domo isolada
1210 locality: Localidade
1211 municipality: Munitzìpiu
1212 neighbourhood: Bighinadu
1213 plot: Lotu de terrinu
1214 postcode: Còdighe postale
1220 subdivision: Partzidura
1221 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1226 abandoned: Ferrovia abbandonada
1227 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1228 construction: Ferrovia in costrutzione
1229 disused: Ferrovia in disavesu
1230 funicular: Funiculare
1231 halt: Firmada de sos trenos
1232 junction: Nodu ferruviàriu
1233 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1234 light_rail: Trenu lèbiu
1235 miniature: Ferrovia in miniadura
1236 monorail: Monorotàia
1237 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1238 platform: Banchina ferroviària
1239 preserved: Ferrovia cunservada
1240 proposed: Ferrovia proposta
1241 rail: Caminu de ferru
1242 spur: Mascada ferroviària curtza
1243 station: Istatzione ferroviària
1244 stop: Firmada de sa ferrovia
1245 subway: Metropolitana
1246 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1247 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1249 tram_stop: Firmada de su tram
1250 turntable: Prataforma chi girat
1251 yard: Zona de manovra ferroviària
1253 agrarian: Butega agrària
1254 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1255 antiques: Anticuàriu
1256 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1258 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1259 bag: Butega de bursas
1261 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1262 beauty: Salone de bellesa
1263 bed: Produtos pro su letu
1264 beverages: Butega de bèvidas
1265 bicycle: Butega de bitzicletas
1266 bookmaker: Iscummissas
1269 butcher: Carnitzeria
1270 car: Butega de màchinas
1271 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1272 car_repair: Riparatzione màchina
1273 carpet: Butega de tapetes
1274 charity: Butega de benefitzèntzia
1275 cheese: Butega de casu
1277 chocolate: Tziculateria
1278 clothes: Butega de bestires
1279 coffee: Butega de cafè
1280 computer: Butega de informàtica
1281 confectionery: Butega de durches
1282 convenience: Buteghedda
1283 copyshop: Copisteria
1284 cosmetics: Butega de cosmèticos
1285 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1286 curtain: Butega de tendas
1289 department_store: Supermercadu
1290 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1291 doityourself: Butega de bricolage
1292 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1293 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1294 electronics: Butega de eletrònica
1295 erotic: Butega eròtica
1296 estate_agent: Butega immobiliare
1297 fabric: Butega de tessutos
1298 farm: Butega de produtos agrìculos
1299 fashion: Butega de moda
1300 fishing: Butega de trastes de pisca
1303 frame: Butega de curnisas
1304 funeral_directors: Pompas fùnebres
1306 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1307 gas: Butega de combustìbile
1309 gift: Butega de donos
1310 greengrocer: Butega de fruteri
1312 hairdresser: Pilucheri
1313 hardware: Ferramenta
1314 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1315 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1316 herbalist: Erbolàriu
1317 hifi: Butega de Hi-Fi
1318 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1319 ice_cream: Gelateria
1320 interior_decoration: Decoradura de internos
1321 jewelry: Butega de prendas
1323 kitchen: Butega de coghina
1324 laundry: Samunadòrgiu
1325 locksmith: Mastru de ferru
1327 mall: Tzentru cummertziale
1329 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1330 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1331 money_lender: Imprestadore de dinare
1332 motorcycle: Butega de mototzicletas
1333 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1334 music: Butega de mùsica
1335 musical_instrument: Istrumentos musicales
1336 newsagent: Agentzia de imprenta
1337 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1339 organic: Butega de alimentos biològicos
1340 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1341 paint: Butega de pinturas
1343 pawnbroker: Monte de piedade
1344 perfumery: Butega de profumos
1345 pet: Butega de animales
1346 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1349 second_hand: Ogetos de segunda manu
1351 shoes: Butega de iscarpas
1352 sports: Butega de isport
1353 stationery: Cartoleria
1354 storage_rental: Afitu de depòsitos
1355 supermarket: Supermercadu
1357 tattoo: Butega de tatuàgios
1361 toys: Butega de giogos
1362 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1363 tyres: Butega de pneumàticos
1364 vacant: Logu pro butega bòidu
1365 variety_store: Butega de ogetos baratos
1366 video: Butega de vìdeos
1367 video_games: Butega de video-giogos
1368 wholesale: Butega a s'ingrussu
1369 wine: Butega de binos
1372 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1373 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1374 artwork: Òpera de arte
1375 attraction: Atratzione
1376 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377 cabin: Cabina turìstica
1378 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1380 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1381 chalet: Masu (Chalet)
1383 guest_house: Pensione
1386 information: Informatziones
1389 picnic_site: Àrea de recreu
1390 theme_park: Parcu temàticu
1391 viewpoint: Puntu panoràmicu
1392 wilderness_hut: Imbaru rurale
1395 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1396 culvert: Canale suta terra
1399 artificial: Cursu de abba artifitziale
1400 boatyard: Cantiere navale
1403 derelict_canal: Canale abbandonadu
1406 drain: Canale de drenàgiu
1407 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1408 lock_gate: Ghenna de serradura
1412 stream: Traghinu/Trainu
1416 "yes": Cursu de abba
1418 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1419 level3: Làcana de regione
1420 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1422 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1423 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1425 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1427 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1428 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1429 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1430 level11: Làcana de trighìngiu
1432 no_results: Perunu resultadu agadadu
1433 more_results: Àteros risultados
1437 select_status: Seletziona un'istadu
1438 select_type: Seletziona una casta
1439 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1440 reported_user: Utente sinnaladu
1441 not_updated: No atualizadu
1443 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1444 link_to_reports: Abbàida sos informes
1450 user_not_found: S'utente no esistit
1451 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1454 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1455 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1457 one: '%{count} sinnalatzione'
1458 other: '%{count} sinnalatziones'
1459 reported_item: Elementu sinnaladu
1461 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1463 one: '%{count} sinnalatzione'
1464 other: '%{count} sinnalatziones'
1465 no_reports: Perunu informe
1466 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1467 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1468 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1471 reopen: Torra a abèrrere
1472 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1473 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1474 new_reports: Sinnalatziones noas
1475 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1476 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1477 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1479 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1481 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1483 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1485 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1486 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1488 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1491 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1492 note: 'Nota #%{note_id}'
1495 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1496 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1500 title_html: Sinnala %{link}
1501 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1503 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1504 web assegura·ti chi:'
1505 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1506 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1507 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1508 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1512 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1513 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1514 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1517 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1518 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1519 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1522 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1523 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1524 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1525 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1528 spam_label: Custa nota est àliga
1529 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1530 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1533 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1534 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1537 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1538 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1542 start_mapping: Incumintza a mapare
1547 gps_traces: Rastas GPS
1548 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1549 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1550 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1551 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1552 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1553 partners_fastly: Fastly
1554 partners_partners: sòtzios
1555 tou: Conditziones de impreu
1556 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561 about: Informatziones
1562 copyright: Deretu de autore
1563 communities: Comunidades
1564 learn_more: Leghe àteru
1567 diary_comment_notification:
1568 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1569 hi: Salude %{to_user},
1570 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571 cun s''ogetu %{subject}:'
1572 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573 cun s''ogetu %{subject}:'
1574 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1575 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1577 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578 message_notification:
1579 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580 hi: Salude %{to_user},
1581 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1584 cun s''ogetu %{subject}:'
1585 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1586 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1588 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589 friendship_notification:
1590 hi: Salude %{to_user},
1591 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1592 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1593 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1600 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1603 hi: Salude %{to_user},
1604 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1605 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1606 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1607 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1609 hi: Salude %{to_user},
1611 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1612 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1614 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1616 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1618 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1622 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1627 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630 cunfirmare sa modìfica.
1632 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1634 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637 ripristinare sa crae de intrada tua.
1638 note_comment_notification:
1639 anonymous: Un'utente anònimu
1642 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1644 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1658 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659 a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1667 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1669 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679 changeset_comment_notification:
1680 hi: Salude %{to_user},
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1684 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1685 modìficas chi t''interessat'
1686 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1687 de sos annantos de modìficas tuos'
1688 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1690 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1693 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1697 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1699 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1701 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1702 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1703 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1704 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1707 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1708 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1709 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1710 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1711 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1714 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1715 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1716 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1717 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1718 click_here: incarca inoghe
1720 failure: Utente %{name} no agatadu.
1722 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724 s'indiritzu de posta nou tuo.
1726 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728 getone de autenticatzione.
1729 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730 resend_success_flash:
1731 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1738 title: Posta in intrada
1739 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1741 one: '%{count} messàgiu nou'
1742 other: '%{count} messàgios noos'
1744 one: '%{count} messàgiu betzu'
1745 other: '%{count} messàgios betzos'
1746 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1747 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1748 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756 read_button: Sinna comente lèghidu
1757 destroy_button: Cantzella
1759 title: Imbia messàgiu
1760 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1761 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1763 message_sent: Messàgiu imbiadu
1764 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1765 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1767 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1771 title: Posta in essida
1773 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1774 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1775 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1776 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1777 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1779 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1780 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1781 curretu pro li torrare risposta.
1783 title: Leghe su messàgiu
1784 reply_button: Risponde
1785 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1786 destroy_button: Cantzella
1788 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1789 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1790 s'utente curretu pro lu lèghere.
1791 sent_message_summary:
1792 destroy_button: Cantzella
1794 my_inbox: Posta in intrada mea
1795 my_outbox: Posta in essida mea
1797 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1798 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1800 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1803 title: Crae de intrada pèrdida
1804 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1805 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1806 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1807 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1808 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1811 title: Riprìstina sa crae de intrada
1812 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1813 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1814 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1816 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1819 title: Preferèntzias meas
1820 preferred_editor: Editore preferidu
1821 preferred_languages: Limbas preferidas
1822 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1824 title: Modìfica sas preferèntzias
1825 save: Atualiza sas preferèntzias
1828 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1829 update_success_flash:
1830 message: Preferèntzias atualizadas.
1833 title: Modìfica su profilu
1834 save: Atualiza su profilu
1838 gravatar: Imprea Gravatar
1839 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1840 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1841 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1842 new image: Annanghe un'immàgine
1843 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1844 delete image: Boga s'immàgine atuale
1845 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1846 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1848 home location: Positzione de incumintzu
1849 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1850 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1854 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1856 success: Profilu atualizadu.
1857 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1862 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1864 remember: Ammenta·ti de mene
1865 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1867 register now: Registra·ti como
1868 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1869 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1872 heading: Essi dae OpenStreetMap
1875 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1877 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1879 support: assistèntzia
1882 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1883 headings: Intestatziones
1884 heading: Intestatzione
1885 subheading: Sutatìtulu
1886 unordered: Lista no ordinada
1887 ordered: Lista ordinada
1888 first: Primu elementu
1889 second: Segundu elementu
1893 alt: Testu alternativu
1900 older: Cummentos prus betzos
1901 newer: Cummentos prus noos
1903 older: Intradas prus antigas
1904 newer: Intradas prus noas
1906 older: Rastas prus betzas
1907 newer: Rastas prus noas
1910 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1911 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1912 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1913 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1914 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1915 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1916 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1917 local_knowledge_html: |-
1918 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1919 siat pretzisas e atualizadas.
1920 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1921 community_driven_1_html: |-
1922 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1923 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1924 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1926 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1928 sos %{user_diaries_link},
1929 sos %{community_blogs_link}, e
1930 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1931 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1932 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1933 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1934 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1935 open_data_title: Datos abertos
1936 open_data_1_html: |-
1937 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1938 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1939 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1940 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1941 open_data_open_data: datos abertos
1942 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1943 legal_title: Notas legales
1945 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1946 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1947 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1948 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1949 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1950 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1951 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1952 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1953 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1954 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1955 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1956 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1957 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1958 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1959 partners_title: Sòtzios
1961 title: Deretu de autore e litzèntzia
1963 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1964 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1965 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1966 english_link: s'originale in inglesu
1968 title: Subra custa pàgina
1969 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1970 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1971 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1972 native_link: versione in sardu
1973 mapping_link: incumintzare a mapare
1975 introduction_1_html: |-
1976 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1977 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1978 introduction_1_open_data: datos abertos
1979 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1981 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1982 introduction_2_html: |-
1983 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1984 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1985 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1986 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1987 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1988 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1989 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1990 in sa matessi manera 2.0
1991 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1992 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1994 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1995 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1996 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1997 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1998 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1999 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2000 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2001 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2002 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2003 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2004 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2005 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2007 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2008 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2009 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2010 attribution_example:
2011 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2013 title: Esempru de atributzione
2014 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2015 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2016 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2017 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2019 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2020 un'API de badas a sas mapas esternas.
2021 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2022 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2023 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2024 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2025 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2026 contributors_intro_html: |-
2027 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2028 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2029 contributors_at_credit_html: |-
2030 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2031 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2032 contributors_at_austria: Àustria
2033 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2034 contributors_at_cc_by: CC BY
2035 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2036 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2037 contributors_au_credit_html: |-
2038 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2039 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2040 contributors_au_australia: Austràlia
2041 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2042 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2044 contributors_ca_credit_html: |-
2045 %{canada}: Cuntenet datos dae
2046 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2047 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2048 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2049 Istatìsticas de su Cànada).
2050 contributors_ca_canada: Cànada
2051 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2052 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2053 de sa %{cc_licence_link}'
2054 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2055 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2057 contributors_fi_credit_html: |-
2058 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2059 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2060 contributors_fi_finland: Finlàndia
2061 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2062 contributors_fr_credit_html: |-
2063 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2064 Diretzione Generale de sas Impostas.
2065 contributors_fr_france: Frantza
2066 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2068 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2069 contributors_nz_credit_html: |-
2070 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2071 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2072 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2073 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2074 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2075 contributors_rs_credit_html: |-
2076 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2077 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2078 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2079 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2080 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2081 contributors_si_credit_html: |-
2082 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2083 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2084 contributors_si_slovenia: Islovènia
2085 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2086 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2087 contributors_es_credit_html: |-
2088 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2089 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2090 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2091 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092 contributors_es_spain: Ispagna
2093 contributors_es_ign: IGN
2094 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2095 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2096 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2097 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2098 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2100 contributors_gb_credit_html: |-
2101 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2103 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2104 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2105 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2106 in sa wiki de OpenStreetMap.
2107 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2108 contributors_footer_2_html: |-
2109 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2110 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2111 atzetet cale si siat responsabilidade.
2112 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2113 infringement_1_html: |-
2114 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2115 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2116 infringement_2_1_html: |-
2117 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2118 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2119 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2120 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2121 trademarks_title: Marcas registradas
2122 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2123 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2124 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2126 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2128 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2129 as inabilitadu JavaScript.
2130 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2132 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2133 suta de una litzèntzia aberta
2134 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2135 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2137 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2138 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2139 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2140 user_page_link: pàgina de utente
2141 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2142 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2145 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2147 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2148 %{odbl_link} (ODbL).
2149 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2151 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2152 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2153 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2154 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2155 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2158 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2162 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2163 base de datos de OpenStreetMap
2165 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2166 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2167 e tzitades seletzionadas
2169 title: Àteras fontes
2170 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2171 export_button: Esporta
2173 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2175 title: Comente agiudare
2177 title: Auni·ti a sa comunidade
2178 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2179 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2180 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2181 o curregende sos datos tue matessi.
2183 instructions_1_html: |-
2184 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2185 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2186 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2188 title: Àteros oriolos
2189 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2190 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2191 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2192 copyright: pàgina de su deretu de autore
2193 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2195 title: Comente otènnere agiudu
2197 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2198 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2201 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2202 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2205 title: Ghia pro printzipiantes
2206 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2208 title: Forum de sa comunidade
2209 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2211 title: Listas de posta eletrònica
2212 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2213 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2217 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2221 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2222 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2224 title: Pro organizatziones
2225 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2226 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2228 title: Wiki de OpenStreetMap
2229 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2232 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2233 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2234 dae unu navigadore web.
2235 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2236 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2237 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2238 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2239 %{change_preferences_link}.
2240 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2242 title: Tenes preguntas?
2243 paragraph_1_html: |-
2244 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2245 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2246 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2247 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2248 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2250 search_results: Risultados de sa chirca
2254 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2257 where_am_i: In ue est custu?
2258 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2260 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2264 motorway: Autostrada
2265 main_road: Caminu printzipale
2266 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2267 primary: Caminu printzipale
2268 secondary: Carrera segundària
2269 unclassified: Carrera chene classificatzione
2271 bridleway: Caminu pro caddos
2272 cycleway: Pista tziclàbile
2273 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2274 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2275 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2276 footway: Caminu pro pedones
2278 subway: Metropolitana
2280 chair_lift: ascensore carrotzina
2281 runway: Pista de aeroportu
2282 taxiway: carrera de furriada
2283 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2284 admin: Làcana amministrativa
2290 resident: Àrea de residèntzia
2291 retail: Àrea cummertziale
2292 industrial: Àrea industriale
2293 commercial: Àrea cummertziale
2294 heathland: Istruvina
2296 reservoir: riserva de abba
2298 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2299 cemetery: Campusantu
2300 allotments: Giardinos familiares
2301 pitch: Campu isportivu
2302 centre: Tzentru isportivu
2303 reserve: Reserva naturale
2304 military: Zona militare
2306 university: universidade
2307 building: Edifìtziu significativu
2308 station: Istatzione ferroviària
2309 summit: Cùcuru de monte
2311 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2312 bridge: Oros nieddos = ponte
2313 private: Atzessu privadu
2314 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2315 construction: Caminos in costrutzione
2316 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2317 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2320 title: Bene bènnidu!
2322 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2323 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2326 title: Ite b'at in sa mapa
2328 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2329 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2330 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2331 real_and_current: beras e atuales
2332 off_the_map_html: |-
2333 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2334 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2335 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2338 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2339 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2340 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2341 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2342 pro modificare sa mapa.
2343 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2345 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2346 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2348 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2349 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2357 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2358 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2359 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2360 imports: Importatziones
2361 automated_edits: Modìficas automatizadas
2362 start_mapping: Incumintza a mapare
2364 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2365 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2366 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2369 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2370 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2371 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2376 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2377 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2378 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2379 Podes fintzas èssere formales o informales.
2381 title: Setziones locales
2383 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2384 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2385 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2386 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2387 legale e pro su deretu de autore.
2388 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2389 che a setziones locales:'
2391 title: Àteros grupos
2392 other_groups_html: |-
2393 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2394 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2395 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2396 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2399 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2400 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2402 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2403 cun marcas temporales)
2404 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2405 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2407 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2408 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2410 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2412 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2413 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2414 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2415 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2416 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2417 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2419 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2420 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2421 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2422 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2423 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2424 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2427 title: Modifichende sa rasta %{name}
2428 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2429 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2431 updated: Rasta atualizada
2433 title: Pompiende sa rasta %{name}
2434 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2436 filename: 'Nùmene documentu:'
2438 uploaded: 'Carrigada su:'
2440 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2441 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2445 description: 'Descritzione:'
2448 edit_trace: Modìfica custa rasta
2449 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2450 trace_not_found: Rasta no agatada!
2451 visibility: 'Visibilidade:'
2452 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2456 one: '%{count} puntu'
2457 other: '%{count} puntos'
2459 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2460 view_map: Pòmpia sa mapa
2461 edit_map: Modìfica sa mapa
2463 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2465 trackable: ARRASTÀBILE
2467 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2468 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2469 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2470 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2471 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2472 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2473 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2474 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2475 upload_new: Càrriga una rasta noa
2476 wiki_page: pàgina wiki
2477 upload_trace: Càrriga una rasta
2478 all_traces: Totu sas rastas
2479 my_traces: Sas rastas meas
2480 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2481 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2483 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2485 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2488 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2489 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2490 a disponimentu in custu momentu.
2492 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2494 description_with_count:
2495 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2496 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2497 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2499 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2501 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2502 su navigadore tuo in antis de sighire.
2504 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2505 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2506 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2507 pro nde ischire de prus.
2508 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2509 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2510 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2512 account_settings: Impostatziones de su contu
2513 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2514 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2517 title: Intra cun OpenID
2518 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2520 title: Intra cun Google
2521 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2523 title: Intra cun Facebook
2524 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2526 title: Intra cun Microsoft
2527 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2529 title: Intra cun GitHub
2530 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2532 title: Intra cun Wikipedia
2533 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2536 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2538 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2539 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2540 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2541 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2542 write_api: Modìfica sa mapa
2543 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2544 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2545 write_notes: Modìfica sas notas
2546 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2547 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2548 oauth2_applications:
2550 title: Sas aplicatziones clientes meas
2551 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2552 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2553 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2554 new: Registra un'aplicatzione noa
2556 permissions: Permissos
2560 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2562 title: Registra un'aplicatzione noa
2564 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2568 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2569 client_id: ID de su cliente
2570 client_secret: Segretu de su cliente
2571 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2573 permissions: Permissos
2574 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2576 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2577 oauth2_authorizations:
2579 title: Autorizatzione netzessària
2580 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2581 sos permissos chi sighint?
2585 title: B'at àpidu una faddina
2587 title: Còdighe de autorizatzione
2588 oauth2_authorized_applications:
2590 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2591 application: Aplicatzione
2592 permissions: Permissos
2593 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2595 revoke: Rèvoca s'atzessu
2596 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2600 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2601 pro tene in automàticu.
2602 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2603 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2604 su prus in presse chi podimus.
2605 support: assistèntzia
2607 header: Lìbera e modificàbile
2608 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2609 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2610 o impreare in manera lìbera.
2611 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2612 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2613 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2614 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2616 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2617 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2618 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2620 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2623 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2624 pro àteras informatziones.
2625 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2629 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2630 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2631 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2632 su butone pro sighire.
2633 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2634 tuos atuales e benidores.
2635 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2637 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2638 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2640 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2641 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2642 meos siant de domìniu pùblicu
2643 consider_pd_why: ite est custu?
2644 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2645 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2646 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2647 informal_translations: tradutziones informales
2650 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2651 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2652 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2656 rest_of_world: Restu de su mundu
2657 terms_declined_flash:
2658 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2659 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2660 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2662 title: Custu utente no esistet
2663 heading: S'utente %{user} no esistet
2664 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2665 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2666 deleted: iscantzelladu
2668 my diary: Su diàriu meu
2669 my edits: Sas modìficas meas
2670 my traces: Sas rastas meas
2671 my notes: Sas notas meas
2672 my messages: Sos messàgios meos
2673 my profile: Su profilu meu
2674 my settings: Sas impostatziones meas
2675 my comments: Sos cummentos meos
2676 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2677 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2678 blocks on me: Blocos subra a mene
2679 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2680 edit_profile: Modìfica su profilu
2681 send message: Imbia unu messàgiu
2685 notes: Notas de sa mapa
2686 remove as friend: Boga dae sos amigos
2687 add as friend: Annanghe comente amigu
2688 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2690 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2691 ct undecided: Indetzisu
2692 ct declined: Refudados
2693 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2694 created from: 'Creadu dae:'
2696 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2698 administrator: Custu utente est un'amministradore
2699 moderator: Custu utente est unu moderadore
2700 importer: Custu impitadore est un'importadore
2702 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2703 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2704 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2706 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2707 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2708 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2709 block_history: Blocos ativos
2710 moderator_history: Blocos fatos
2712 create_block: Bloca custu utente
2713 activate_user: Ativa custu utente
2714 confirm_user: Cunfirma custu utente
2715 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2716 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2717 hide_user: Cua custu utente
2718 unhide_user: Non cues custu utente
2719 delete_user: Iscantzella custu utente
2721 report: Sinnala custu utente
2723 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2728 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2729 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2730 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2732 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2733 hide: Cua sos utentes seletzionados
2735 title: Contu suspesu
2736 heading: Contu suspesu
2737 support: assistèntzia
2738 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2739 pro neghe de un'atividade suspeta.
2740 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2741 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2743 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2744 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2745 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2746 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2747 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2748 unknown_error: Autenticatzione fallida
2750 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2752 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2753 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2755 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2756 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2757 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2760 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2761 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2762 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2763 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2764 dae s'utente atuale.
2766 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2769 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2772 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2774 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2776 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2777 back: Torra a s'ìnditze
2779 title: Creende unu blocu pro %{name}
2780 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2781 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2783 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2784 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2785 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2787 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2788 seletzionare dae sa lista a calada.
2790 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2792 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2794 success: Blocu atualizadu.
2796 title: Blocos de s'utente
2797 heading: Lista de blocos de s'utente
2798 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2800 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2801 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2802 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2803 at a intrare in su contu suo.
2804 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2808 other: '%{count} oras'
2811 other: '%{count} dies'
2813 one: '%{count} chida'
2814 other: '%{count} chidas'
2816 one: '%{count} mese'
2817 other: '%{count} meses'
2819 one: '%{count} annu'
2820 other: '%{count} annos'
2822 title: Blocos pro %{name}
2823 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2824 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2826 title: Blocos fatos dae %{name}
2827 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2828 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2830 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2831 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2837 confirm: Seguru ses?
2838 reason: 'Resone de su blocu:'
2839 revoker: 'Revocadore:'
2840 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2841 bèngiat iscantzelladu.
2843 not_revoked: (non revocadu)
2847 display_name: Utente blocadu
2848 creator_name: Creadore
2849 reason: Resone de su blocu
2851 revoker_name: Revocadu dae
2854 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2855 heading: Notas de %{user}
2856 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2857 subheading_submitted: imbiadas
2858 subheading_commented: cummentadas
2859 no_notes: Peruna nota
2862 description: Descritzione
2863 created_at: Creada su
2864 last_changed: Ùrtima modìfica
2866 title: 'Nota: %{id}'
2867 description: Descritzione
2868 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2869 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2870 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2871 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2872 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2873 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2874 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2875 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2876 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2877 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2878 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2879 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2880 report: sinnalare custa nota
2881 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2882 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2885 reactivate: Torra a ativare
2886 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2888 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2889 de bogare, podes %{link}.
2890 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2891 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2892 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2894 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2897 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2898 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2899 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2900 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2901 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2902 mapas cun deretu de autore o elencos.
2903 add: Annanghe una nota
2905 showing_page: Pàgina %{page}
2912 link: Ligàmene o HTML
2914 short_link: Ligàmene curtzu
2917 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2920 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2923 short_url: URL curtzu
2924 include_marker: Include su marcadore
2925 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2926 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2927 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2928 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2930 report_problem: Sinnala unu problema
2934 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2940 title: Ammustra sa positzione mea
2942 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2943 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2945 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2946 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2949 cycle_map: Mapa tziclìstica
2950 transport_map: Mapa de sos trasportos
2951 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2954 header: Istratos de sa mapa
2955 notes: Notas de sa mapa
2956 data: Datos de sa mapa
2957 gps: Rastas GPS pùblicas
2958 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2961 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2962 make_a_donation: Faghe una donatzione
2963 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2964 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2965 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2966 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2967 andy_allan: Andy Allan
2968 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2969 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2970 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2972 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2973 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2974 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2975 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2976 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2977 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2978 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2979 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2980 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2985 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2986 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2987 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2988 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2989 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2990 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2991 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2992 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2993 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2995 directions: Indicatziones
2996 distance: Distàntzia
2997 distance_m: '%{distance} m'
2998 distance_km: '%{distance} km'
3000 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3001 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3003 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3004 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3005 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3006 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3007 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3008 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3010 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3011 %{name}, cara a %{directions}
3012 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3013 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3014 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3016 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3017 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3018 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3020 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3021 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3022 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3023 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3024 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3025 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3026 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3027 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3028 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3029 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3030 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3031 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3032 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3033 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3034 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3035 cara a %{directions}
3036 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3037 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3038 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3040 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3041 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3042 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3044 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3045 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3046 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3047 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3048 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3049 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3050 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3051 follow_without_exit: Sighi %{name}
3052 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3053 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3054 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3055 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3056 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3057 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3058 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3059 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3060 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3061 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3062 unnamed: caminu chene nùmene
3063 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3080 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3081 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3082 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3084 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3085 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3086 add_note: Annanghe una nota inoghe
3087 show_address: Ammustra s'indiritzu
3088 query_features: Chirca de elementos
3089 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3092 heading: Modìfica sa revisione
3093 title: Modìfica sa revisione
3095 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3096 heading: Lista de revisiones
3097 title: Lista de revisiones
3099 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3100 title: Creende una revisione noa
3102 description: 'Descritzione:'
3103 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3104 title: Ammustrende sa revisione
3106 edit: Modìfica custa revisione
3107 destroy: Boga custa revisione
3108 confirm: Seguru ses?
3110 flash: Revisione creada.
3112 flash: Modìficas sarvadas.
3114 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3115 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3116 flash: Revisione destruida.
3117 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3119 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3120 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3121 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3122 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})