1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
85 description: Beschreiwung
88 new_email: Nei E-Mail-Adress
90 display_name: Numm dee gewise gëtt
91 description: Beschreiwung vum Profil
94 languages: Léifst Sproochen
96 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
99 tagstring: Mat Komma getrennt
101 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
103 distance_in_words_ago:
105 one: virun ongeféier 1 Stonn
106 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
108 one: virun ongeféier 1 Mount
109 other: virun ongeféier %{count} Méint
111 one: virun ongeféier 1 Joer
112 other: virun ongeféier %{count} Joer
115 other: viru bal %{count} Joer
116 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
118 one: viru manner wéi 1 Sekonn
119 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
121 one: viru manner wéi 1 Minutt
122 other: viru manner wéi %{count} Minutten
124 one: viru méi wéi 1 Joer
125 other: viru méi wéi %{count} Joer
127 one: virun 1 virun enger Sekonn
128 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
131 other: viru(n) %{count} Minutten
134 other: viru(n) %{count} Deeg
137 other: viru(n) %{count} Méint
140 other: viru(n) %{count} Joer
142 default: Standard (elo %{name})
151 windowslive: Windows Live
157 closed_at_html: Geléist %{when}
158 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
159 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
160 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
162 title: OpenStreetMap Notizen
168 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
169 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
170 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
171 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
172 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
173 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
175 in_changeset: Set vun Ännerungen
177 no_comment: (keng Bemierkung)
179 download_xml: XML eroflueden
180 view_history: Versioune weisen
181 view_details: Detailer weisen
184 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
186 node: Kniet (%{count})
187 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
188 way: Weeër (%{count})
189 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
190 relation: Relatiounen (%{count})
191 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
192 comment: Bemierkungen (%{count})
193 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
194 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
196 osmchangexml: osmChange XML
198 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
199 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
200 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
201 discussion: Diskussioun
203 title_html: 'Knuet: %{name}'
205 title_html: 'Wee: %{name}'
206 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
209 title_html: 'Relatioun: %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
218 entry_html: Relatioun %{relation_name}
219 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
222 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
227 changeset: Set vun Ännerungen
234 changeset: Set vun Ännerungen
242 load_data: Donnéeë lueden
247 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
248 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
249 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
250 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
251 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
253 title: 'Notiz: %{id}'
255 description: Beschreiwung
256 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
257 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
258 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
259 viru(n) %{when}</abbr>
260 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
261 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
262 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
263 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
264 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
265 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
266 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
268 changeset_paging_nav:
269 showing_page: Säit %{page}
274 no_edits: (keng Ännerungen)
277 saved_at: Gespäichert de(n)
282 title: Sette vun Ännerungen
283 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
284 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
285 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
286 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
287 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
288 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
289 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
290 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
291 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
292 load_more: Méi lueden
295 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
299 use_map_link: Kaart benotzen
301 title: Blogge vun de Benotzer
302 user_title: Blog vum %{user}
304 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
305 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
308 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
309 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
310 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
312 one: '%{count} Bemierkung'
313 zero: Keng Bemierkungen
314 other: '%{count} Bemierkungen'
315 confirm: Confirméieren
317 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
318 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
319 confirm: Confirméieren
327 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
328 older_comments: Méi al Bemierkungen
331 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
332 button: Als Frënd derbäisetzen
333 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
334 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
335 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
337 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
338 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
342 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
343 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
344 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
346 search_osm_nominatim:
354 aerodrome: Fluchhafen
357 helipad: Helikopterlandeplaz
358 runway: Start- a Landepist
362 animal_boarding: Déierepensioun
363 arts_centre: Konschtzentrum
369 bicycle_parking: Vëlos-Parking
370 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
371 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
372 biergarten: Béiergaard
374 bureau_de_change: Wiesselbüro
375 bus_station: Busarrêt
377 car_wash: Autoswäschanlag
379 charging_station: Statioun fir ze lueden
383 conference_centre: Konferenzzentrum
385 crematorium: Crematoire
388 drinking_water: Drénkwaasser
389 driving_school: Fahrschoul
391 fire_station: Pompjeeën
394 grave_yard: Kiirfecht
397 kindergarten: Spillschoul
399 marketplace: Maartplaz
400 monastery: Klouschter
401 music_school: Museksschoul
402 nightclub: Bar (Nightclub)
403 nursing_home: Altersheim
405 parking_space: Parkplaz(en)
409 post_office: Postbüro
412 public_building: Ëffentlecht Gebai
413 recycling: Recycling-Center
414 restaurant: Restaurant
417 social_facility: Sozial Ariichtung
419 swimming_pool: Schwämm
421 telephone: Telefonscabine
425 university: Universitéit
426 vending_machine: Verkaafsautomat
427 veterinary: Déiereklinik
428 waste_basket: Drecksback
429 waste_dump_site: Dreckstipp
431 aboriginal_lands: Reservat
432 national_park: Nationalpark
435 suspension: Hänkbréck
440 apartment: Appartement
441 apartments: Appartementer
445 detached: Eenzelt Haus
459 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
467 carpenter: Zammermann
468 electrician: Elektriker
470 handicraft: Handwierk
472 photographer: Fotograf
476 access_point: Zougangspunkt
477 defibrillator: Defibrillator
478 fire_xtinguisher: Feierläscher
479 phone: Noutruff-Telefon
482 bridleway: Wee fir Päerd
483 bus_guideway: Busspur
485 construction: Autobunn (am Bau)
490 milestone: Kilometersteen
492 motorway_link: Autobunnsopfaart
496 primary: Haaptstrooss
497 primary_link: Haaptstrooss
498 proposed: Virgeschlo Strooss
500 secondary: Niewestrooss
501 secondary_link: Niewestrooss
502 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
505 street_lamp: Stroosseluucht
506 tertiary: Kleng Strooss
509 aircraft: Historesche Fliger
510 archaeological_site: Archeologesche Site
511 battlefield: Schluechtfeld
512 building: Historescht Gebai
517 citywalls: Stadmaueren
522 roman_road: Réimerwee
528 "yes": Historesch Plaz
532 aquaculture: Aquakultur
534 construction: Chantier
537 farmyard: Bauerenhaff
541 greenfield: Gréngzone
542 industrial: Industriezone
543 military: Militairegebitt
548 residential: Wunngéigend
553 golf_course: Golfterrain
556 miniature_golf: Minigolf
557 nature_reserve: Naturschutzgebitt
559 picnic_table: Picknickdësch
561 playground: Spillplaz
564 swimming_pool: Schwämm
568 avalanche_protection: Lawineschutz
574 lighthouse: Liichttuerm
578 pumping_station: Pompel-Statioun
579 surveillance: Iwwerwaachung
582 watermill: Waassermillen
583 water_tower: Waassertuerm
588 airfield: Militärfluchhafen
593 "yes": Pass an de Bierger
618 wetland: Fiichtgebitt
621 administrative: Verwaltung
624 employment_agency: Aarbechtsamt
625 estate_agent: Immobilière
628 tax_advisor: Steierberoder
629 travel_agent: Reesbüro
642 neighbourhood: Noperschaft
648 subdivision: Ënnerdeelung
653 abandoned: Fréier Eisebunn
654 construction: Eisebunn (am Bau)
655 disused: Fréier Eisebunn
656 junction: Eisebunnskräizung
657 miniature: Miniatur-Eisebunn
660 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
661 station: Gare (Eisebunn)
665 antiques: Antiquitéitegeschäft
667 bicycle: Vëlosgeschäft
669 books: Bichergeschäft
673 carpet: Teppechgeschäft
676 clothes: Kleedergeschäft
677 computer: Computergeschäft
678 cosmetics: Parfümerie
679 dry_cleaning: Botzerei
681 fabric: Stoffgeschäft
682 fashion: Moudegeschäft
685 funeral_directors: Doudegriewer
686 furniture: Miwwelgeschäft
687 hairdresser: Coiffeur
688 hardware: Quincaillerie
689 hearing_aids: Hörapparat
690 ice_cream: Glacëbuttek
695 music: Museksgeschäft
697 perfumery: Parfümerie
699 pet_grooming: Honds-Salon
701 seafood: Mieresfriichten
702 second_hand: Secondhand-Geschäft
703 shoes: Schonggeschäft
704 sports: Sportsgeschäft
705 supermarket: Supermarché
707 travel_agency: Reesbüro
712 apartment: Vakanzen-Appartement
713 artwork: Konschtwierk
714 attraction: Attraktioun
720 information: Informatioun
723 picnic_site: Piknikplaz
724 theme_park: Fräizäitpark
725 viewpoint: Aussiichtspunkt
734 waterfall: Waasserfall
740 no_results: Näischt fonnt
741 more_results: Méi Resultater
745 select_type: Typ eraussichen
746 not_updated: Net aktualiséiert
748 user_not_found: Benotzer gëtt et net
751 last_updated: Lescht Aktualiséierung
757 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
761 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
762 read_reports: Rapporte liesem
763 new_reports: Nei Rapporten
766 title_html: '%{link} mellen'
771 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
774 spam_label: Dës Notiz ass Spam
775 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
777 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
778 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
781 alt_text: OpenStreetMap Logo
782 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
785 sign_up: Mellt Iech un
791 export_data: Donnéeën exportéieren
792 user_diaries: Benotzer Bloggen
793 edit_with: Ännere mat %{editor}
794 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
795 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
796 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
797 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
798 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
799 partners_partners: Partner
800 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
805 community: Communautéit
806 foundation: Fondatioun
807 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
809 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
811 learn_more: Méi wëssen
814 diary_comment_notification:
815 hi: Salut %{to_user},
816 message_notification:
817 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
818 hi: Salut %{to_user},
819 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
821 friendship_notification:
822 hi: Salut %{to_user},
823 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
824 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
825 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
827 hi: Salut %{to_user},
828 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
830 hi: Salut %{to_user},
834 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
836 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
839 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
841 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
842 Äert Passwuert zréckzesetzen.
843 note_comment_notification:
844 anonymous: En anonyme Benotzer
846 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
847 changeset_comment_notification:
848 hi: Salut %{to_user},
851 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
854 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
856 one: '%{count} neie mMssage'
857 other: '%{count} nei Messagen'
862 unread_button: Als net gelies markéieren
863 read_button: Als gelies markéieren
864 reply_button: Äntwerten
865 destroy_button: Läschen
867 title: Noriicht schécken
868 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
871 message_sent: Message geschéckt
873 title: Kee sou ee Message
874 heading: Kee sou ee Message
879 title: Message liesen
883 reply_button: Äntwerten
884 unread_button: Als net gelies markéieren
885 destroy_button: Läschen
888 sent_message_summary:
889 destroy_button: Läschen
891 as_read: Message als gelies markéiert
892 as_unread: Message als net geliest markéiert
894 destroyed: Message geläscht
897 headings: Iwwerschrëften
898 heading: Iwwerschrëft
899 subheading: Ënneriwwerschrëft
900 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
901 ordered: Nummeréiert Lëscht
902 first: Éischt Element
903 second: Zweet Element
907 alt: Alternativen Text
914 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
915 open_data_title: Open Data
917 partners_title: Partner
920 title: Iwwer dës Iwwersetzung
921 english_link: den engleschen Original
923 title: Iwwer dës Säit
924 native_link: lëtzebuergesch Versioun
926 title_html: Copyright a Lizenz
927 more_title_html: Fir méi ze wëssen
928 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
930 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
931 JavaScript desaktivéiert.
932 permalink: Permanentlink
933 shortlink: Kuerze Link
934 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
936 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
937 user_page_link: Benotzersäit
938 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
941 area_to_export: Beräich fir den Export
942 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
943 format_to_export: Format fir z'exportéieren
944 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
948 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
952 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
957 image_size: Gréisst vum Bild
959 latitude: 'Geographesch Breet:'
960 longitude: 'Geographesch Längt:'
962 export_button: Exportéieren
964 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
968 title: Maacht bei eis mat
975 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
977 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
978 title: Guide fir nei Benotzer
980 url: https://help.openstreetmap.org/
982 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
983 mat de Froen an Äntwerten.
985 title: Mailing-Lëschten
991 title: Fir Organisatiounen
993 url: https://wiki.openstreetmap.org/
994 title: OpenStreetMap Wiki
996 search_results: Resultater vum Sichen
1001 where_am_i: Wou ass dat?
1007 main_road: Haaptstrooss
1008 secondary: Niewestrooss
1009 unclassified: Net klasséiert Strooss
1010 bridleway: Wee fir Päerd
1011 cycleway: Vëlospiste
1012 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1013 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1014 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1026 industrial: Industriezone
1031 reserve: Naturschutzgebitt
1032 military: Militärgebitt
1038 private: Privaten Terrain
1039 construction: Stroossen am Bau
1040 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1041 bicycle_parking: Vëlosparking
1045 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1047 headings: Iwwerschrëften
1048 heading: Iwwerschrëft
1049 subheading: Ënneriwwerschrëft
1050 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1051 ordered: Nummeréiert Lëscht
1052 first: Éischt Element
1053 second: Zweet Element
1057 alt: Alternativen Text
1062 title: Wat ass op der Kaart
1068 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1071 visibility_help: wat heescht dat?
1075 visibility_help: wat heescht dat?
1078 filename: 'Numm vum Fichier:'
1079 download: eroflueden
1080 uploaded: 'Eropgelueden:'
1082 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1086 description: 'Beschreiwung:'
1087 tags: 'Markéierungen:'
1089 visibility: 'Visibilitéit:'
1091 showing_page: Säit %{page}
1095 other: '%{count} Punkten'
1097 view_map: Kaart weisen
1099 edit_map: Kaart änneren
1106 my_traces: Meng GPS Spueren
1108 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1111 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1112 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1113 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1114 allow_write_notes: Notizen änneren.
1117 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1118 edit: Detailer änneren
1119 delete: Client läschen
1120 confirm: Sidd Dir sécher?
1122 title: Meng OAuth Detailer
1129 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1130 password: 'Passwuert:'
1131 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1132 remember: Sech u mech erënneren
1133 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1134 login_button: Umellen
1135 register now: Elo aschreiwen
1136 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1137 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1138 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1139 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1142 title: Alogge mat OpenID
1143 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1145 title: Alogge mat Google
1146 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1148 title: Mat Facebook aloggen
1149 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1151 title: Mat Windows Live aloggen
1152 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1154 title: Mat GitHub aloggen
1155 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1157 title: Mat Wikipedia aloggen
1158 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1160 title: Alogge mat Yahoo
1161 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1163 title: Alogge mat Wordpress
1164 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1166 title: Alogge mat AOL
1167 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1170 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1171 logout_button: Ofmellen
1173 title: Passwuert vergiess
1174 heading: Passwuert vergiess?
1175 email address: 'E-Mail-Adress:'
1176 new password button: Passwuert zrécksetzen
1177 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1179 title: Passwuert zrécksetzen
1180 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1181 reset: Passwuert zrécksetzen
1182 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1184 title: Mellt Iech un
1185 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1188 header: Fäi a verännerbar
1189 email address: 'E-Mail-Adress:'
1190 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1191 display name: Numm weisen
1192 continue: Mellt Iech un
1194 heading: Bedingungen
1195 consider_pd_why: wat ass dat?
1196 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1200 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1202 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1203 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1207 my edits: Meng Ännerungen
1208 my notes: Meng Notizen
1209 my messages: Meng Messagen
1210 my profile: Mäi Profil
1211 my settings: Meng Astellungen
1212 my comments: Meng Bemierkungen
1213 oauth settings: OAuth-Astellungen
1214 blocks by me: vu Mir Gespaart
1215 send message: Message schécken
1218 notes: Notizen op der Kaart
1219 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1220 add as friend: Frënd derbäisetzen
1221 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1222 email address: 'E-Mail-Adress:'
1224 description: Beschreiwung
1225 settings_link_text: Astellungen
1226 my friends: Meng Frënn
1227 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1228 km away: '%{count} km ewech'
1229 m away: '%{count} m ewech'
1230 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1232 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1233 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1235 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1236 moderator: Moderateursrechter ginn
1238 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1239 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1240 block_history: Aktiv Spären
1241 comments: Bemierkungen
1242 create_block: Dëse Benotzer spären
1243 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1244 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1245 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1246 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1247 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1248 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1249 confirm: Confirméieren
1250 report: Dëse Benotzer mellen
1254 title: Benotzerkont änneren
1255 my settings: Meng Astellungen
1256 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1258 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1259 link text: wat ass dat?
1261 enabled link text: wat ass dëst?
1262 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1264 link text: wat ass dëst?
1267 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1268 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1269 new image: E Bild derbäisetzen
1270 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1271 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1272 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1273 save changes button: Ännerunge späicheren
1274 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1275 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1276 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1278 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1279 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1280 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1282 button: Confirméieren
1283 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1284 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1286 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1288 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1289 button: Confirméieren
1290 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1292 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1296 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1297 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1298 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1300 webmaster: Webmaster
1302 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1304 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1305 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1308 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1309 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1310 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1311 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1314 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1315 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1316 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1318 confirm: Confirméieren
1320 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1321 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1322 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1324 confirm: Confirméieren
1325 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1326 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1329 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1331 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1332 back: All Späre weisen
1334 show: Dës Spär weisen
1335 back: All Späre weisen
1337 success: Spär aktualiséiert
1339 title: Benotzerspären
1340 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1341 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1344 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1349 other: '%{count} Stonnen'
1351 title: Späre vum %{name}
1352 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1354 title: Späre vum %{name}
1355 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1357 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1358 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1363 confirm: Sidd Dir sécher?
1364 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1365 back: All Späre weisen
1367 not_revoked: (net opgehuewen)
1372 display_name: Gespaarte Benotzer
1373 reason: Grond fir d'Spär
1375 revoker_name: Opgehuewe vum
1376 showing_page: Säit %{page}
1381 description: Beschreiwung
1382 last_changed: Lescht Ännerung
1389 link: Link oder HTML
1392 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1395 download: Eroflueden
1396 short_url: Kuerz URL
1397 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1399 report_problem: E Problem mellen
1402 title: Weise wou ech sinn
1404 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1405 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1407 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1408 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1411 cycle_map: Vëloskaart
1413 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1415 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1416 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1418 edit_tooltip: Kaart änneren
1419 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1423 subscribe: Abonnéieren
1424 unsubscribe: Ofbestellen
1425 hide_comment: verstoppen
1426 unhide_comment: nees weisen
1429 add: Notiz derbäisetzen
1433 reactivate: Reaktivéieren
1436 ascend: Vu kleng op grouss
1438 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1439 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1440 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1441 descend: Vu grouss op kleng
1442 directions: Richtungen
1445 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1447 continue_without_exit: Virun op %{name}
1448 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1449 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1450 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1451 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1452 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1453 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1454 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1455 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1456 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1457 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1458 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1459 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1460 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1461 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1462 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1463 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1464 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1465 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1466 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1467 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1468 unnamed: Strooss ouni Numm
1485 directions_from: Vun hei fort
1486 directions_to: Heihinn
1487 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1488 show_address: Adress weisen
1489 centre_map: Kaart hei zentréieren
1492 description: 'Beschreiwung:'
1493 confirm: Sidd Dir sécher?
1495 flash: Ännerunge gespäichert.
1497 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1498 invalid_characters: huet net valabel Zeechen