1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
28 prompt: Escoller ficheiro
36 create: Engadir comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
119 name: Nome do ficheiro
124 description: Descrición
125 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
126 visibility: Visibilidade
132 recipient: Destinatario
134 category: Escoller a razón da túa denuncia
135 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
137 email: Enderezo de correo electrónico
139 display_name: Nome público
140 description: Descrición
142 pass_crypt: Contrasinal
143 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
146 tagstring: separadas por comas
148 distance_in_words_ago:
150 one: hai ó redor dunha hora
151 other: hai ó redor de %{count} horas
153 one: hai ó redor dun mes
154 other: hai ó redor de %{count} meses
156 one: hai ó redor dun ano
157 other: hai ó redor de %{count} anos
160 other: hai case %{count} anos
161 half_a_minute: hai medio minuto
163 one: hai menos dun segundo
164 other: hai menos de %{count} segundos
166 one: hai menos dun minuto
167 other: hai menos de %{count} minutos
169 one: hai máis dun ano
170 other: hai máis de %{count} anos
173 other: hai %{count} segundos
176 other: hai %{count} minutos
179 other: hai %{count} días
182 other: hai %{count} meses
185 other: hai %{count} anos
187 with_version: '%{id}, v%{version}'
188 with_name_html: '%{name} (%{id})'
190 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
193 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
196 description: iD (editor integrado no navegador)
199 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
202 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
209 windowslive: Windows Live
215 opened_at_html: Creado %{when}
216 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
217 commented_at_html: Actualizado %{when}
218 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
219 closed_at_html: Resolto %{when}
220 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
221 reopened_at_html: Reactivado %{when}
222 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
224 title: Notas do OpenStreetMap
225 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
226 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
228 opened: nota nova (preto de %{place})
229 commented: comentario novo (preto de %{place})
230 closed: nota pechada (preto de %{place})
231 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
238 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
241 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
242 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
243 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
245 in_changeset: Conxunto de modificacións
247 no_comment: (sen comentarios)
251 other: '%{count} relacións'
254 other: '%{count} vías'
255 download_xml: Baixar en XML
256 view_history: Ollar o historial
257 view_details: Ollar os detalles
258 location: 'Localización:'
260 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
262 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
265 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Relacións (%{count})
269 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
273 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
274 osmchangexml: osmChange XML
276 title: Conxunto de modificacións %{id}
277 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
278 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
280 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
281 o conxunto de modificacións estea pechado.
283 title_html: 'Nó: %{name}'
284 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
286 title_html: 'Vía: %{name}'
287 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
291 other: '%{count} nós'
293 one: parte da vía %{related_ways}
294 other: parte das vías %{related_ways}
296 title_html: 'Relación: %{name}'
297 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
301 other: '%{count} membros'
303 entry_html: '%{type} %{name}'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
310 entry_html: Relación %{relation_name}
311 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
314 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
319 changeset: conxunto de modificacións
322 title: Tempo excedido
323 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
328 changeset: conxunto de modificacións
331 redaction: Redacción %{id}
332 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
333 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
339 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
340 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
341 load_data: Cargar os datos
342 loading: Estase a carregar...
346 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
347 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
348 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
349 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
350 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
351 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
352 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
356 description: Descrición
357 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
358 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
359 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
360 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 report: Denunciar esta nota
370 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
372 title: Consultar os elementos
373 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
374 nearby: Elementos preto daquí
375 enclosing: Elementos darredor
377 changeset_paging_nav:
378 showing_page: Páxina %{page}
383 no_edits: (sen edicións)
384 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
392 title: Conxuntos de modificacións
393 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
394 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
395 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
396 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
397 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
398 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
399 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
400 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
401 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
402 load_more: Amosar máis
404 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
408 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
410 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
412 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
415 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
416 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
418 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
419 solicitaches tardou moito en obterse.
422 title: Nova entrada no diario
427 location: 'Localización:'
428 latitude: 'Latitude:'
429 longitude: 'Lonxitude:'
430 use_map_link: empregar mapa
432 title: Diarios dos usuarios
433 title_friends: Diarios das amizades
434 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
435 user_title: Diario de %{user}
436 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
437 new: Nova entrada no diario
438 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
439 my_diary: O meu diario
440 no_entries: Non hai entradas no diario
441 recent_entries: Entradas recentes no diario
442 older_entries: Entradas máis vellas
443 newer_entries: Entradas máis novas
445 title: Editar a entrada do diario
446 marker_text: Localización da entrada do diario
448 title: Diario de %{user} | %{title}
449 user_title: Diario de %{user}
450 leave_a_comment: Deixar un comentario
451 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
452 login: Iniciar a sesión
454 title: Non hai tal entrada de diario
455 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
456 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
457 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
459 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
460 comment_link: Comentar nesta entrada
461 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
463 zero: Sen comentarios
464 one: '%{count} comentario'
465 other: '%{count} comentarios'
466 edit_link: Editar esta entrada
467 hide_link: Agochar esta entrada
468 unhide_link: Amosar esta entrada
470 report: Denunciar esta entrada
472 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
473 hide_link: Agochar este comentario
474 unhide_link: Amosar este comentario
476 report: Denunciar este comentario
478 location: 'Localización:'
481 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
484 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
485 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
487 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
488 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
491 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
492 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
494 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
499 newer_comments: Comentarios máis recentes
500 older_comments: Comentarios máis vellos
503 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
504 button: Engadir coma amizade
505 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
506 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
507 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
509 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
510 button: Eliminar coma amizade
511 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
512 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
516 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
517 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
518 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
520 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
521 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
523 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
524 search_osm_nominatim:
525 prefix_format: '%{name}'
528 cable_car: Teleférico
529 chair_lift: Telecadeira
532 magic_carpet: Fita transportadora
534 pylon: Torre de alta tensión
535 station: Estación de telesquí
536 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
545 holding_position: Posición de espera
546 navigationaid: Axuda á navegación aérea
547 parking_position: Posición de estacionamento
548 runway: Pista do aeroporto
549 taxilane: Pista de rodaxe
550 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
552 windsock: Manga de vento
554 animal_boarding: Embarque de animais
555 animal_shelter: Abeiro de animais
556 arts_centre: Centro artístico
557 atm: Caixeiro automático
562 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
563 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
564 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
566 blood_bank: Banco de sangue
567 boat_rental: Alugamento de embarcacións
569 bureau_de_change: Casa de troco
570 bus_station: Estación de autobuses
572 car_rental: Alugamento de automóbiles
573 car_sharing: Automóbil compartido
574 car_wash: Lavadoiro de coches
576 charging_station: Estación de carrega
582 community_centre: Centro comunitario
583 conference_centre: Centro de conferencias
585 crematorium: Crematorio
588 drinking_water: Fonte de auga potábel
589 driving_school: Autoescola
591 events_venue: Espazo para eventos
592 fast_food: Comida rápida
593 ferry_terminal: Terminal de ferris
594 fire_station: Parque de bombeiros
595 food_court: Área de restauración
598 gambling: Xogos de azar
599 grave_yard: Cemiterio
600 grit_bin: Caixa de xemas
602 hunting_stand: Lugar de caza
604 internet_cafe: Cibercafé
605 kindergarten: Xardín de infancia
606 language_school: Escola de idiomas
608 loading_dock: Peirao de mercadorías
609 love_hotel: Hotel de amor
610 marketplace: Praza de mercado
611 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
613 money_transfer: Transferencia de diñeiro
614 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
615 music_school: Escola de música
616 nightclub: Club nocturno
617 nursing_home: Residencia para a terceira idade
619 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
620 parking_space: Espazo para aparcadoiro
621 payment_terminal: Terminal de pagamento
623 place_of_worship: Lugar de culto
625 post_box: Caixa do correo
626 post_office: Oficina de correos
629 public_bath: Baño público
630 public_bookcase: Biblioteca de rúa
631 public_building: Edificio público
632 ranger_station: Posto de garda forestal
633 recycling: Punto de reciclaxe
634 restaurant: Restaurante
635 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
639 social_centre: Centro social
640 social_facility: Servizos sociais
642 swimming_pool: Piscina
644 telephone: Teléfono público
648 training: Centro de adestramento
649 university: Universidade
650 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
651 vending_machine: Máquina expendedora
652 veterinary: Clínica veterinaria
653 village_hall: Concello
654 waste_basket: Cesto do lixo
655 waste_disposal: Contedor de lixo
656 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
657 watering_place: Bebedoiro para animais
658 water_point: Punto de auga
659 weighbridge: Balanza de ponte
662 aboriginal_lands: Terras aborixes
663 administrative: Límite administrativo
664 census: Fronteira administrativa
665 national_park: Parque nacional
666 political: Fronteira electoral
667 protected_area: Zona protexida
672 suspension: Ponte colgante
673 swing: Ponte xiratoria
677 apartment: Apartamento
678 apartments: Apartamentos
683 church: Edificio de igrexa
684 civic: Edificio cívico
685 college: Edificio de educación superior
686 commercial: Edificio comercial
687 construction: Edificio en construción
688 detached: Casa independente
689 dormitory: Residencia universitaria
692 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
695 greenhouse: Invernadoiro
697 hospital: Edificio hospitalario
698 hotel: Edificio hoteleiro
700 houseboat: Casa flotante
702 industrial: Edificio industrial
703 kindergarten: Edificio de escola infantil
704 manufacture: Edificio de manufactura
705 office: Edificio de oficinas
706 public: Edificio público
707 residential: Edificio residencial
708 retail: Edificio comercial
710 ruins: Edificio en ruínas
711 school: Edificio escolar
712 semidetached_house: Casa adosada
713 service: Edificio de servizo
716 static_caravan: Caravana
717 temple: Edificio de templo
718 terrace: Edificio de terraza
719 train_station: Edificio de estación de trens
720 university: Complexo universitario
724 scout: Base do grupo de exploradores
725 sport: Clube deportivo
730 brewery: Fábrica de cervexa
731 carpenter: Carpinteiro
733 confectionery: Confeitaría
734 dressmaker: Costureiro
735 electrician: Electricista
736 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
738 glaziery: Cristalaría
740 hvac: Técnico de climatización
741 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
743 photographer: Fotógrafo
745 roofer: Construtor de tellados
750 window_construction: Construtor de xanelas
752 "yes": Tenda de artesanía
754 access_point: Punto de acceso
755 ambulance_station: Base de ambulancias
756 assembly_point: Punto de reagrupamento
757 defibrillator: Desfibrilador
758 fire_xtinguisher: Extintor de lume
759 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
760 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
761 life_ring: Boia salvavidas
762 phone: Teléfono de emerxencia
763 siren: Sirena de emerxencia
764 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
765 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
768 abandoned: Estrada abandonada
769 bridleway: Senda de cabalos
770 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
771 bus_stop: Parada de bus
772 construction: Autoestrada baixo construción
774 cycleway: Senda ciclista
776 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
777 emergency_bay: Rampla de emerxencia
778 footway: Senda peonil
780 give_way: Sinal de ceda o paso
781 living_street: Rúa semipeonil
783 motorway: Autoestrada
784 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
785 motorway_link: Ligazón de autoestrada
786 passing_place: Lugar de paso
788 pedestrian: Rúa peonil
790 primary: Estrada principal
791 primary_link: Estrada principal
792 proposed: Proxecto de estrada
794 residential: Estrada ou rúa residencial
795 rest_area: Área de repouso
797 secondary: Estrada secundaria
798 secondary_link: Estrada secundaria
799 service: Estrada de servizo
800 services: Área de servizo
804 street_lamp: Luminaria
805 tertiary: Estrada terciaria
806 tertiary_link: Estrada terciaria
807 track: Pista ou camiño rural
808 traffic_mirror: Espello de tráfico
809 traffic_signals: Sinais de tráfico
810 trailhead: Marco de camiño
811 trunk: Estrada principal
812 trunk_link: Estrada principal
813 turning_loop: Círculo de xiro
814 unclassified: Estrada sen clasificar
817 aircraft: Aeronave histórica
818 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
819 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
820 battlefield: Campo de batalla
821 boundary_stone: Marco
822 building: Edificio histórico
826 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
828 city_gate: Porta da cidade
831 heritage: Patrimonio da humanidade
832 hollow_way: Camiño oco
836 milestone: Marco histórico
838 mine_shaft: Pozo mineiro
840 railway: Vía férrea histórica
841 roman_road: Estrada romana
846 wayside_chapel: Capela do camiño
847 wayside_cross: Cruceiro
848 wayside_shrine: Peto de ánimas
850 "yes": Lugar histórico
855 aquaculture: Acuicultura
857 brownfield: Terreo baldío
859 commercial: Zona de oficinas
860 conservation: Conservación
861 construction: Terreo en construción
863 farmland: Terra de labranza
868 greenfield: Soar urbanizábel
869 industrial: Zona industrial
872 military: Zona militar
875 plant_nursery: Viveiro de plantas
878 recreation_ground: Área recreativa
879 religious: Terreo relixioso
881 reservoir_watershed: Conca do encoro
882 residential: Zona residencial
884 village_green: Parque municipal
888 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
889 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
890 bandstand: Palco da música
891 beach_resort: Balneario
892 bird_hide: Observatorio de aves
894 bowling_alley: Pista de birlos
895 common: Terreo comunal
896 dance: Salón de baile
897 dog_park: Parque canino
899 fishing: Área de pesca
900 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
901 fitness_station: Ximnasio
903 golf_course: Campo de golf
905 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
906 marina: Porto deportivo
907 miniature_golf: Minigolf
908 nature_reserve: Reserva natural
909 outdoor_seating: Terraza exterior
911 picnic_table: Mesa de pícnic
912 pitch: Cancha deportiva
913 playground: Patio de recreo
914 recreation_ground: Área recreativa
915 resort: Centro turístico
918 sports_centre: Centro deportivo
920 swimming_pool: Piscina
921 track: Pista de carreiras
922 water_park: Parque acuático
925 adit: Galería de acceso
926 advertising: Publicidade
928 avalanche_protection: Protección de alude
932 breakwater: Crebaondas
937 clearcut: Liña de bosque tallada
938 communications_tower: Torre de comunicacións
941 dolphin: Poste de amarradura
943 embankment: Terraplén
949 manhole: Tapa de saneamento
952 mineshaft: Pozo mineiro
953 monitoring_station: Estación de monitorización
954 petroleum_well: Pozo petrolífero
957 pumping_station: Estación de bombeo
958 reservoir_covered: Encoro cuberto
960 snow_cannon: Canón de neve
961 snow_fence: Valo de neve
962 storage_tank: Tanque de almacenaxe
963 street_cabinet: Cabina de rúa
964 surveillance: Vixilancia
965 telescope: Telescopio
967 utility_pole: Piar de soporte
968 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
969 watermill: Muíño hidráulico
970 water_tap: Billa de auga
971 water_tower: Torre de auga
973 water_works: Planta de tratamento de augas
974 windmill: Muíño de vento
978 airfield: Aeródromo militar
981 checkpoint: Punto de control
985 "yes": Porto de montaña
991 cave_entrance: Entrada de cova
1003 hot_spring: Manancial quente
1027 "yes": Elemento natural
1029 accountant: Contable
1030 administrative: Administración
1031 advertising_agency: Axencia de publicidade
1032 architect: Arquitecto
1033 association: Asociación
1035 diplomatic: Oficina diplomática
1036 educational_institution: Institución educativa
1037 employment_agency: Axencia de emprego
1038 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1039 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1040 financial: Oficina financeira
1041 government: Oficina gobernamental
1042 insurance: Oficina de seguros
1043 it: Oficina informática
1045 logistics: Oficina de loxística
1046 newspaper: Oficina de xornal
1047 ngo: Oficina dunha ONG
1049 religion: Oficina relixiosa
1050 research: Oficina de investigación
1051 tax_advisor: Consultor fiscal
1052 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1053 travel_agent: Axencia de viaxes
1058 city_block: Quinteiro
1060 county: Condado/Provincia
1067 isolated_dwelling: Vivenda illada
1069 municipality: Municipio
1070 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1071 plot: Parcela de terreo
1072 postcode: Código postal
1077 state: Estado/Rexión
1078 subdivision: Subdivisión
1079 suburb: Barrio ou suburbio
1084 abandoned: Vía de tren abandonada
1085 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1086 disused: Vía ferroviaria sen uso
1087 funicular: Vía de funicular
1088 halt: Parada de tren
1089 junction: Unión de vías ferroviarias
1090 level_crossing: Paso a nivel
1091 light_rail: Metro lixeiro
1092 miniature: Ferrocarril en miniatura
1094 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1095 platform: Plataforma ferroviaria
1096 preserved: Vía ferroviaria conservada
1097 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1098 spur: Vía ramificada
1099 station: Estación de ferrocarrís
1100 stop: Parada de ferrocarril
1102 subway_entrance: Boca de metro
1103 switch: Puntos de mudanza de vía
1104 tram: Vía de tranvías
1105 tram_stop: Parada de tranvía
1106 yard: Estación de clasificación
1108 agrarian: Tenda agrícola
1109 alcohol: Tenda de licores
1110 antiques: Tenda de antigüidades
1111 appliance: Tenda de electrodomésticos
1113 baby_goods: Artigos para bebés
1114 bag: Tenda de valixas
1116 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1117 beauty: Tenda de produtos de beleza
1118 bed: Artigos para a cama
1119 beverages: Tenda de bebidas
1120 bicycle: Tenda de bicicletas
1121 bookmaker: Casa de apostas
1126 car_parts: Recambios de automóbil
1127 car_repair: Taller mecánico
1128 carpet: Tenda de alfombras
1129 charity: Tenda benéfica
1130 cheese: Tenda de queixos
1132 chocolate: Tenda de chocolates
1133 clothes: Tenda de roupa
1134 coffee: Tenda de café
1135 computer: Tenda informática
1136 confectionery: Tenda de larpeiradas
1137 convenience: Tenda de ultramarinos
1138 copyshop: Copistaría
1139 cosmetics: Tenda de cosméticos
1140 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1141 curtain: Tenda de cortiñas
1142 dairy: Tenda de produtos frescos
1143 deli: Tenda de delicias
1144 department_store: Grandes almacéns
1145 discount: Tenda de descontos
1146 doityourself: Tenda de bricolaxe
1147 dry_cleaning: Limpeza en seco
1148 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1149 electronics: Tenda de electrónica
1150 erotic: Tenda erótica
1151 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1152 fabric: Tenda de tecidos
1153 farm: Tenda de produtos agrícolas
1154 fashion: Tenda de moda
1155 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1157 food: Tenda de alimentación
1158 frame: Tenda de marcos
1159 funeral_directors: Tanatorio
1160 furniture: Mobiliario
1161 garden_centre: Centro de xardinaría
1162 gas: Venda de combustíbeis
1163 general: Tenda de ultramarinos
1164 gift: Tenda de agasallos
1165 greengrocer: Froitaría
1166 grocery: Tenda de alimentación
1167 hairdresser: Perrucaría
1168 hardware: Ferraxaría
1169 health_food: Tenda de comida saudábel
1170 hearing_aids: Tenda de audífonos
1171 herbalist: Herboristaría
1173 houseware: Tenda de artigos para o lar
1175 interior_decoration: Decoración de interiores
1178 kitchen: Tenda de cociñas
1180 locksmith: Cerralleiro
1182 mall: Centro comercial
1184 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1185 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1186 money_lender: Prestamista de diñeiro
1187 motorcycle: Tenda de motocicletas
1188 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1189 music: Tenda de música
1190 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1192 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1193 optician: Oftalmólogo
1194 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1195 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1196 paint: Tenda de pintura
1198 pawnbroker: Prestamista
1199 perfumery: Perfumaría
1200 pet: Tenda de mascotas
1201 pet_grooming: Lavado de mascotas
1202 photo: Tenda de fotografía
1204 second_hand: Tenda de segunda man
1205 sewing: Tenda de costura
1207 sports: Tenda de deportes
1208 stationery: Papelaría
1209 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1210 supermarket: Supermercado
1212 tattoo: Tenda de tatuaxes
1217 travel_agency: Axencia de viaxes
1218 tyres: Tenda de rodas
1219 vacant: Tenda vacante
1220 variety_store: Tenda de variedades
1221 video: Tenda de vídeos
1222 video_games: Tenda de videoxogos
1223 wholesale: Tenda ó por maior
1227 alpine_hut: Cabana alpina
1228 apartment: Apartamento de vacacións
1229 artwork: Obra de arte
1230 attraction: Atracción
1231 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1233 camp_pitch: Campo de acampada
1234 camp_site: Campamento
1235 caravan_site: Lugar de caravanas
1238 guest_house: Albergue
1241 information: Información
1244 picnic_site: Lugar de pícnic
1245 theme_park: Parque temático
1246 viewpoint: Miradoiro
1247 wilderness_hut: Cabana do deserto
1250 building_passage: Pasaxe do edificio
1254 artificial: Senda fluvial artificial
1258 derelict_canal: Canle abandonada
1271 "yes": Curso de auga
1273 level2: Fronteira do país
1274 level4: Fronteira do estado/Rexión
1275 level5: Fronteira da rexión
1276 level6: Fronteira do condado/Provincia
1277 level8: Fronteira da cidade
1278 level9: Fronteira da vila
1279 level10: Fronteira do barrio
1285 no_results: Non se atopou ningún resultado
1286 more_results: Máis resultados
1290 select_status: Seleccionar estado
1291 select_type: Seleccionar tipo
1292 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1293 reported_user: Usuario denunciado
1294 not_updated: Non Actualizados
1296 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1297 user_not_found: O usuario non existe
1298 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1301 last_updated: Última actualización
1302 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1303 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1304 link_to_reports: Ollar denuncias
1307 other: '%{count} denuncias'
1308 reported_item: Elemento informado
1314 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1315 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1316 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1318 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1322 other: '%{count} denuncias'
1323 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1324 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1325 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1329 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1330 read_reports: Ler informes
1331 new_reports: Denuncias novas
1332 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1333 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1334 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1336 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1338 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1340 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1342 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1343 reassign_param: Reasignar o erro?
1345 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1348 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1349 note: Nota n.º %{note_id}
1352 comment_created: O comentario creouse correctamente
1355 title_html: Denuncia %{link}
1356 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1358 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1359 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1360 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1362 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1365 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1366 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1367 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1370 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1371 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1372 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1375 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1376 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1377 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1378 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1381 spam_label: Esta nota é spam
1382 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1383 abusive_label: Esta nota é abusiva
1386 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1387 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1390 title: OpenStreetMap
1393 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1394 home: Ir á localización inicial
1395 logout: Pechar a sesión
1396 log_in: Iniciar a sesión
1397 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1398 sign_up: Rexistrarse
1399 start_mapping: Comezar a cartografar
1400 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1406 export_data: Exportar os datos
1407 gps_traces: Pistas GPS
1408 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1409 user_diaries: Diarios de usuario
1410 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1411 edit_with: Editar co %{editor}
1412 tag_line: O mapa mundial libre
1413 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1414 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1415 libre uso baixo unha licenza aberta.
1416 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1417 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1420 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1421 partners_partners: socios
1423 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1424 traballos de mantemento nela.
1425 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1426 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1427 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1430 copyright: Dereitos de autoría
1431 community: Comunidade
1432 community_blogs: Blogues da comunidade
1433 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1434 foundation: Fundación
1435 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1437 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1438 text: Facer unha doazón
1439 learn_more: Máis información
1442 diary_comment_notification:
1443 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1444 hi: 'Ola %{to_user}:'
1445 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1447 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1448 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1449 message_notification:
1450 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1451 hi: 'Ola %{to_user}:'
1452 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1454 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1455 autor en %{replyurl}
1456 friendship_notification:
1457 hi: 'Ola %{to_user}:'
1458 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1459 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1460 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1461 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1464 your_gpx_file: Semella que o teu ficheiro GPX
1465 with_description: coa descrición
1466 and_the_tags: 'e coas seguintes etiquetas:'
1467 and_no_tags: e sen etiquetas.
1469 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1470 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1471 more_info_1: Máis información sobre os erros de importación GPX e como evitalos
1472 more_info_2: 'pódense atopar en:'
1473 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1475 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1476 loaded_successfully:
1477 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1478 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1480 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1482 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1483 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1484 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1485 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1486 adicional coma axuda para comezar.
1488 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1489 email_confirm_plain:
1491 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1492 en %{server_url} a %{new_address}.
1493 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1496 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1497 en %{server_url} a %{new_address}.
1498 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1500 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1501 lost_password_plain:
1503 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1504 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1505 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1509 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1510 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1511 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1513 note_comment_notification:
1514 anonymous: Un usuario anónimo
1517 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1518 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1520 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1522 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1523 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1525 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1526 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1528 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1529 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1530 A nota está preto de %{place}.'
1532 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1533 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1535 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1536 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1537 A nota está preto de %{place}.'
1538 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1539 changeset_comment_notification:
1543 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1544 teus conxuntos de modificacións
1545 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1546 no que estás atinxido'
1547 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1548 conxuntos de modificacións'
1549 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1550 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1551 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1552 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1553 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1555 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1556 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1559 title: Caixa de entrada
1560 my_inbox: A miña caixa de entrada
1561 outbox: caixa de saída
1562 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1564 one: '%{count} mensaxe nova'
1565 other: '%{count} mensaxes novas'
1567 one: '%{count} mensaxe vella'
1568 other: '%{count} mensaxes vellas'
1572 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1573 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1574 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1576 unread_button: Marcar como non lido
1577 read_button: Marcar como lido
1578 reply_button: Respostar
1579 destroy_button: Eliminar
1581 title: Enviar unha mensaxe
1582 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1585 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1587 message_sent: Mensaxe enviada
1588 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1589 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1591 title: Non se atopou a mensaxe
1592 heading: Non se atopou a mensaxe
1593 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1595 title: Caixa de saída
1596 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1597 inbox: caixa de entrada
1598 outbox: caixa de saída
1600 one: Enviaches %{count} mensaxe
1601 other: Enviaches %{count} mensaxes
1605 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1606 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1607 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1609 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1610 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1612 title: Ler a mensaxe
1616 reply_button: Respostar
1617 unread_button: Marcar como non lida
1618 destroy_button: Eliminar
1621 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1622 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1623 correcto para ler a resposta.
1624 sent_message_summary:
1625 destroy_button: Eliminar
1627 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1628 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1630 destroyed: Mensaxe eliminada
1634 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1635 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1636 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1638 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1639 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1640 local_knowledge_title: Coñecemento local
1641 local_knowledge_html: |-
1642 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1643 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1644 son correctos e están actualizados.
1645 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1646 community_driven_html: |-
1647 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1648 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1649 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1650 e moitas outras persoas.
1651 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1652 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1653 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1654 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1655 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1656 open_data_title: Datos libres
1658 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1659 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1660 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1663 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1664 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1665 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1667 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1669 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1671 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1672 partners_title: Socios
1675 title: Acerca desta tradución
1676 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1677 a páxina ficará en inglés
1678 english_link: a orixinal en inglés
1680 title: Acerca desta páxina
1681 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1682 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1683 de autor e %{mapping_link}.
1684 native_link: versión en galego
1685 mapping_link: comezar a contribuír
1687 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1688 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1689 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1690 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1691 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1693 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1694 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1695 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1696 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1697 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1698 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1700 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1701 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1702 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1704 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1705 OpenStreetMap”.
1706 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1707 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1708 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1709 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1710 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1711 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1712 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1713 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1714 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1715 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1717 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1718 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1719 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1720 a seguinte atribución:
1721 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1723 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1725 attribution_example:
1726 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1727 title: Exemplo de recoñecemento
1728 more_title_html: Máis información
1730 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1731 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1733 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1734 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1735 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1736 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1737 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1738 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1739 contributors_intro_html: |-
1740 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1741 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1742 e outras fontes, entre elas:
1743 contributors_at_html: |-
1744 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1745 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1746 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1747 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1748 contributors_au_html: |-
1749 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1750 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1751 contributors_ca_html: |-
1752 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1753 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1754 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1755 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1757 contributors_fi_html: |-
1758 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1759 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1760 e outros conxuntos de datos, baixo a
1761 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1762 contributors_fr_html: |-
1763 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1764 Direction Générale des Impôts.
1765 contributors_nl_html: |-
1766 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1767 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1768 contributors_nz_html: |-
1769 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1770 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1771 contributors_si_html: |-
1772 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1773 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1774 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1775 (información pública de Eslovenia).
1776 contributors_es_html: |-
1777 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1778 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1779 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1780 contributors_za_html: |-
1781 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1782 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1783 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1784 contributors_gb_html: |-
1785 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1786 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1788 contributors_footer_1_html: |-
1789 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1790 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1791 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1792 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1793 contributors_footer_2_html: |-
1794 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1795 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1796 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1797 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1798 infringement_1_html: |-
1799 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1800 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1801 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1802 infringement_2_html: |-
1803 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1804 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1805 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1806 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1807 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1808 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1809 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1810 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1811 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1814 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1815 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1816 permalink: Ligazón permanente
1818 createnote: Engadir unha nota
1820 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1822 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1823 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1825 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1826 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1827 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1828 user_page_link: páxina de usuario
1829 anon_edits_html: (%{link})
1830 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1831 flash_player_required_html: Precisa un reprodutor Flash para empregar o Potlatch,
1832 o editor Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1833 o Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1834 están dispoñíbeis outras opcións</a> para editar o OpenStreetMap.
1835 potlatch_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1836 tes que deseleccionar a vía actual, o punto se está a editar no modo ao vivo
1837 ou premer sobre o botón de "Gardar".)
1838 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1839 para obter máis información
1840 potlatch2_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1841 2, preme en "Gardar".)
1842 id_not_configured: O iD non está configurado
1843 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1847 area_to_export: Zona a exportar
1848 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1849 format_to_export: Formato de exportación
1850 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1851 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1852 embeddable_html: HTML embebíbel
1854 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1855 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1857 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1858 listadas deseguido:'
1859 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1860 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1861 para as baixadas masivas de datos:'
1864 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1867 title: Pasarela da API
1868 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1870 title: Baixadas do Geofabrik
1871 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1872 países e cidades seleccionados
1874 title: Extraccións do Metro
1875 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1878 title: Outras fontes
1879 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1884 image_size: Tamaño da imaxe
1886 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1890 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1891 export_button: Exportar
1893 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1895 title: De que xeito axudar
1897 title: Únase á comunidade
1898 explanation_html: |-
1899 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1900 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1902 instructions_html: |-
1903 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1904 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1905 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1907 title: Outras preocupacións
1908 explanation_html: |-
1909 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1910 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1911 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1915 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1916 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1919 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1920 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1922 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1923 title: Guía do principiante
1924 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1926 url: https://help.openstreetmap.org/
1927 title: Foro de axuda
1928 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1929 e respostas do OpenStreetMap.
1931 title: Listaxes de correo
1932 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1933 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1936 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1937 carteleira de anuncios.
1940 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1944 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1945 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1947 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1948 title: Para organizacións
1949 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1950 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1952 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1953 title: Wiki do OpenStreetMap
1954 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1956 search_results: Resultados da procura
1960 get_directions: Obter indicacións
1961 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1964 where_am_i: Onde está isto?
1965 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1967 reverse_directions_text: Inverter as direccións
1971 motorway: Autoestrada
1972 main_road: Estrada principal
1973 trunk: Estrada principal
1974 primary: Estrada primaria
1975 secondary: Estrada secundaria
1976 unclassified: Estrada sen clasificar
1978 bridleway: Pista de cabalos
1979 cycleway: Senda ciclista
1980 cycleway_national: Carril bici nacional
1981 cycleway_regional: Carril bici rexional
1982 cycleway_local: Carril bici local
1983 footway: Senda peonil
1993 - Pista do aeroporto
1994 - vía de circulación do aeroporto
1996 - Plataforma do aeroporto
1998 admin: Límite administrativo
2003 resident: Zona residencial
2007 retail: Zona comercial
2008 industrial: Zona industrial
2009 commercial: Zona de oficinas
2010 heathland: Breixeira
2015 brownfield: Lugar baldío
2018 pitch: Cancha deportiva
2019 centre: Centro deportivo
2020 reserve: Reserva natural
2021 military: Zona militar
2025 building: Edificio significativo
2026 station: Estación de ferrocarrís
2030 tunnel: Bordo a raias = túnel
2031 bridge: Bordo negro = ponte
2032 private: Acceso privado
2033 destination: Acceso a destino
2034 construction: Estradas baixo construción
2035 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2036 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2040 preview: Vista previa
2042 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2043 headings: Cabeceiras
2045 subheading: Subcabeceira
2046 unordered: Listaxe sen ordear
2047 ordered: Listaxe ordeada
2048 first: Primeiro elemento
2049 second: Segundo elemento
2053 alt: Texto alternativo
2056 title: Reciba a nosa benvida!
2057 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2058 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2059 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2061 title: Que hai no mapa
2062 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2063 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2064 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2065 mundo real no que teña interese.
2066 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2067 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2068 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2069 en liña ou en papel.
2071 title: Vocabulario básico para cartografar
2072 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2073 palabras clave que son de utilidade.
2074 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2075 empregar para editar o mapa.
2076 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2078 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2079 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2080 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2081 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2084 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2085 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2086 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2087 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2088 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2091 title: Ten algunha pregunta?
2092 paragraph_1_html: |-
2093 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2094 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2095 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2096 start_mapping: Comezar a cartografar
2098 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2099 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2100 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2101 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2102 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2103 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2104 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2107 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2108 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2109 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2111 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2112 puntos ordeados ca data e hora)
2114 upload_trace: Subir pista GPS
2115 visibility_help: que significa isto?
2116 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2118 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2120 upload_trace: Subir unha pista GPS
2121 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2122 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2123 un correo electrónico cando remate.
2124 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2125 erro. Ténteo novamente.
2127 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2128 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2129 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2130 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2133 title: Editando a pista "%{name}"
2134 heading: Editando a pista "%{name}"
2135 visibility_help: que significa isto?
2136 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2138 updated: Pista actualizada
2142 title: Ollando a pista "%{name}"
2143 heading: Ollando a pista "%{name}"
2145 filename: 'Nome do ficheiro:'
2147 uploaded: 'Subido o:'
2149 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2150 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2154 description: 'Descrición:'
2157 edit_trace: Editar esta pista
2158 delete_trace: Eliminar esta pista
2159 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2160 visibility: 'Visibilidade:'
2161 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2163 showing_page: Páxina %{page}
2164 older: Pistas máis antigas
2165 newer: Pistas máis novas
2170 other: '%{count} puntos'
2172 trace_details: Ollar os detalles da pista
2173 view_map: Ollar o mapa
2175 edit_map: Editar o mapa
2177 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2179 trackable: RASTREXÁBEL
2184 public_traces: Pistas GPS públicas
2185 my_traces: As miñas pistas GPS
2186 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2187 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2188 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2189 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2190 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2192 upload_trace: Subir unha pista
2193 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
2194 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
2196 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2198 made_public: Pista feita pública
2200 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2202 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2203 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2205 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2207 description_with_count:
2208 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2209 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2210 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2212 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2214 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2217 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2219 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2220 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2221 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2222 información na interface web.
2223 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2224 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2228 title: Autorizar o acceso á túa conta
2229 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2230 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2231 escoller cantas queiras.
2232 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2233 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2234 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2235 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2236 allow_write_api: modificar o mapa.
2237 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2238 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2239 allow_write_notes: modificar as notas.
2240 grant_access: Permitir o acceso
2242 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2243 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2244 verification: O código de verificación é %{code}.
2246 title: Fallou a solicitude de autorización
2247 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2248 invalid: O pase de autorización non é válido.
2250 flash: Revogou o pase de %{application}
2252 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2255 title: Rexistrar unha nova aplicación
2257 title: Editar a túa aplicación
2259 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2260 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2261 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2262 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2263 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2264 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2265 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2266 edit: Editar os detalles
2267 delete: Eliminar o cliente
2268 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2269 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2271 title: Os meus detalles OAuth
2272 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2273 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2274 application: Nome da aplicación
2275 issued_at: Publicado o
2277 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2278 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2279 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2280 OAuth neste servizo.
2282 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2283 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2285 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2287 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2289 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2291 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2293 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2298 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2299 password: 'Contrasinal:'
2300 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2301 remember: Lembrádeme
2302 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2303 login_button: Iniciar a sesión
2304 register now: Rexístrese agora
2305 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2306 nome de usuario e contrasinal:'
2307 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2308 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2309 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2311 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2312 no account: Non está rexistrado?
2313 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2314 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2315 un novo correo de confirmación</a>.
2316 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2317 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2318 se desexas debatelo.
2319 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2320 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2323 title: Iniciar a sesión co OpenID
2324 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2326 title: Acceder ó sistema co Google
2327 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2329 title: Iniciar a sesión co Facebook
2330 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2332 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2333 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2335 title: Iniciar a sesión co GitHub
2336 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2338 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2339 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2341 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2342 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2344 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2345 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2347 title: Iniciar a sesión co AOL
2348 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2350 title: Pechar a sesión
2351 heading: Saír do OpenStreetMap
2352 logout_button: Pechar a sesión
2354 title: Contrasinal perdido
2355 heading: Esqueceu o contrasinal?
2356 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2357 new password button: Restabelecer o contrasinal
2358 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2359 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2361 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2362 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2363 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2365 title: Restabelecer o contrasinal
2366 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2367 reset: Restabelecer o contrasinal
2368 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2369 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2373 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2374 de xeito automático para ti.
2375 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2376 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2379 header: Libre e editábel
2381 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2382 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2383 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2384 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2385 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2386 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2387 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2388 de protección de datos</a> para máis información
2389 display name: 'Nome público:'
2390 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2391 mudalo máis tarde nos axustes.
2392 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2393 password: 'Contrasinal:'
2394 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2395 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2396 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2397 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2398 continue: Rexistrarse
2399 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2400 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2401 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2402 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2406 heading_ct: Termos do contribuínte
2407 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2408 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2409 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2411 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2412 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2413 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2414 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2415 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2417 consider_pd_why: que é isto?
2418 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2419 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2420 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2422 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2424 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2425 Termos do contribuínte para proseguer.
2426 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2430 rest_of_world: Resto do mundo
2432 title: Non existe tal usuario
2433 heading: O usuario "%{user}" non existe
2434 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2435 que a ligazón que seguiu estea ben.
2438 my diary: O meu diario
2439 new diary entry: nova entrada no diario
2440 my edits: As miñas edicións
2441 my traces: As miñas pistas
2442 my notes: As miñas notas do mapa
2443 my messages: As miñas mensaxes
2444 my profile: O meu perfil
2445 my settings: Os meus axustes
2446 my comments: Os meus comentarios
2447 oauth settings: axustes OAuth
2448 blocks on me: Os meus bloqueos
2449 blocks by me: Bloqueos efectuados
2450 send message: Enviar unha mensaxe
2454 notes: Notas do mapa
2455 remove as friend: Eliminar coma amizade
2456 add as friend: Engadir coma amizade
2457 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2458 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2459 ct undecided: Indeciso
2460 ct declined: Rexeitou
2461 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2462 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2463 created from: 'Creado a partir de:'
2465 spam score: 'Puntuación do spam:'
2466 description: Descrición
2467 user location: Localización do usuario
2468 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2469 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2470 settings_link_text: axustes
2471 my friends: As miñas amizades
2472 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2473 km away: a %{count}km de distancia
2474 m away: a %{count}m de distancia
2475 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2476 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2478 administrator: Este usuario é administrador
2479 moderator: Este usuario é moderador
2481 administrator: Conceder o acceso de administrador
2482 moderator: Conceder o acceso de moderador
2484 administrator: Revogar o acceso de administrador
2485 moderator: Revogar o acceso de moderador
2486 block_history: Bloqueos activos
2487 moderator_history: Bloqueos impostos
2488 comments: Comentarios
2489 create_block: Bloquear este usuario
2490 activate_user: Activar este usuario
2491 deactivate_user: Desactivar este usuario
2492 confirm_user: Confirmar este usuario
2493 hide_user: Agochar este usuario
2494 unhide_user: Descobrir este usuario
2495 delete_user: Eliminar este usuario
2497 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2498 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2499 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2501 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2502 report: Denunciar este usuario
2504 your location: A súa localización
2505 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2508 title: Editar a conta
2509 my settings: Os meus axustes
2510 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2511 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2512 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2513 external auth: 'Autenticación externa:'
2515 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2516 link text: que é isto?
2518 heading: 'Edición pública:'
2519 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2520 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2521 enabled link text: que é isto?
2522 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2524 disabled link text: por que non podo editar?
2525 public editing note:
2526 heading: Edición pública
2527 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2528 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2529 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2530 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2531 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2532 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2533 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2534 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2536 heading: 'Termos do contribuínte:'
2537 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2538 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2539 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2541 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2543 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2544 link text: que é isto?
2545 profile description: 'Descrición do perfil:'
2546 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2547 preferred editor: 'Editor preferido:'
2550 gravatar: Empregar o Gravatar
2551 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2552 link text: que é isto?
2553 disabled: Gravatar foi desactivado.
2554 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2555 new image: Engadir unha imaxe
2556 keep image: Manter a imaxe actual
2557 delete image: Eliminar a imaxe actual
2558 replace image: Substituír a imaxe actual
2559 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2560 home location: 'Lugar de orixe:'
2561 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2562 latitude: 'Latitude:'
2563 longitude: 'Lonxitude:'
2564 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2566 save changes button: Gardar as modificacións
2567 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2568 return to profile: Voltar ó perfil
2569 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2570 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2572 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2574 heading: Comproba o teu correo!
2575 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2576 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2577 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2578 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2579 para activar a túa conta.
2581 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2582 already active: Esta conta xa se confirmou.
2583 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2584 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2585 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2587 success_html: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email}
2588 e comezarás a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de
2589 bloqueo de spam, asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para
2590 poder completar o proceso sen problemas.
2591 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2593 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2594 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2595 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2597 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2598 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2599 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2601 flash success: Gardouse o domicilio
2603 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2609 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2610 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2611 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2612 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2613 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2614 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2615 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2617 title: Conta suspendida
2618 heading: Conta suspendida
2619 webmaster: webmaster
2622 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2623 actividade sospeitosa.
2626 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2627 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2630 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2631 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2632 no_authorization_code: Sen código de autorización
2633 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2634 invalid_scope: Ámbito inválido
2636 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2637 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2638 o formulario de abaixo.
2639 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2640 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2641 nas túas preferencias de usuario
2644 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2645 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2646 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2647 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2650 title: Confirmar a concesión do rol
2651 heading: Confirmar a concesión do rol
2652 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2655 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2656 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2658 title: Confirmar a revogación do rol
2659 heading: Confirmar a revogación do rol
2660 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2662 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2663 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2666 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2667 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2669 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2670 back: Voltar ó índice
2672 title: Creando un bloqueo a %{name}
2673 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2674 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2675 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2676 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2677 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2678 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2680 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2681 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2682 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2684 back: Ollar tódolos bloqueos
2686 title: Editando o bloqueo de %{name}
2687 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2688 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2689 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2690 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2692 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2694 show: Ollar este bloqueo
2695 back: Ollar tódolos bloqueos
2696 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2699 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2700 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2701 na listaxe despregábel.
2703 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2704 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2705 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2706 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2708 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2709 success: Bloqueo actualizado.
2711 title: Bloqueos de usuario
2712 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2713 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2715 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2716 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2717 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2718 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2719 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2721 flash: Revogouse o bloqueo.
2723 time_future_html: Remata en %{time}.
2724 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2725 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2727 time_past_html: Rematou %{time}.
2731 other: '%{count} horas'
2734 other: '%{count} días'
2737 other: '%{count} semanas'
2740 other: '%{count} meses'
2743 other: '%{count} anos'
2745 title: Bloqueos feitos a %{name}
2746 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2747 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2749 title: Bloqueos feitos por %{name}
2750 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2751 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2753 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2754 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2760 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2761 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2762 back: Ollar tódolos bloqueos
2763 revoker: 'Autor da revogación:'
2764 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2767 not_revoked: (non revogado)
2772 display_name: Usuario bloqueado
2773 creator_name: Creador
2774 reason: Motivo para o bloqueo
2776 revoker_name: Revogado por
2777 showing_page: Páxina %{page}
2779 previous: « Anterior
2782 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2783 heading: Notas de %{user}
2784 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2787 description: Descrición
2788 created_at: Creado o
2789 last_changed: Última modificación
2796 link: Ligazón ou HTML
2798 short_link: Ligazón acurtada
2801 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2804 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2806 short_url: Enderezo URL curto
2807 include_marker: Incluí-lo marcador
2808 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2809 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2810 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2811 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2813 report_problem: Denunciar un problema
2815 title: Lenda do mapa
2816 tooltip: Lenda do mapa
2817 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2823 title: Amosar a miña localización
2825 one: Estás a menos dun metro deste punto
2826 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2828 one: Estás a menos dun pé deste punto
2829 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2833 transport_map: Medios de transporte
2835 opnvkarte: ÖPNVKarte (Medios de transporte)
2837 header: Capas do mapa
2838 notes: Notas do mapa
2840 gps: Pistas GPS públicas
2841 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2843 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2844 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2845 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2846 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2848 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2849 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2850 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2853 edit_tooltip: Editar o mapa
2854 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2855 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2856 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2857 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2858 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2859 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2860 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2864 subscribe: Subscribirse
2865 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2866 hide_comment: agochar
2867 unhide_comment: amosar
2870 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2871 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2872 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2873 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2874 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2875 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2878 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2879 verificarse de xeito independente.
2882 reactivate: Reactivar
2883 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2885 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2890 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2891 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2892 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2893 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2894 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2895 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2896 descend: Descendente
2897 directions: Indicacións
2900 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2901 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2903 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2904 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2905 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2906 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2907 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2908 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2909 dirección a %{directions}
2910 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2911 %{name}, en dirección a %{directions}
2912 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2913 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2915 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2916 en dirección a %{directions}
2917 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2918 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2920 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2921 en dirección a %{directions}
2922 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2923 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2924 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2925 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2926 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2927 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2928 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2929 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2930 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2931 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2932 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2933 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2934 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2935 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2937 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2938 %{name}, en dirección a %{directions}
2939 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2940 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2941 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2942 en dirección a %{directions}
2943 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2944 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2945 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2946 en dirección a %{directions}
2947 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2948 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2949 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2950 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2951 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2952 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2953 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2954 follow_without_exit: Siga %{name}
2955 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2956 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2957 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2958 start_without_exit: Comezar en %{name}
2959 destination_without_exit: Chegada ó destino
2960 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2961 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2962 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2963 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2964 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2966 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2983 nothing_found: Non se atoparon elementos
2984 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
2985 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2987 directions_from: Indicacións dende aquí
2988 directions_to: Indicacións até aquí
2989 add_note: Engadir unha nota aquí
2990 show_address: Amosar enderezo
2991 query_features: Consultar elementos
2992 centre_map: Centrar o mapa aquí
2995 description: Descrición
2996 heading: Editar a redacción
2997 title: Editar a redacción
2999 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3000 heading: Listaxe das redaccións
3001 title: Listaxe das redaccións
3003 description: Descrición
3004 heading: Escriba a información da nova redacción
3005 title: Creando unha nova redacción
3007 description: 'Descrición:'
3008 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3009 title: Amosando a redacción
3011 edit: Editar esta redacción
3012 destroy: Eliminar esta redacción
3013 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3015 flash: Redacción creada.
3017 flash: Gardáronse as modificacións.
3019 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3020 a esta redacción antes de destruíla.
3021 flash: Redacción destruída.
3022 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3024 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3025 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3026 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3027 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})