]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Bump webrick from 1.8.1 to 1.8.2
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Lista de Controllu de Atzessu
45       changeset: Annantu de modìficas
46       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47       country: Istadu
48       diary_comment: Cummentu in su diàriu
49       diary_entry: Intrada in su diàriu
50       friend: Amigu
51       issue: Problema
52       language: Limba
53       message: Messàgiu
54       node: Nodu
55       node_tag: Etichetta de su nodu
56       old_node: Nodu betzu
57       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58       old_relation: Relata betza
59       old_relation_member: Membru de sa relata betza
60       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61       old_way: Lìnia betza
62       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64       relation: Relata
65       relation_member: Membru de sa relata
66       relation_tag: Eticheta de sa relata
67       report: Informe
68       session: Sessione
69       trace: Sestadu
70       tracepoint: Puntu de su sestadu
71       tracetag: Eticheta de su sestadu
72       user: Utente
73       user_preference: Preferèntzias de s'utente
74       user_token: Getone de s'utente
75       way: Lìnia
76       way_node: Nodu de su caminu
77       way_tag: Eticheta de sa lìnia
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Nùmene (obligatòriu)
81         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82         callback_url: URL de torrada
83         support_url: URL de s'assistèntzia
84         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87         allow_write_api: modìfica sa mapa
88         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90         allow_write_notes: modificare sas notas
91       diary_comment:
92         body: Corpus
93       diary_entry:
94         user: Utente
95         title: 'Sugetu:'
96         body: Corpus
97         latitude: Latitùdine
98         longitude: Longitùdine
99         language_code: Limba
100       doorkeeper/application:
101         name: Nùmene
102         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
104         scopes: Permissus
105       friend:
106         user: Utente
107         friend: Amigu
108       trace:
109         user: Utente
110         visible: Visìbile
111         name: Nùmene de su documentu
112         size: Mannesa
113         latitude: Latitùdine
114         longitude: Longitùdine
115         public: Pùblicu
116         description: Descritzione
117         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118         visibility: Visibilidade
119         tagstring: Etichetas
120       message:
121         sender: Mandadore
122         title: Ogetu
123         body: Corpus
124         recipient: Destinatàriu
125       redaction:
126         title: Tìtulu
127         description: Descritzione
128       report:
129         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131       user:
132         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133         auth_uid: UID de autenticatzione
134         email: E-lìtera
135         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136         active: Ativu
137         display_name: Nùmene ammustradu
138         description: Descritzione de su profilu
139         home_lat: Latitùdine
140         home_lon: Longitùdine
141         languages: Limbas preferidas
142         preferred_editor: Editore preferidu
143         pass_crypt: Crae
144         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145     help:
146       doorkeeper/application:
147         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151       trace:
152         tagstring: separadu dae vìrgulas
153       user_block:
154         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159           comunes.
160         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161           bèngiat iscantzelladu?
162       user:
163         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       about_x_hours:
167         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169       about_x_months:
170         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172       about_x_years:
173         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175       almost_x_years:
176         one: belle %{count} annu a como
177         other: belle %{count} annos a como
178       half_a_minute: mesu minutu a como
179       less_than_x_seconds:
180         one: prus pagu de %{count} segundu a como
181         other: prus pagu de %{count} segundos a como
182       less_than_x_minutes:
183         one: prus pagu de %{count} minutu a como
184         other: prus pagu de %{count} minutos a como
185       over_x_years:
186         one: prus de %{count} annu a como
187         other: prus de %{count} annos a como
188       x_seconds:
189         one: '%{count} segundu a como'
190         other: '%{count} segundos a como'
191       x_minutes:
192         one: '%{count} minutu a como'
193         other: '%{count} minutos a como'
194       x_days:
195         one: '%{count} die a como'
196         other: '%{count} dies a como'
197       x_months:
198         one: '%{count} mese a como'
199         other: '%{count} meses a como'
200       x_years:
201         one: '%{count} annu a como'
202         other: '%{count} annos a como'
203   editor:
204     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
205     id:
206       name: |2-
207
208         iD
209       description: iD (acontzadore in lìnia)
210     remote:
211       name: Controllu Remotu
212       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Niunu
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipedia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creada %{when}
225         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226         commented_at_html: Atualizada %{when}
227         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232       rss:
233         title: Notas de OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
242       entry:
243         comment: Cummentu
244         full: Nota intrea
245   account:
246     deletions:
247       show:
248         title: Iscantzella su contu meu
249         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250           e non si podet annullare.
251         delete_account: Iscantzella su contu
252         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257           contos l'ant a pòdere impreare.
258         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
260           de su contu tuo:'
261         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
262           s'ant a cunservare.
263         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273         confirm_delete: Seguru ses?
274         cancel: Annulla
275   accounts:
276     edit:
277       title: Modìfica su profilu
278       my settings: Preferèntzias meas
279       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280       external auth: Autenticatzione esterna
281       openid:
282         link text: ite est custu?
283       public editing:
284         heading: Modificatzione pùblica
285         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287         enabled link text: ite est custu?
288         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289           antepostas sunt anònimas.
290         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
291       contributor terms:
292         heading: Règulas po contribuire
293         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
298           domìniu pùblicu.
299         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300         link text: ite est custu?
301       save changes button: Sarva sas modìficas
302       delete_account: Iscantzella su contu...
303     go_public:
304       heading: Modificatzione pùblica
305       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308         persones de ti chircare tràmite su situ web.
309       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311       find_out_why: iscoberi pro ite
312       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313         si as a devènnere unu contu pùblicu.
314       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
317     update:
318       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
321     destroy:
322       success: Contu iscantzelladu.
323   browse:
324     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
326     version: Versione
327     in_changeset: Annantu de modìficas
328     anonymous: anònimu
329     no_comment: (perunu cummentu)
330     part_of: Parte de
331     part_of_relations:
332       one: '%{count} relatzione'
333       other: '%{count} relatziones'
334     part_of_ways:
335       one: '%{count} lìnia'
336       other: '%{count} lìnias'
337     download_xml: Iscàrriga XML
338     view_history: Càstia sa cronologia
339     view_details: Mustrat sos detàllios
340     location: 'Logu:'
341     node:
342       title_html: 'Nodu: %{name}'
343       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
344     way:
345       title_html: 'Lìnia: %{name}'
346       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
347       nodes: Nodos
348       nodes_count:
349         one: '%{count} nodu'
350         other: '%{count} nodos'
351       also_part_of_html:
352         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
354     relation:
355       title_html: 'Relatzione: %{name}'
356       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
357       members: Membros
358       members_count:
359         one: '%{count} membru'
360         other: '%{count} membros'
361     relation_member:
362       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
363       type:
364         node: Nodu
365         way: Lìnia
366         relation: Relata
367     containing_relation:
368       entry_html: Relata %{relation_name}
369       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
370     not_found:
371       title: No agatadu
372       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
373       type:
374         node: nodu
375         way: lìnia
376         relation: relata
377         changeset: annantu de modìficas
378         note: nota
379     timeout:
380       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
382         %{id}.
383       type:
384         node: nodu
385         way: lìnia
386         relation: relata
387         changeset: annantu de modìficas
388         note: nota
389     redacted:
390       redaction: Revisione %{id}
391       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
393         informatziones.
394       type:
395         node: nodu
396         way: lìnia
397         relation: relata
398     start_rjs:
399       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401         de bòlere ammustrare custos datos?
402       load_data: Càrriga Datos
403       loading: Carrigamentu...
404     tag_details:
405       tags: Etichetas
406       wiki_link:
407         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414       email_link: Posta eletrònica %{email}
415     query:
416       title: Chirca de elementos
417       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418       nearby: Elementos a curtzu
419       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
420   changeset_comments:
421     feeds:
422       comment:
423         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
425       comments:
426         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
427       show:
428         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
429         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
430       timeout:
431         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
432           tempus pro lu recuperare.
433   changesets:
434     changeset:
435       no_edits: (peruna modìfica)
436       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
437     index:
438       title: Annantos de modìficas
439       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
440       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
441       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
442       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
443       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
444       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
445       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
446       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
447       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
448       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
449       load_more: Càrriga·nde de prus
450       feed:
451         title: Annantu de modìficas %{id}
452         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
453         created: Creadu
454         closed: Serradu
455         belongs_to: Autore
456     show:
457       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
458       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
459       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
460       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
461       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
462       discussion: Arresonu
463       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
464       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
465         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
466       subscribe: Sutaiscrie·ti
467       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
468       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
469       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
470       hide_comment: cua
471       unhide_comment: ammustra
472       comment: Cummentu
473       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
474       osmchangexml: XML in formadu osmChange
475     paging_nav:
476       nodes: Nodos (%{count})
477       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
478       ways: Lìnias (%{count})
479       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
480       relations: Relatziones (%{count})
481       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
482     timeout:
483       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
484         tempus pro lu recuperare.
485   dashboards:
486     contact:
487       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
488       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
489       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
490     popup:
491       your location: Sa positzione tua
492       nearby mapper: Mapadore a curtzu
493       friend: Amigu
494     show:
495       title: Su pannellu de controllu meu
496       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
497         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
498       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
499       my friends: Amigos meos
500       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
501       nearby users: Àteros utentes a curtzu
502       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
503         a inoghe.
504       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
505       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
506       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
507       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
508   diary_entries:
509     new:
510       title: Intrada de diàriu noa
511     form:
512       location: Logu
513       use_map_link: Imprea sa mapa
514     index:
515       title: Diàrios de sos utentes
516       title_friends: Diàrios de sos amigos
517       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518       user_title: Diàriu de %{user}
519       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520       new: Intrada de diàriu noa
521       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
522       my_diary: Diàriu meu
523       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
524     page:
525       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
526     edit:
527       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
528       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
529     show:
530       title: Diàriu de %{user} | %{title}
531       user_title: Diàriu de %{user}
532       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
533       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
534       login: Intra
535     no_such_entry:
536       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
537       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
538       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
539         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
540     diary_entry:
541       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
542       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
543       comment_link: Cummenta custa intrada
544       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
545       comment_count:
546         one: '%{count} cummentu'
547         other: '%{count} cummentos'
548       no_comments: Perunu cummentu
549       edit_link: Modìfica custa intrada
550       hide_link: Cua custa intrada
551       unhide_link: Ammustra custa intrada
552       confirm: Cunfirma
553       report: Sinnala custa intrada
554     diary_comment:
555       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
556       hide_link: Cua custu cummentu
557       unhide_link: Ammustra custu cummentu
558       confirm: Cunfirma
559       report: Sinnala custu cummentu
560     location:
561       location: 'Logu:'
562       view: Ammustra
563       edit: Modìfica
564     feed:
565       user:
566         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
567         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
568       language:
569         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
570         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
571           in %{language_name}
572       all:
573         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
574         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
575   diary_comments:
576     index:
577       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
578       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
579       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
580       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
581     page:
582       post: Publicatzione
583       when: Cando
584       comment: Cummentu
585   doorkeeper:
586     errors:
587       messages:
588         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
589           de sa seletzione de unu contu de utente finale
590         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
591           de s'utente finale
592         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
593           de s'utente finale
594         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
595           de s'utente finale
596     flash:
597       applications:
598         create:
599           notice: Aplicatzione registrada.
600     openid_connect:
601       errors:
602         messages:
603           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
605           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
607           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
608             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
609           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
610             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
611           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
612             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
613     scopes:
614       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
615       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
616       openid: Autèntica su contu tuo
617       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
618       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
619   errors:
620     contact:
621       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
622       contact: cuntatare
623       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
624         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
625         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
626     forbidden:
627       title: Vietadu
628       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
629         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
630     internal_server_error:
631       title: Errore de s'aplicatzione
632       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
633         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
634     not_found:
635       title: Documentu no agatadu
636       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
637         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
638   friendships:
639     make_friend:
640       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
641       button: Annanghe a sos amigos
642       success: '%{name} como est amigu tuo!'
643       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
644       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
645       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
646         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
647     remove_friend:
648       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
649       button: Boga dae sos amigos
650       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
651       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
652   geocoder:
653     search:
654       title:
655         latlon: Internu
656         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
657         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
658     search_osm_nominatim:
659       prefix:
660         aerialway:
661           cable_car: Funivia
662           chair_lift: Ascensore carrotzina
663           drag_lift: Sciovia
664           gondola: Telecabina
665           magic_carpet: Tzinta trasportadora
666           platter: Sciovia a piatellu
667           pylon: Turre de sa funivia
668           station: Istatzione sciovia
669           t-bar: Sciovia a àncora
670           "yes": Isciovia
671         aeroway:
672           aerodrome: Aeròdromu
673           airstrip: Aeròdromu
674           apron: Àrea de arreada de aeroportu
675           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
676           hangar: Hangar
677           helipad: Eliportu
678           holding_position: Positzione de isetu
679           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
680           parking_position: Positzione parchègiu
681           runway: Pista
682           taxilane: Carrera de rullàgiu
683           taxiway: Carrera de manovra
684           terminal: Terminal de aeroportu
685           windsock: Màniga a bentu
686         amenity:
687           animal_boarding: Posada pro animales
688           animal_shelter: Imbaru pro animales
689           arts_centre: Tzentru de arte
690           atm: Isportellu automàticu
691           bank: Banca
692           bar: Tzilleri
693           bbq: Barbecue
694           bench: Panchita/banchina
695           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
696           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
697           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
698           biergarten: Birreria a s'abertu
699           blood_bank: Bancu de sàmbene
700           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
701           brothel: Casinu
702           bureau_de_change: Cambia-dinare
703           bus_station: Istatzione de sos postales
704           cafe: Cafeteria
705           car_rental: Afitu de veturas
706           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
707           car_wash: Autolavàgiu
708           casino: Casinò
709           charging_station: Istatzione de carrigamentu
710           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
711           cinema: Tzìnema
712           clinic: Clìnica
713           clock: Rellògiu
714           college: Iscola superiore
715           community_centre: Tzentru tzìvicu
716           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
717           courthouse: Tribunale
718           crematorium: Crematòriu
719           dentist: Dentista
720           doctors: Dotores
721           drinking_water: Abba potàbile
722           driving_school: Autoiscola
723           embassy: Ambasciada
724           events_venue: Sala pro eventos
725           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
726           ferry_terminal: Terminale navios
727           fire_station: Pompieres
728           food_court: Corte de màndigu (Food court)
729           fountain: Funtana
730           fuel: Istatzione de carburante
731           gambling: Giogu de arriscu
732           grave_yard: Campusantu
733           grit_bin: Cassione de arena
734           hospital: Ispidale
735           hunting_stand: Posta de cassa
736           ice_cream: Geladeria
737           internet_cafe: Ìnternet cafè
738           kindergarten: Parcu de giogos
739           language_school: Iscola de limbas
740           library: Biblioteca
741           loading_dock: Dàrsena de càrriga
742           love_hotel: Love hotel
743           marketplace: Mercadu
744           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
745           monastery: Monastèriu
746           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
747           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
748           music_school: Iscola de mùsica
749           nightclub: Locale noturnu
750           nursing_home: Domo de cura
751           parking: Parchègiu
752           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
753           parking_space: Parchègiu
754           payment_terminal: Terminale de pagamentu
755           pharmacy: Potecaria
756           place_of_worship: Logu de cultu
757           police: Politzia
758           post_box: Cassita postale
759           post_office: Ufìtziu postale
760           prison: Presone
761           pub: Pub
762           public_bath: Bagnos pùblicos
763           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
764           public_building: Edifìtziu pùblicu
765           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
766           recycling: Puntu de retziclàgiu
767           restaurant: Ristorante
768           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
769           school: Iscola
770           shelter: Imbaru
771           shower: Dòtzia
772           social_centre: Tzentru Sotziale
773           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
774           studio: Istùdiu
775           swimming_pool: Piscina
776           taxi: Taxi
777           telephone: Telèfonu pùblicu
778           theatre: Teatru
779           toilets: Còmodu
780           townhall: Munitzìpiu
781           training: Istrutura de annestru
782           university: Universidade
783           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
784           vending_machine: Distribudore automàticu
785           veterinary: Chirurgia veterinària
786           village_hall: Munitzìpiu
787           waste_basket: Cuntenidore de Arga
788           waste_disposal: Cuntenidore de arga
789           waste_dump_site: Muntonàrgiu
790           watering_place: Abbadòrgiu
791           water_point: Puntu de abba
792           weighbridge: Bilàntzia a ponte
793           "yes": Servìtziu
794         boundary:
795           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
796           administrative: Làcana amministrativa
797           census: Làcana de tzensimentu
798           national_park: Parcu natzionale
799           political: Distretu eletorale
800           protected_area: Àrea amparada
801           "yes": Làcana
802         bridge:
803           aqueduct: Acuedotu
804           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
805           suspension: Ponte suspesu
806           swing: Ponte giradore
807           viaduct: Viadotu
808           "yes": Ponte
809         building:
810           apartment: Apartamentu
811           apartments: Apartamentos
812           barn: Òrriu
813           bungalow: Bungalow
814           cabin: Pinnetu
815           chapel: Capella
816           church: Crèsia
817           civic: Edifìtziu tzìvicu
818           college: Edifìtziu universitàriu
819           commercial: Edifìtziu cummertziale
820           construction: Edifìtziu in fràigu
821           detached: Domo unifamiliare
822           dormitory: Dormitòriu
823           duplex: Domo dòpia (duplex)
824           farm: Domo de fatoria
825           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
826           garage: Garàgiu
827           garages: Garàgios
828           greenhouse: Serra
829           hangar: Hangar
830           hospital: Ispidale
831           hotel: Edifìtziu de un'albergu
832           house: Domo
833           houseboat: Domo chi gallègiat
834           hut: Barraca
835           industrial: Edifìtziu industriale
836           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
837           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
838           office: Ufìtzios
839           public: Edifìtziu pùblicu
840           residential: Edifìtziu residentziale
841           retail: Edifìtziu cummertziale
842           roof: Coberta
843           ruins: Edifìtziu in ruinas
844           school: Edifìtziu iscolàsticu
845           semidetached_house: Domo bifamiliare
846           service: Edifìtziu de servìtziu
847           shed: Capannone
848           stable: Istalla
849           static_caravan: Caravana
850           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
851           terrace: Domos a ischiera
852           train_station: Istatzione ferroviària
853           university: Edifìtziu universitàriu
854           warehouse: Magasinu
855           "yes": Edifitziu
856         club:
857           scout: Base scout
858           sport: Tzìrculu isportivu
859           "yes": Tzìrculu
860         craft:
861           beekeeper: Mojaresu
862           blacksmith: Mastru de ferru
863           brewery: Birrifìtziu
864           carpenter: Mastru de carros
865           caterer: Servìtziu de ristorazione
866           confectionery: Cofituria
867           dressmaker: Draperi
868           electrician: Eletritzista
869           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
870           gardener: Giardinere
871           glaziery: Bidraju
872           handicraft: Artesania
873           hvac: Fabricante de climatizadores
874           metal_construction: Azienda metalmecànica
875           painter: Pintore
876           photographer: Fotògrafu
877           plumber: Idràulicu
878           roofer: Fraigadore de cobertas
879           sawmill: Segheria
880           shoemaker: Cartzeraju
881           stonemason: Picapedreri
882           tailor: Draperi
883           window_construction: Fraigadore de ventanas
884           winery: Cantina de binos
885           "yes": Butega de artesania
886         emergency:
887           access_point: Puntu de atzessu
888           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
889           assembly_point: Puntu de reunione
890           defibrillator: Defibrillatore
891           fire_extinguisher: Estintore
892           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
893           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
894           life_ring: Sarvagente
895           phone: Telèfonu de emergèntzia
896           siren: Sirena de emergèntzia
897           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
898           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
899         highway:
900           abandoned: Ferrovia abbandonada
901           bridleway: Caminu pro caddos
902           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
903           bus_stop: Firmada de su postale
904           construction: Caminu in costrutzione
905           corridor: Passadissu
906           crossing: Coladòrgiu
907           cycleway: Pista tziclàbile
908           elevator: Ascensore
909           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
910           emergency_bay: Pratzita de pàsida
911           footway: Caminera pedonale
912           ford: Badu
913           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
914           living_street: Carrera residentziale
915           milestone: Perda miliare
916           motorway: Autostrada
917           motorway_junction: Essida de autostrada
918           motorway_link: Autostrada
919           passing_place: Logu de coladòrgiu
920           path: Caminera
921           pedestrian: Caminu pedonale
922           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
923           primary: Caminu printzipale
924           primary_link: Caminu printzipale
925           proposed: Caminu propostu
926           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
927           residential: Carrera residentziale
928           rest_area: Àrea de Pasu
929           road: Caminu
930           secondary: Caminu segundàriu
931           secondary_link: Caminu segundàriu
932           service: Caminu de servìtziu
933           services: Istatzione de servìtziu
934           speed_camera: Autovelox
935           steps: Iscalinos
936           stop: Signale de istop
937           street_lamp: Lampione
938           tertiary: Carrera tertziària
939           tertiary_link: Caminu tertziàriu
940           track: Àndala
941           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
942           traffic_signals: Semàforu
943           trailhead: Intrada de un'àndala
944           trunk: Superstrada
945           trunk_link: Superstrada
946           turning_circle: Rotunda a fine caminu
947           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
948           unclassified: Caminu chene classificatzione
949           "yes": Carrera
950         historic:
951           aircraft: Aeroplanu istòricu
952           archaeological_site: Giassu archeològicu
953           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
954           battlefield: Campu de batalla
955           boundary_stone: Pedra de làcana
956           building: Edifìtziu istòricu
957           bunker: Bunker
958           cannon: Cannone istòricu
959           castle: Casteddu
960           charcoal_pile: Carbonera istòrica
961           church: Crèsia
962           city_gate: Porta de sa tzitade
963           citywalls: Murallas de sa tzitade
964           fort: Forte
965           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
966           hollow_way: Caminu afundadu
967           house: Domo
968           manor: Villa
969           memorial: Memoriale
970           milestone: Perda miliare istòrica
971           mine: Mina
972           mine_shaft: Putzu mineràriu
973           monument: Monumentu
974           railway: Ferrovia istòrica
975           roman_road: Caminu romanu
976           ruins: Ruinas
977           rune_stone: Perda rùnica
978           stone: Pedra
979           tomb: Tumba
980           tower: Turre
981           wayside_chapel: Capella votiva
982           wayside_cross: Rughe istòrica
983           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
984           wreck: Relitu
985           "yes": Giassu istòricu
986         junction:
987           "yes": Giuntura de su caminu
988         landuse:
989           allotments: Giardinos familiares
990           aquaculture: Abbacultura
991           basin: Lutone idrogràficu
992           brownfield: Terrinu abbandonadu
993           cemetery: Campusantu
994           commercial: Zona cummertziale
995           conservation: Àrea de cunservatzione
996           construction: Àrea de fraigada
997           farmland: Terras de coltivu
998           farmyard: Corrale
999           forest: Litu
1000           garages: Garàgios
1001           grass: Erba
1002           greenfield: Terrinu egadu
1003           industrial: Zona industriale
1004           landfill: Muntonàrgiu
1005           meadow: Pradu
1006           military: Zona militare
1007           mine: Miniera
1008           orchard: Frutedu
1009           plant_nursery: Vivaju
1010           quarry: Cava
1011           railway: Ferrovia
1012           recreation_ground: Zona de recreu
1013           religious: Terrinu religiosu
1014           reservoir: Riserva de abba
1015           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1016           residential: Àrea residentziale
1017           retail: Àrea cummertziale
1018           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1019           vineyard: Bìngia
1020           "yes": Impreu de su terrinu
1021         leisure:
1022           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1023           amusement_arcade: Sala de giogos
1024           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1025           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1026           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1027           bleachers: Gradinadas
1028           bowling_alley: Sala de bowling
1029           common: Terrinu comunale
1030           dance: Sala de ballu
1031           dog_park: Parcu pro sos canes
1032           firepit: Brasieri
1033           fishing: Àrea de pisca
1034           fitness_centre: Palestra
1035           fitness_station: Palestra a s'abertu
1036           garden: Giardinu
1037           golf_course: Campu de golf
1038           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1039           ice_rink: Pista de astra
1040           marina: Marina (portu minore)
1041           miniature_golf: Minigolf
1042           nature_reserve: Riserva naturale
1043           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1044           park: Parcu
1045           picnic_table: Mesa de picnic
1046           pitch: Campu isportivu
1047           playground: Parcu pro pitzinnos
1048           recreation_ground: Zona de recreu
1049           resort: Cumplessu turìsticu
1050           sauna: Sàuna
1051           slipway: Lassinadòrgiu
1052           sports_centre: Tzentru isportivu
1053           stadium: Istàdiu
1054           swimming_pool: Piscina
1055           track: Pista pro cùrrere
1056           water_park: Parcu de abba
1057           "yes": Tempus lìberu
1058         man_made:
1059           adit: Intrada de una galleria minerària
1060           advertising: Publitzidade
1061           antenna: Antenna
1062           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1063           beacon: Sinnale marinu
1064           beam: Trae
1065           beehive: Moju
1066           breakwater: Paraundas
1067           bridge: Ponte
1068           bunker_silo: Bunker
1069           cairn: Tùmulu (cairn)
1070           chimney: Fumajolu
1071           clearcut: Padente isboscadu
1072           communications_tower: Torre de comunicatziones
1073           crane: Grue
1074           cross: Rughe
1075           dolphin: Puntu de ormègiu
1076           dyke: Àrgine
1077           embankment: Terraprenu
1078           flagpole: Palu de bandera
1079           gasometer: Gasòmetru
1080           groyne: Paraundas (Groyne)
1081           kiln: Furru (kiln)
1082           lighthouse: Faru
1083           manhole: Tumbinu
1084           mast: Àrbore (de sa nave)
1085           mine: Miniera
1086           mineshaft: Putzu mineràriu
1087           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1088           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1089           pier: Pontinu
1090           pipeline: Tubadura
1091           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1092           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1093           silo: Lòssia
1094           snow_cannon: Cannone de nie
1095           snow_fence: Cresura pro sa nie
1096           storage_tank: Serbatòiu
1097           street_cabinet: Tzentralina
1098           surveillance: Videobardiamentu
1099           telescope: Telescòpiu
1100           tower: Turre
1101           utility_pole: Palu de suportu
1102           wastewater_plant: Depuradore
1103           watermill: Mulinu a abba
1104           water_tap: Càntaru de s'abba
1105           water_tower: Turre ìdrica
1106           water_well: Putzu petrolìferu
1107           water_works: Istrutura idràulica
1108           windmill: Mulinu a bentu
1109           works: Fàbrica
1110           "yes": Artifitziale
1111         military:
1112           airfield: Aeroportu militare
1113           barracks: Caserma
1114           bunker: Bunker
1115           checkpoint: Puntu de controllu
1116           trench: Trintzea
1117           "yes": Militare
1118         mountain_pass:
1119           "yes": Coladòrgiu montanu
1120         natural:
1121           atoll: Atollu
1122           bare_rock: Roca nuda
1123           bay: Baja
1124           beach: Marina
1125           cape: Cabu
1126           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1127           cliff: Iscameddu
1128           coastline: Costera
1129           crater: Cratere
1130           dune: Duna
1131           fell: Fell (ambiente de monte)
1132           fjord: Fiordu
1133           forest: Litu
1134           geyser: Geyser
1135           glacier: Niera
1136           grassland: Pradu
1137           heath: Ghiddostraju
1138           hill: Montigru
1139           hot_spring: Fonte termale
1140           island: Ìsula
1141           isthmus: Istmu
1142           land: Terra
1143           marsh: Benale
1144           moor: Ormègiu
1145           mud: Ludu
1146           peak: Cùcuru
1147           peninsula: Penìsula
1148           point: Puntu
1149           reef: Costera
1150           ridge: Serra de monte
1151           rock: Roca
1152           saddle: Sedda
1153           sand: Arena
1154           scree: Giarrone
1155           scrub: Prunitzàrgiu
1156           shingle: Praja de perdas de riu
1157           spring: Bena
1158           stone: Pedra
1159           strait: Astrintura
1160           tree: Àrbore
1161           tree_row: Fila de àrbores
1162           tundra: Tundra
1163           valley: Badde
1164           volcano: Vulcanu
1165           water: Abba
1166           wetland: Paule
1167           wood: Padente
1168           "yes": Elementu naturale
1169         office:
1170           accountant: Contàbile
1171           administrative: Amministratzione
1172           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1173           architect: Architetu
1174           association: Assòtziu
1175           company: Azienda
1176           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1177           educational_institution: Istitutzione educativa
1178           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1179           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1180           estate_agent: Butega immobiliare
1181           financial: Ufìtziu finantziàriu
1182           government: Ufìtziu guvernativu
1183           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1184           it: Ufìtziu IT
1185           lawyer: Abogadu
1186           logistics: Ufìtziu logìsticu
1187           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1188           ngo: Ufìtziu de una ONG
1189           notary: Notaju
1190           religion: Ufìtziu religiosu
1191           research: Ufìtziu de chirca
1192           tax_advisor: Consulente fiscale
1193           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1194           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1195           "yes": Ufìtziu
1196         place:
1197           allotments: Giardinos familiares
1198           archipelago: Artzipèlagu
1199           city: Tzitade
1200           city_block: Isoladu urbanu
1201           country: Paisu
1202           county: Contea
1203           farm: Fatoria
1204           hamlet: Bidditzolu
1205           house: Domo
1206           houses: Domos
1207           island: Ìsula
1208           islet: Isuledda
1209           isolated_dwelling: Domo isolada
1210           locality: Localidade
1211           municipality: Munitzìpiu
1212           neighbourhood: Bighinadu
1213           plot: Lotu de terrinu
1214           postcode: Còdighe postale
1215           quarter: Bighinadu
1216           region: Regione
1217           sea: Mare
1218           square: Pratza
1219           state: Istadu
1220           subdivision: Partzidura
1221           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1222           town: Tzitade
1223           village: Bidda
1224           "yes": Logu
1225         railway:
1226           abandoned: Ferrovia abbandonada
1227           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1228           construction: Ferrovia in costrutzione
1229           disused: Ferrovia in disavesu
1230           funicular: Funiculare
1231           halt: Firmada de sos trenos
1232           junction: Nodu ferruviàriu
1233           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1234           light_rail: Trenu lèbiu
1235           miniature: Ferrovia in miniadura
1236           monorail: Monorotàia
1237           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1238           platform: Banchina ferroviària
1239           preserved: Ferrovia cunservada
1240           proposed: Ferrovia proposta
1241           rail: Caminu de ferru
1242           spur: Mascada ferroviària curtza
1243           station: Istatzione ferroviària
1244           stop: Firmada de sa ferrovia
1245           subway: Metropolitana
1246           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1247           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1248           tram: Tramvia
1249           tram_stop: Firmada de su tram
1250           turntable: Prataforma chi girat
1251           yard: Zona de manovra ferroviària
1252         shop:
1253           agrarian: Butega agrària
1254           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1255           antiques: Anticuàriu
1256           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1257           art: Butega de arte
1258           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1259           bag: Butega de bursas
1260           bakery: Paneteri
1261           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1262           beauty: Salone de bellesa
1263           bed: Produtos pro su letu
1264           beverages: Butega de bèvidas
1265           bicycle: Butega de bitzicletas
1266           bookmaker: Iscummissas
1267           books: Libreria
1268           boutique: Boutique
1269           butcher: Carnitzeria
1270           car: Butega de màchinas
1271           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1272           car_repair: Riparatzione màchina
1273           carpet: Butega de tapetes
1274           charity: Butega de benefitzèntzia
1275           cheese: Butega de casu
1276           chemist: Potecaria
1277           chocolate: Tziculateria
1278           clothes: Butega de bestires
1279           coffee: Butega de cafè
1280           computer: Butega de informàtica
1281           confectionery: Butega de durches
1282           convenience: Buteghedda
1283           copyshop: Copisteria
1284           cosmetics: Butega de cosmèticos
1285           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1286           curtain: Butega de tendas
1287           dairy: Lateria
1288           deli: Gastronomia
1289           department_store: Supermercadu
1290           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1291           doityourself: Butega de bricolage
1292           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1293           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1294           electronics: Butega de eletrònica
1295           erotic: Butega eròtica
1296           estate_agent: Butega immobiliare
1297           fabric: Butega de tessutos
1298           farm: Butega de produtos agrìculos
1299           fashion: Butega de moda
1300           fishing: Butega de trastes de pisca
1301           florist: Froraju
1302           food: Alimentares
1303           frame: Butega de curnisas
1304           funeral_directors: Pompas fùnebres
1305           furniture: Mòbiles
1306           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1307           gas: Butega de combustìbile
1308           general: Empòriu
1309           gift: Butega de donos
1310           greengrocer: Butega de fruteri
1311           grocery: Fruteri
1312           hairdresser: Pilucheri
1313           hardware: Ferramenta
1314           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1315           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1316           herbalist: Erbolàriu
1317           hifi: Butega de Hi-Fi
1318           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1319           ice_cream: Gelateria
1320           interior_decoration: Decoradura de internos
1321           jewelry: Butega de prendas
1322           kiosk: Chioscu
1323           kitchen: Butega de coghina
1324           laundry: Samunadòrgiu
1325           locksmith: Mastru de ferru
1326           lottery: Loteria
1327           mall: Tzentru cummertziale
1328           massage: Messàgiu
1329           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1330           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1331           money_lender: Imprestadore de dinare
1332           motorcycle: Butega de mototzicletas
1333           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1334           music: Butega de mùsica
1335           musical_instrument: Istrumentos musicales
1336           newsagent: Agentzia de imprenta
1337           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1338           optician: Òticu
1339           organic: Butega de alimentos biològicos
1340           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1341           paint: Butega de pinturas
1342           pastry: Pastisseria
1343           pawnbroker: Monte de piedade
1344           perfumery: Butega de profumos
1345           pet: Butega de animales
1346           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1347           photo: Fotògrafu
1348           seafood: Pischeria
1349           second_hand: Ogetos de segunda manu
1350           sewing: Mertzeria
1351           shoes: Butega de iscarpas
1352           sports: Butega de isport
1353           stationery: Cartoleria
1354           storage_rental: Afitu de depòsitos
1355           supermarket: Supermercadu
1356           tailor: Draperi
1357           tattoo: Butega de tatuàgios
1358           tea: Butega de te
1359           ticket: Billeteria
1360           tobacco: Istancu
1361           toys: Butega de giogos
1362           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1363           tyres: Butega de pneumàticos
1364           vacant: Logu pro butega bòidu
1365           variety_store: Butega de ogetos baratos
1366           video: Butega de vìdeos
1367           video_games: Butega de video-giogos
1368           wholesale: Butega a s'ingrussu
1369           wine: Butega de binos
1370           "yes": Butega
1371         tourism:
1372           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1373           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1374           artwork: Òpera de arte
1375           attraction: Atratzione
1376           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377           cabin: Cabina turìstica
1378           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1379           camp_site: Campègiu
1380           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1381           chalet: Masu (Chalet)
1382           gallery: Galleria
1383           guest_house: Pensione
1384           hostel: Ostellu
1385           hotel: Albergu
1386           information: Informatziones
1387           motel: Motel
1388           museum: Museu
1389           picnic_site: Àrea de recreu
1390           theme_park: Parcu temàticu
1391           viewpoint: Puntu panoràmicu
1392           wilderness_hut: Imbaru rurale
1393           zoo: Zoo
1394         tunnel:
1395           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1396           culvert: Canale suta terra
1397           "yes": Galleria
1398         waterway:
1399           artificial: Cursu de abba artifitziale
1400           boatyard: Cantiere navale
1401           canal: Canale
1402           dam: Diga
1403           derelict_canal: Canale abbandonadu
1404           ditch: Fossu
1405           dock: Dàrsena
1406           drain: Canale de drenàgiu
1407           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1408           lock_gate: Ghenna de serradura
1409           mooring: Ormègiu
1410           rapids: Tràinos
1411           river: Riu
1412           stream: Traghinu/Trainu
1413           wadi: Uadì
1414           waterfall: Istrampu
1415           weir: Nassàrgiu
1416           "yes": Cursu de abba
1417       admin_levels:
1418         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1419         level3: Làcana de regione
1420         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1421           paisu)
1422         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1423         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1424           o contea)
1425         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1426           montana)
1427         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1428         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1429         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1430         level11: Làcana de trighìngiu
1431     results:
1432       no_results: Perunu resultadu agadadu
1433       more_results: Àteros risultados
1434   issues:
1435     index:
1436       title: Problemas
1437       select_status: Seletziona un'istadu
1438       select_type: Seletziona una casta
1439       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1440       reported_user: Utente sinnaladu
1441       not_updated: No atualizadu
1442       search: Chirca
1443       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1444       link_to_reports: Abbàida sos informes
1445       states:
1446         ignored: Ignoradu
1447         open: Abertu
1448         resolved: Risoltu
1449     page:
1450       user_not_found: S'utente no esistit
1451       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1452       status: Istadu
1453       reports: Informes
1454       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1455       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1456       reports_count:
1457         one: '%{count} sinnalatzione'
1458         other: '%{count} sinnalatziones'
1459       reported_item: Elementu sinnaladu
1460     show:
1461       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1462       reports:
1463         one: '%{count} sinnalatzione'
1464         other: '%{count} sinnalatziones'
1465       no_reports: Perunu informe
1466       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1467       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1468       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1469       resolve: Risolve
1470       ignore: Ignora
1471       reopen: Torra a abèrrere
1472       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1473       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1474       new_reports: Sinnalatziones noas
1475       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1476       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1477       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1478     resolve:
1479       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1480     ignore:
1481       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1482     reopen:
1483       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1484     comments:
1485       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1486       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1487     reports:
1488       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1489     helper:
1490       reportable_title:
1491         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1492         note: 'Nota #%{note_id}'
1493   issue_comments:
1494     create:
1495       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1496       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1497         torradu a assignare
1498   reports:
1499     new:
1500       title_html: Sinnala %{link}
1501       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1502       disclaimer:
1503         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1504           web assegura·ti chi:'
1505         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1506         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1507           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1508         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1509           chistione
1510       categories:
1511         diary_entry:
1512           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1513           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1514           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1515           other_label: Àteru
1516         diary_comment:
1517           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1518           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1519           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1520           other_label: Àteru
1521         user:
1522           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1523           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1524           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1525           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1526           other_label: Àteru
1527         note:
1528           spam_label: Custa nota est àliga
1529           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1530           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1531           other_label: Àteru
1532     create:
1533       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1534       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1535   layouts:
1536     logo:
1537       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1538     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1539     logout: Essi
1540     log_in: Intra
1541     sign_up: Iscrie·ti
1542     start_mapping: Incumintza a mapare
1543     edit: Modìfica
1544     history: Cronologia
1545     export: Esporta
1546     issues: Problemas
1547     gps_traces: Rastas GPS
1548     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1549     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1550     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1551     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1552       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1553     partners_fastly: Fastly
1554     partners_partners: sòtzios
1555     tou: Conditziones de impreu
1556     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     help: Agiudu
1561     about: Informatziones
1562     copyright: Deretu de autore
1563     communities: Comunidades
1564     learn_more: Leghe àteru
1565     more: Àteru
1566   user_mailer:
1567     diary_comment_notification:
1568       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1569       hi: Salude %{to_user},
1570       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571         cun s''ogetu %{subject}:'
1572       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573         cun s''ogetu %{subject}:'
1574       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1575         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1577         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578     message_notification:
1579       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580       hi: Salude %{to_user},
1581       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1584         cun s''ogetu %{subject}:'
1585       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1586         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1588         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589     friendship_notification:
1590       hi: Salude %{to_user},
1591       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1592       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1593       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597     gpx_description:
1598       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1600       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1602     gpx_failure:
1603       hi: Salude %{to_user},
1604       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1605       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1606         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1607       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1608     gpx_success:
1609       hi: Salude %{to_user},
1610       loaded:
1611         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1612         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1613           possìbiles.
1614       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1615     signup_confirm:
1616       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1617       greeting: Salude!
1618       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1621         tuo:'
1622       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1624     email_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1626       greeting: Salude,
1627       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630         cunfirmare sa modìfica.
1631     lost_password:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1633       greeting: Salude,
1634       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637         ripristinare sa crae de intrada tua.
1638     note_comment_notification:
1639       anonymous: Un'utente anònimu
1640       greeting: Salude,
1641       commented:
1642         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1643           tuas'
1644         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653       closed:
1654         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1657           a %{place}.'
1658         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659           a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664       reopened:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1666           notas tuas'
1667         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1668           chi t''interessat'
1669         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679     changeset_comment_notification:
1680       hi: Salude %{to_user},
1681       commented:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1683           de modìficas tuos'
1684         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1685           modìficas chi t''interessat'
1686         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1687           de sos annantos de modìficas tuos'
1688         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1690         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1693           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1697       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1698         %{url}.
1699       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1700         in %{url}.
1701       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1702         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1703       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1704         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1705   confirmations:
1706     confirm:
1707       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1708       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1709       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1710         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1711       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1712         su contu tuo.
1713       button: Cunfirma
1714       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1715       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1716       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1717       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1718       click_here: incarca inoghe
1719     confirm_resend:
1720       failure: Utente %{name} no agatadu.
1721     confirm_email:
1722       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724         s'indiritzu de posta nou tuo.
1725       button: Cunfirma
1726       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728         getone de autenticatzione.
1729       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730     resend_success_flash:
1731       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1736   messages:
1737     inbox:
1738       title: Posta in intrada
1739       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1740       new_messages:
1741         one: '%{count} messàgiu nou'
1742         other: '%{count} messàgios noos'
1743       old_messages:
1744         one: '%{count} messàgiu betzu'
1745         other: '%{count} messàgios betzos'
1746       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1747         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1748       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1749     messages_table:
1750       from: Dae
1751       to: Cara a
1752       subject: 'Sugetu:'
1753       date: Data
1754     message_summary:
1755       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756       read_button: Sinna comente lèghidu
1757       destroy_button: Cantzella
1758     new:
1759       title: Imbia messàgiu
1760       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1761       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1762     create:
1763       message_sent: Messàgiu imbiadu
1764       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1765         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1766     no_such_message:
1767       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1770     outbox:
1771       title: Posta in essida
1772       messages:
1773         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1774         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1775       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1776         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1777       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1778     reply:
1779       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1780         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1781         curretu pro li torrare risposta.
1782     show:
1783       title: Leghe su messàgiu
1784       reply_button: Risponde
1785       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1786       destroy_button: Cantzella
1787       back: In palas
1788       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1789         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1790         s'utente curretu pro lu lèghere.
1791     sent_message_summary:
1792       destroy_button: Cantzella
1793     heading:
1794       my_inbox: Posta in intrada mea
1795       my_outbox: Posta in essida mea
1796     mark:
1797       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1798       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1799     destroy:
1800       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1801   passwords:
1802     new:
1803       title: Crae de intrada pèrdida
1804       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1805       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1806       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1807       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1808         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1809         intrada tua.
1810     edit:
1811       title: Riprìstina sa crae de intrada
1812       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1813       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1814       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1815     update:
1816       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1817   preferences:
1818     show:
1819       title: Preferèntzias meas
1820       preferred_editor: Editore preferidu
1821       preferred_languages: Limbas preferidas
1822       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1823     edit:
1824       title: Modìfica sas preferèntzias
1825       save: Atualiza sas preferèntzias
1826       cancel: Annulla
1827     update:
1828       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1829     update_success_flash:
1830       message: Preferèntzias atualizadas.
1831   profiles:
1832     edit:
1833       title: Modìfica su profilu
1834       save: Atualiza su profilu
1835       cancel: Annulla
1836       image: Immàgine
1837       gravatar:
1838         gravatar: Imprea Gravatar
1839         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1840         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1841         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1842       new image: Annanghe un'immàgine
1843       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1844       delete image: Boga s'immàgine atuale
1845       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1846       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1847         mègius)
1848       home location: Positzione de incumintzu
1849       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1850       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1851         in sa mapa?
1852       show: Ammustra
1853       delete: Iscantzella
1854       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1855     update:
1856       success: Profilu atualizadu.
1857       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1858   sessions:
1859     new:
1860       title: Intra
1861       tab_title: Intra
1862       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1863       password: 'Crae:'
1864       remember: Ammenta·ti de mene
1865       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1866       login_button: Intra
1867       register now: Registra·ti como
1868       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1869       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1870     destroy:
1871       title: Essi
1872       heading: Essi dae OpenStreetMap
1873       logout_button: Essi
1874     suspended_flash:
1875       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1876         suspeta.
1877       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1878         custa cosa.
1879       support: assistèntzia
1880   shared:
1881     markdown_help:
1882       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1883       headings: Intestatziones
1884       heading: Intestatzione
1885       subheading: Sutatìtulu
1886       unordered: Lista no ordinada
1887       ordered: Lista ordinada
1888       first: Primu elementu
1889       second: Segundu elementu
1890       link: Ligàmene
1891       text: Testu
1892       image: Immàgine
1893       alt: Testu alternativu
1894       url: URL
1895     richtext_field:
1896       edit: Modìfica
1897       preview: Antiprima
1898     pagination:
1899       diary_comments:
1900         older: Cummentos prus betzos
1901         newer: Cummentos prus noos
1902       diary_entries:
1903         older: Intradas prus antigas
1904         newer: Intradas prus noas
1905       traces:
1906         older: Rastas prus betzas
1907         newer: Rastas prus noas
1908   site:
1909     about:
1910       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1911       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1912         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1913       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1914         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1915         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1916       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1917       local_knowledge_html: |-
1918         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1919         siat pretzisas e atualizadas.
1920       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1921       community_driven_1_html: |-
1922         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1923         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1924         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1925         e medas àteros.
1926         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1927         %{osm_blog_link},
1928         sos %{user_diaries_link},
1929         sos %{community_blogs_link}, e
1930         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1931       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1932       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1933       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1934       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1935       open_data_title: Datos abertos
1936       open_data_1_html: |-
1937         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1938         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1939         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1940         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1941       open_data_open_data: datos abertos
1942       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1943       legal_title: Notas legales
1944       legal_1_1_html: |-
1945         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1946         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1947         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1948         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1949       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1950       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1951       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1952       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1953       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1954         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1955       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1956       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1957         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1958       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1959       partners_title: Sòtzios
1960     copyright:
1961       title: Deretu de autore e litzèntzia
1962       foreign:
1963         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1964         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1965           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1966         english_link: s'originale in inglesu
1967       native:
1968         title: Subra custa pàgina
1969         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1970           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1971           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1972         native_link: versione in sardu
1973         mapping_link: incumintzare a mapare
1974       legal_babble:
1975         introduction_1_html: |-
1976           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1977           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1978         introduction_1_open_data: datos abertos
1979         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1980           Commons (ODbL)
1981         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1982         introduction_2_html: |-
1983           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1984           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1985           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1986         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1987         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1988           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1989         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1990           in sa matessi manera 2.0
1991         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1992         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1993           duas cosas:'
1994         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1995           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1996         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1997           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1998         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1999           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2000           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2001           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2002           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2003           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2004           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2005         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2006         credit_4_1_html: |-
2007           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2008           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2009         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2010         attribution_example:
2011           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2012             web
2013           title: Esempru de atributzione
2014         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2015         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2016           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2017         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2018         more_2_1_html: |-
2019           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2020           un'API de badas a sas mapas esternas.
2021           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2022         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2023         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2024         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2025         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2026         contributors_intro_html: |-
2027           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2028           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2029         contributors_at_credit_html: |-
2030           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2031           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2032         contributors_at_austria: Àustria
2033         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2034         contributors_at_cc_by: CC BY
2035         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2036         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2037         contributors_au_credit_html: |-
2038           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2039           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2040         contributors_au_australia: Austràlia
2041         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2042         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2043           4.0 (CC BY 4.0)
2044         contributors_ca_credit_html: |-
2045           %{canada}: Cuntenet datos dae
2046           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2047           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2048           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2049           Istatìsticas de su Cànada).
2050         contributors_ca_canada: Cànada
2051         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2052           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2053           de sa %{cc_licence_link}'
2054         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2055         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2056           4.0 (CC BY 4.0)
2057         contributors_fi_credit_html: |-
2058           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2059           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2060         contributors_fi_finland: Finlàndia
2061         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2062         contributors_fr_credit_html: |-
2063           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2064           Diretzione Generale de sas Impostas.
2065         contributors_fr_france: Frantza
2066         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2067           (%{and_link})'
2068         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2069         contributors_nz_credit_html: |-
2070           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2071           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2072         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2073         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2074         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2075         contributors_rs_credit_html: |-
2076           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2077           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2078         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2079         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2080         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2081         contributors_si_credit_html: |-
2082           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2083           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2084         contributors_si_slovenia: Islovènia
2085         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2086         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2087         contributors_es_credit_html: |-
2088           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2089           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2090           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2091           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092         contributors_es_spain: Ispagna
2093         contributors_es_ign: IGN
2094         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2095         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2096           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2097         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2098         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2099           natzionales'
2100         contributors_gb_credit_html: |-
2101           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2102           2010-2023.
2103         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2104         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2105           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2106           in sa wiki de OpenStreetMap.
2107         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2108         contributors_footer_2_html: |-
2109           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2110           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2111           atzetet cale si siat responsabilidade.
2112         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2113         infringement_1_html: |-
2114           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2115           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2116         infringement_2_1_html: |-
2117           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2118           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2119         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2120         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2121         trademarks_title: Marcas registradas
2122         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2123           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2124           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2125           nostra.
2126         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2127     index:
2128       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2129         as inabilitadu JavaScript.
2130       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2131       license:
2132         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2133           suta de una litzèntzia aberta
2134       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2135         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2136     edit:
2137       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2138       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2139         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2140       user_page_link: pàgina de utente
2141       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2142       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2143     export:
2144       title: Esporta
2145       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2146       licence: Litzèntzia
2147       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2148         %{odbl_link} (ODbL).
2149       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2150       too_large:
2151         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2152           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2153         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2154           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2155           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2156         planet:
2157           title: Praneta OSM
2158           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2159             de OpenStreetMap
2160         overpass:
2161           title: API Overpass
2162           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2163             base de datos de OpenStreetMap
2164         geofabrik:
2165           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2166           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2167             e tzitades seletzionadas
2168         other:
2169           title: Àteras fontes
2170           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2171       export_button: Esporta
2172     fixthemap:
2173       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2174       how_to_help:
2175         title: Comente agiudare
2176         join_the_community:
2177           title: Auni·ti a sa comunidade
2178           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2179             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2180             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2181             o curregende sos datos tue matessi.
2182         add_a_note:
2183           instructions_1_html: |-
2184             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2185             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2186             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2187       other_concerns:
2188         title: Àteros oriolos
2189         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2190           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2191           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2192         copyright: pàgina de su deretu de autore
2193         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2194     help:
2195       title: Comente otènnere agiudu
2196       introduction: |-
2197         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2198         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2199       welcome:
2200         url: /bene bènnidu
2201         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2202         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2203           de OpenStreetMap.
2204       beginners_guide:
2205         title: Ghia pro printzipiantes
2206         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2207       community:
2208         title: Forum de sa comunidade
2209         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2210       mailing_lists:
2211         title: Listas de posta eletrònica
2212         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2213           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2214           e regionales.
2215       irc:
2216         title: IRC
2217         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2218           diferentes.
2219       switch2osm:
2220         title: switch2osm
2221         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2222           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2223       welcomemat:
2224         title: Pro organizatziones
2225         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2226           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2227       wiki:
2228         title: Wiki de OpenStreetMap
2229         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2230           de OpenStreetMap.
2231     potlatch:
2232       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2233         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2234         dae unu navigadore web.
2235       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2236       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2237       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2238         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2239         %{change_preferences_link}.
2240       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2241     any_questions:
2242       title: Tenes preguntas?
2243       paragraph_1_html: |-
2244         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2245         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2246         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2247       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2248       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2249     sidebar:
2250       search_results: Risultados de sa chirca
2251       close: Serra
2252     search:
2253       search: Chirca
2254       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2255       from: Dae
2256       to: Cara a
2257       where_am_i: In ue est custu?
2258       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2259       submit_text: Bae
2260       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2261     key:
2262       table:
2263         entry:
2264           motorway: Autostrada
2265           main_road: Caminu printzipale
2266           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2267           primary: Caminu printzipale
2268           secondary: Carrera segundària
2269           unclassified: Carrera chene classificatzione
2270           track: Sestadu
2271           bridleway: Caminu pro caddos
2272           cycleway: Pista tziclàbile
2273           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2274           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2275           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2276           footway: Caminu pro pedones
2277           rail: Ferrovia
2278           subway: Metropolitana
2279           cable_car: Funivia
2280           chair_lift: ascensore carrotzina
2281           runway: Pista de aeroportu
2282           taxiway: carrera de furriada
2283           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2284           admin: Làcana amministrativa
2285           forest: Litu
2286           wood: Buscu
2287           golf: Campu de golf
2288           park: Parcu
2289           common: Comunu
2290           resident: Àrea de residèntzia
2291           retail: Àrea cummertziale
2292           industrial: Àrea industriale
2293           commercial: Àrea cummertziale
2294           heathland: Istruvina
2295           lake: Lagu
2296           reservoir: riserva de abba
2297           farm: Fatoria
2298           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2299           cemetery: Campusantu
2300           allotments: Giardinos familiares
2301           pitch: Campu isportivu
2302           centre: Tzentru isportivu
2303           reserve: Reserva naturale
2304           military: Zona militare
2305           school: Iscola
2306           university: universidade
2307           building: Edifìtziu significativu
2308           station: Istatzione ferroviària
2309           summit: Cùcuru de monte
2310           peak: cùcuru
2311           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2312           bridge: Oros nieddos = ponte
2313           private: Atzessu privadu
2314           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2315           construction: Caminos in costrutzione
2316           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2317           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2318           toilets: Còmodu
2319     welcome:
2320       title: Bene bènnidu!
2321       introduction: |-
2322         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2323         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2324         chi depes ischire.
2325       whats_on_the_map:
2326         title: Ite b'at in sa mapa
2327         on_the_map_html: |-
2328           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2329           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2330           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2331         real_and_current: beras e atuales
2332         off_the_map_html: |-
2333           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2334           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2335           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2336         doesnt: "no"
2337       basic_terms:
2338         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2339         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2340           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2341         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2342           pro modificare sa mapa.
2343         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2344           un'àrbore.
2345         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2346           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2347         a_tag_html: |-
2348           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2349           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2350         editor: editore
2351         node: nodu
2352         way: lìnia
2353         tag: eticheta
2354       rules:
2355         title: Règulas!
2356         para_1_html: |-
2357           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2358           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2359           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2360         imports: Importatziones
2361         automated_edits: Modìficas automatizadas
2362       start_mapping: Incumintza a mapare
2363       add_a_note:
2364         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2365         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2366           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2367           una nota.
2368         para_2_html: |-
2369           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2370           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2371           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2372         the_map: sa mapa
2373     communities:
2374       title: Comunidades
2375       lede_text: |-
2376         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2377         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2378         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2379         Podes fintzas èssere formales o informales.
2380       local_chapters:
2381         title: Setziones locales
2382         about_text: |-
2383           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2384           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2385           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2386           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2387           legale e pro su deretu de autore.
2388         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2389           che a setziones locales:'
2390       other_groups:
2391         title: Àteros grupos
2392         other_groups_html: |-
2393           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2394           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2395           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2396         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2397   traces:
2398     visibility:
2399       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2400       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2401         no ordinados)
2402       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2403         cun marcas temporales)
2404       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2405         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2406     new:
2407       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2408       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2409       help: Agiudu
2410       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2411     create:
2412       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2413       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2414         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2415         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2416       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2417         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2418       traces_waiting:
2419         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2420           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2421           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2422         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2423           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2424           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2425     edit:
2426       cancel: Annulla
2427       title: Modifichende sa rasta %{name}
2428       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2429       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2430     update:
2431       updated: Rasta atualizada
2432     show:
2433       title: Pompiende sa rasta %{name}
2434       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2435       pending: ISETENDE
2436       filename: 'Nùmene documentu:'
2437       download: iscàrriga
2438       uploaded: 'Carrigada su:'
2439       points: 'Puntos:'
2440       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2441       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2442       map: mapa
2443       edit: modìfica
2444       owner: 'Mere:'
2445       description: 'Descritzione:'
2446       tags: 'Etichetas:'
2447       none: Peruna
2448       edit_trace: Modìfica custa rasta
2449       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2450       trace_not_found: Rasta no agatada!
2451       visibility: 'Visibilidade:'
2452       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2453     trace:
2454       pending: ISETENDE
2455       count_points:
2456         one: '%{count} puntu'
2457         other: '%{count} puntos'
2458       more: àteru
2459       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2460       view_map: Pòmpia sa mapa
2461       edit_map: Modìfica sa mapa
2462       public: PÙBLICU
2463       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2464       private: PRIVADU
2465       trackable: ARRASTÀBILE
2466     index:
2467       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2468       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2469       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2470       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2471       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2472       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2473       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2474         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2475       upload_new: Càrriga una rasta noa
2476       wiki_page: pàgina wiki
2477       upload_trace: Càrriga una rasta
2478       all_traces: Totu sas rastas
2479       my_traces: Sas rastas meas
2480       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2481       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2482     destroy:
2483       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2484     offline_warning:
2485       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2486         custu momentu
2487     offline:
2488       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2489       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2490         a disponimentu in custu momentu.
2491     georss:
2492       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2493     description:
2494       description_with_count:
2495         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2496         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2497       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2498   application:
2499     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2500     require_cookies:
2501       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2502         su navigadore tuo in antis de sighire.
2503     setup_user_auth:
2504       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2505         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2506       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2507         pro nde ischire de prus.
2508       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2509         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2510         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2511     settings_menu:
2512       account_settings: Impostatziones de su contu
2513       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2514       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2515     auth_providers:
2516       openid:
2517         title: Intra cun OpenID
2518         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2519       google:
2520         title: Intra cun Google
2521         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2522       facebook:
2523         title: Intra cun Facebook
2524         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2525       microsoft:
2526         title: Intra cun Microsoft
2527         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2528       github:
2529         title: Intra cun GitHub
2530         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2531       wikipedia:
2532         title: Intra cun Wikipedia
2533         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2534   oauth:
2535     permissions:
2536       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2537     scopes:
2538       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2539       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2540       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2541       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2542       write_api: Modìfica sa mapa
2543       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2544       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2545       write_notes: Modìfica sas notas
2546       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2547       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2548   oauth2_applications:
2549     index:
2550       title: Sas aplicatziones clientes meas
2551       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2552         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2553         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2554       new: Registra un'aplicatzione noa
2555       name: Nùmene
2556       permissions: Permissos
2557     application:
2558       edit: Modìfica
2559       delete: Iscantzella
2560       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2561     new:
2562       title: Registra un'aplicatzione noa
2563     edit:
2564       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2565     show:
2566       edit: Modìfica
2567       delete: Iscantzella
2568       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2569       client_id: ID de su cliente
2570       client_secret: Segretu de su cliente
2571       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2572         atzèdere prus
2573       permissions: Permissos
2574       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2575     not_found:
2576       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2577   oauth2_authorizations:
2578     new:
2579       title: Autorizatzione netzessària
2580       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2581         sos permissos chi sighint?
2582       authorize: Autoriza
2583       deny: Nega
2584     error:
2585       title: B'at àpidu una faddina
2586     show:
2587       title: Còdighe de autorizatzione
2588   oauth2_authorized_applications:
2589     index:
2590       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2591       application: Aplicatzione
2592       permissions: Permissos
2593       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2594     application:
2595       revoke: Rèvoca s'atzessu
2596       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2597   users:
2598     new:
2599       title: Iscrie·ti
2600       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2601         pro tene in automàticu.
2602       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2603         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2604         su prus in presse chi podimus.
2605       support: assistèntzia
2606       about:
2607         header: Lìbera e modificàbile
2608         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2609           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2610           o impreare in manera lìbera.
2611         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2612           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2613       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2614         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2615       by_signing_up:
2616         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2617         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2618           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2619       continue: Iscrie·ti
2620       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2621         de collaboratzione.
2622       email_help:
2623         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2624           pro àteras informatziones.
2625       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2626     terms:
2627       title: Tèrmines
2628       heading: Tèrmines
2629       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2630       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2631         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2632         su butone pro sighire.
2633       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2634         tuos atuales e benidores.
2635       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2636         acordu
2637       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2638         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2639         e atzetade·lu.
2640       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2641       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2642         meos siant de domìniu pùblicu
2643       consider_pd_why: ite est custu?
2644       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2645         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2646       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2647       informal_translations: tradutziones informales
2648       continue: Sighi
2649       decline: Refuda
2650       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2651         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2652       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2653       legale_names:
2654         france: Frantza
2655         italy: Itàlia
2656         rest_of_world: Restu de su mundu
2657     terms_declined_flash:
2658       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2659         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2660       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2661     no_such_user:
2662       title: Custu utente no esistet
2663       heading: S'utente %{user} no esistet
2664       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2665         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2666       deleted: iscantzelladu
2667     show:
2668       my diary: Su diàriu meu
2669       my edits: Sas modìficas meas
2670       my traces: Sas rastas meas
2671       my notes: Sas notas meas
2672       my messages: Sos messàgios meos
2673       my profile: Su profilu meu
2674       my settings: Sas impostatziones meas
2675       my comments: Sos cummentos meos
2676       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2677       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2678       blocks on me: Blocos subra a mene
2679       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2680       edit_profile: Modìfica su profilu
2681       send message: Imbia unu messàgiu
2682       diary: Diàriu
2683       edits: Modìficas
2684       traces: Rastas
2685       notes: Notas de sa mapa
2686       remove as friend: Boga dae sos amigos
2687       add as friend: Annanghe comente amigu
2688       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2689       uid: 'ID utente:'
2690       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2691       ct undecided: Indetzisu
2692       ct declined: Refudados
2693       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2694       created from: 'Creadu dae:'
2695       status: 'Istadu:'
2696       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2697       role:
2698         administrator: Custu utente est un'amministradore
2699         moderator: Custu utente est unu moderadore
2700         importer: Custu impitadore est un'importadore
2701         grant:
2702           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2703           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2704           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2705         revoke:
2706           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2707           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2708           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2709       block_history: Blocos ativos
2710       moderator_history: Blocos fatos
2711       comments: Cummentos
2712       create_block: Bloca custu utente
2713       activate_user: Ativa custu utente
2714       confirm_user: Cunfirma custu utente
2715       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2716       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2717       hide_user: Cua custu utente
2718       unhide_user: Non cues custu utente
2719       delete_user: Iscantzella custu utente
2720       confirm: Cunfirma
2721       report: Sinnala custu utente
2722     go_public:
2723       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2724         de modificare.
2725     index:
2726       title: Utentes
2727       heading: Utentes
2728       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2729       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2730       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2731     page:
2732       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2733       hide: Cua sos utentes seletzionados
2734     suspended:
2735       title: Contu suspesu
2736       heading: Contu suspesu
2737       support: assistèntzia
2738       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2739         pro neghe de un'atividade suspeta.
2740       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2741         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2742     auth_failure:
2743       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2744       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2745       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2746       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2747       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2748       unknown_error: Autenticatzione fallida
2749     auth_association:
2750       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2751       option_1: |-
2752         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2753         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2754       option_2: |-
2755         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2756         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2757         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2758   user_role:
2759     filter:
2760       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2761       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2762       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2763       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2764         dae s'utente atuale.
2765     grant:
2766       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2767         `%{name}'?
2768     revoke:
2769       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2770   user_blocks:
2771     model:
2772       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2773         blocu.
2774       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2775     not_found:
2776       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2777       back: Torra a s'ìnditze
2778     new:
2779       title: Creende unu blocu pro %{name}
2780       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2781       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2782     edit:
2783       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2784       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2785       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2786     filter:
2787       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2788         seletzionare dae sa lista a calada.
2789     create:
2790       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2791     update:
2792       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2793         modificare.
2794       success: Blocu atualizadu.
2795     index:
2796       title: Blocos de s'utente
2797       heading: Lista de blocos de s'utente
2798       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2799     helper:
2800       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2801       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2802       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2803         at a intrare in su contu suo.
2804       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2805       block_duration:
2806         hours:
2807           one: '%{count} ora'
2808           other: '%{count} oras'
2809         days:
2810           one: '%{count} die'
2811           other: '%{count} dies'
2812         weeks:
2813           one: '%{count} chida'
2814           other: '%{count} chidas'
2815         months:
2816           one: '%{count} mese'
2817           other: '%{count} meses'
2818         years:
2819           one: '%{count} annu'
2820           other: '%{count} annos'
2821     blocks_on:
2822       title: Blocos pro %{name}
2823       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2824       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2825     blocks_by:
2826       title: Blocos fatos dae %{name}
2827       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2828       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2829     show:
2830       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2831       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2832       created: 'Creadu:'
2833       duration: 'Durada:'
2834       status: 'Istadu:'
2835       show: Ammustra
2836       edit: Modìfica
2837       confirm: Seguru ses?
2838       reason: 'Resone de su blocu:'
2839       revoker: 'Revocadore:'
2840       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2841         bèngiat iscantzelladu.
2842     block:
2843       not_revoked: (non revocadu)
2844       show: Ammustra
2845       edit: Modìfica
2846     page:
2847       display_name: Utente blocadu
2848       creator_name: Creadore
2849       reason: Resone de su blocu
2850       status: Istadu
2851       revoker_name: Revocadu dae
2852   notes:
2853     index:
2854       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2855       heading: Notas de %{user}
2856       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2857       subheading_submitted: imbiadas
2858       subheading_commented: cummentadas
2859       no_notes: Peruna nota
2860       id: Id
2861       creator: Creadore
2862       description: Descritzione
2863       created_at: Creada su
2864       last_changed: Ùrtima modìfica
2865     show:
2866       title: 'Nota: %{id}'
2867       description: Descritzione
2868       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2869       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2870       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2871       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2872       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2873       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2874       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2875       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2876       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2877       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2878       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2879       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2880       report: sinnalare custa nota
2881       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2882         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2883       hide: Cua
2884       resolve: Risolve
2885       reactivate: Torra a ativare
2886       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2887       comment: Cummentu
2888       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2889         de bogare, podes %{link}.
2890       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2891         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2892       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2893         sufitziente.
2894       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2895     new:
2896       title: Nota noa
2897       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2898         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2899         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2900       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2901         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2902         mapas cun deretu de autore o elencos.
2903       add: Annanghe una nota
2904     notes_paging_nav:
2905       showing_page: Pàgina %{page}
2906   javascripts:
2907     close: Serra
2908     share:
2909       title: Cumpartzi
2910       cancel: Annulla
2911       image: Immàgine
2912       link: Ligàmene o HTML
2913       long_link: Ligàmene
2914       short_link: Ligàmene curtzu
2915       geo_uri: Geo URI
2916       embed: HTML
2917       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2918       format: 'Formadu:'
2919       scale: 'Iscala:'
2920       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2921         %{height}
2922       download: Iscàrriga
2923       short_url: URL curtzu
2924       include_marker: Include su marcadore
2925       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2926       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2927       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2928       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2929     embed:
2930       report_problem: Sinnala unu problema
2931     key:
2932       title: Legenda
2933       tooltip: Legenda
2934       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2935     map:
2936       zoom:
2937         in: Ismànnia
2938         out: Mìnima
2939       locate:
2940         title: Ammustra sa positzione mea
2941         metersPopup:
2942           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2943           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2944         feetPopup:
2945           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2946           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2947       base:
2948         standard: Istandard
2949         cycle_map: Mapa tziclìstica
2950         transport_map: Mapa de sos trasportos
2951         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2952         hot: Umanitàriu
2953       layers:
2954         header: Istratos de sa mapa
2955         notes: Notas de sa mapa
2956         data: Datos de sa mapa
2957         gps: Rastas GPS pùblicas
2958         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2959           sa mapa
2960         title: Istratos
2961       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2962       make_a_donation: Faghe una donatzione
2963       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2964       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2965       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2966       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2967       andy_allan: Andy Allan
2968       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2969       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2970       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2971     site:
2972       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2973       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2974       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2975       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2976       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2977       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2978       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2979       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2980     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2981       incarca inoghe
2982     directions:
2983       ascend: Artziada
2984       engines:
2985         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2986         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2987         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2988         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2989         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2990         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2991         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2992         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2993         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2994       descend: Achirrada
2995       directions: Indicatziones
2996       distance: Distàntzia
2997       distance_m: '%{distance} m'
2998       distance_km: '%{distance} km'
2999       errors:
3000         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3001         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3002       instructions:
3003         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3004         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3005         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3006         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3007         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3008         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3009           %{directions}
3010         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3011           %{name}, cara a %{directions}
3012         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3013         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3014         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3015           a %{directions}
3016         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3017         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3018         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3019           a %{directions}
3020         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3021         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3022         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3023         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3024         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3025         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3026         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3027         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3028         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3029         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3030         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3031         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3032         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3033         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3034         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3035           cara a %{directions}
3036         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3037         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3038         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3039           a %{directions}
3040         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3041         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3042         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3043           a %{directions}
3044         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3045         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3046         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3047         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3048         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3049         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3050         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3051         follow_without_exit: Sighi %{name}
3052         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3053         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3054         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3055         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3056         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3057         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3058         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3059         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3060         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3061         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3062         unnamed: caminu chene nùmene
3063         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3064         exit_counts:
3065           first: 1a
3066           second: 2a
3067           third: 3a
3068           fourth: 4a
3069           fifth: 5a
3070           sixth: 6a
3071           seventh: 7a
3072           eighth: 8a
3073           ninth: 9a
3074           tenth: 10a
3075       time: Tempus
3076     query:
3077       node: Nodu
3078       way: Lìnia
3079       relation: Relata
3080       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3081       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3082       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3083     context:
3084       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3085       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3086       add_note: Annanghe una nota inoghe
3087       show_address: Ammustra s'indiritzu
3088       query_features: Chirca de elementos
3089       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3090   redactions:
3091     edit:
3092       heading: Modìfica sa revisione
3093       title: Modìfica sa revisione
3094     index:
3095       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3096       heading: Lista de revisiones
3097       title: Lista de revisiones
3098     new:
3099       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3100       title: Creende una revisione noa
3101     show:
3102       description: 'Descritzione:'
3103       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3104       title: Ammustrende sa revisione
3105       user: 'Creadore:'
3106       edit: Modìfica custa revisione
3107       destroy: Boga custa revisione
3108       confirm: Seguru ses?
3109     create:
3110       flash: Revisione creada.
3111     update:
3112       flash: Modìficas sarvadas.
3113     destroy:
3114       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3115         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3116       flash: Revisione destruida.
3117       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3118   validations:
3119     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3120     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3121     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3122     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3123 ...