1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 description: Discrizzioni
105 email: Posta elittrònica
106 new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
108 display_name: Nomu ammustratu
109 description: Discrizzioni
110 home_lat: 'Latitùdini:'
111 home_lon: 'Luncitùdini:'
113 pass_crypt: Palora d'òrdini
116 tagstring: spartuti câ vìrgula
118 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
120 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
122 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
125 description: iD (editor ntô browser)
128 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
132 opened_at_html: Criatu %{when} fa
133 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
134 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
135 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
136 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
137 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
138 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
139 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
141 title: Noti d'OpenStreetMap
142 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
143 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
144 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
145 opened: nota nova (vicinu a %{place})
146 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
147 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
148 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
155 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
157 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
162 in_changeset: Gruppu di canciamenti
164 no_comment: (nuddu cummentu)
166 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
167 view_history: Talìa la crunuluggìa
168 view_details: Talìa li dittagghî
171 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
173 node: Gruppa (%{count})
174 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
175 way: Camini (%{count})
176 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
177 relation: Rilazzioni (%{count})
178 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
179 comment: Cummenti (%{count})
180 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
182 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
183 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
184 osmchangexml: XML osmChange
186 title: Gruppu di canciamenti %{id}
187 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
188 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
189 discussion: Discussioni
191 title_html: 'Gruppu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
194 title_html: 'Caminu: %{name}'
195 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
198 one: parti dû caminu %{related_ways}
199 other: parti dî camini %{related_ways}
201 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
202 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
205 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
211 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
212 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
214 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
218 relation: la rilazzioni
219 changeset: lu gruppu di canciamenti
222 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
226 relation: dâ rilazzioni
227 changeset: dû gruppu di canciamenti
230 redaction: Occultamentu %{id}
231 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
232 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
236 relation: sta rilazzioni
238 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
239 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
241 load_data: Càrrica li dati
242 loading: Carricamentu...
246 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
247 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
248 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
249 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
250 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
254 description: Discrizzioni
255 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
256 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
257 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
258 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
271 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
273 title: Arricerca di l'elimenti
274 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
275 nearby: Elimenti vicini
276 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
278 changeset_paging_nav:
279 showing_page: Pàggina %{page}
284 no_edits: (nuddu canciamentu)
285 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
293 title: Gruppi di canciamenti
294 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
295 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
296 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
297 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
298 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
301 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
302 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
303 load_more: Carrìcanni àutri
305 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
309 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
310 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
312 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
313 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
317 title: Vuci nova dû diariu
320 use_map_link: adòpira la cartina
322 title: Diarî di l'utenti
323 title_friends: Diarî di l'amici
324 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
325 user_title: Diariu di %{user}
326 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
327 new: Vuci nova dû diariu
328 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
329 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
330 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
331 older_entries: Vuci cchiù vecchî
332 newer_entries: Vuci cchiù novi
334 title: Cancia sta vuci dû diariu
335 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
337 title: Diariu di %{user} | %{title}
338 user_title: Diariu di %{user}
339 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
340 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
343 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
344 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
345 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
346 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
347 chi cliccasti è sbagghiatu.
349 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
350 comment_link: Cummenta sta vuci
351 reply_link: Arrispunni a sta vuci
354 one: '%{count} cummentu'
355 other: '%{count} cummenti'
356 edit_link: Cancia sta vuci
357 hide_link: Ammuccia sta vuci
360 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
361 hide_link: Ammuccia stu cummentu
369 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
373 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
375 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
376 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
378 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
382 newer_comments: Cummenti cchiù novi
383 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
386 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
387 button: Agghiunci comu amicu
388 success: Ora %{name} è amicu tò!
389 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
390 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
392 heading: Livari %{user} di l'amici?
393 button: Leva di l'amici
394 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
395 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
399 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
400 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
401 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407 search_osm_nominatim:
411 chair_lift: Seggiuvìa
414 station: Stazzioni dâ funivìa
418 gate: Porta di mbarcu
420 runway: Pista d’attirraggiu
421 taxiway: Pista di rullaggiu
424 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
425 arts_centre: Centru d'arti
431 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
432 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
433 biergarten: Biergarten
434 boat_rental: Alluga-varchi
436 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
437 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
439 car_rental: Alluga-màchini
440 car_sharing: Car Sharing
441 car_wash: Lavaggiu dî màchini
443 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
444 childcare: Asilu nidu
449 community_centre: Centru cìvicu
450 courthouse: Tribbunali
451 crematorium: Crimatoriu
454 drinking_water: Acqua pi vìviri
455 driving_school: Scola guida
458 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
459 fire_station: Pumperi
460 food_court: Zona di risturazzioni
462 fuel: Pompa dâ binzina
466 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
472 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
473 nightclub: Night Club
474 nursing_home: Casa di riposu
476 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
478 place_of_worship: Locu di cultu
480 post_box: Buca dâ posta
481 post_office: Uffizziu pustali
484 public_building: Edificiu pùbblicu
485 recycling: Ìsula eculòggica
486 restaurant: Risturanti
490 social_centre: Centru suciali
491 social_facility: Sirvizzî suciali
492 studio: Studiu di riggistrazzioni
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telèfunu pùbblicu
499 university: Univirsità
500 vending_machine: Machinetta chi vinni
501 veterinary: Vitirinariu
502 village_hall: Municipiu
503 waste_basket: Biduni dâ munnizza
504 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506 administrative: Cunfini amministrativu
507 census: Cunfini cinzuariu
508 national_park: Parcu nazziunali
509 protected_area: Ària prutetta
512 suspension: Ponti suspisu
513 swing: Ponti firriàbbili
520 carpenter: Mastru d'ascia
521 electrician: Elittricista
524 photographer: Fotògrafu
528 "yes": Putìa dû mastru
530 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
531 defibrillator: Difibbrillaturi
532 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
533 phone: Telèfunu d'emirgenza
535 abandoned: Strata abbannunata
536 bridleway: Caminu pî cavaddi
537 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
538 bus_stop: Firmata di l'autobussu
539 construction: Strata n custruzzioni
540 cycleway: Pista ciclàbbili
542 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
543 footway: Caminu pidunali
545 living_street: Living Street
546 milestone: Petra miliari
548 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
549 motorway_link: Autustrata
551 pedestrian: Strata pidunali
553 primary: Strata primaria
554 primary_link: Strata primaria
555 proposed: Strata pruggittata
557 residential: Strata risidinziali
558 rest_area: Ària di pusteggiu
560 secondary: Strata sicunnaria
561 secondary_link: Strata sicunnaria
562 service: Strata di sirvizziu
563 services: Ària di sirvizziu
564 speed_camera: Autovelox
566 street_lamp: Lampiuni
567 tertiary: Strata tirziaria
568 tertiary_link: Strata tirziaria
570 traffic_signals: Simàfuru
572 trunk_link: Supirstrata
573 unclassified: Strata senza classificazzioni
576 archaeological_site: Zona archiulòggica
577 battlefield: Campu di battagghia
578 boundary_stone: Petra finàita
579 building: Edificiu stòricu
583 city_gate: Porta dâ cità
584 citywalls: Mura dâ cità
586 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
588 manor: Casa patrunali
589 memorial: Munumentu â mimoria
592 roman_road: Strata rumana
597 wayside_cross: Crucifissu
599 wreck: Barca nfunnata
603 allotments: Jardinu familiari
605 brownfield: Zona luttizzata
607 commercial: Zona cummirciali
608 conservation: Zona prutetta
609 construction: Zona n custruzzioni
611 farmland: Terra curtivata
616 greenfield: Zona luttizzata
617 industrial: Zona nnustriali
620 military: Zona militari
625 recreation_ground: Chianu di ricrìu
626 reservoir: Lacu artificiali
627 reservoir_watershed: Gebbia
628 residential: Zona risidinziali
630 village_green: Parcu urbanu
635 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
637 dog_park: Parcu dî cani
638 fishing: Riserva di pisca
639 fitness_centre: Palestra
640 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
642 golf_course: Campu di golf
643 horse_riding: Equitazzioni
644 ice_rink: Pista ghiazzata
645 marina: Portu turìsticu
646 miniature_golf: Minigolf
647 nature_reserve: Riserva naturali
650 playground: Jochi pî picciriddi
651 recreation_ground: Chianu di ricrìu
652 resort: Villaggiu turìsticu
654 slipway: Rampa d'alaggiu
655 sports_centre: Centru spurtivu
657 swimming_pool: Piscina
658 track: Pista di cursa
659 water_park: Acquapark
668 airfield: Ariuportu militari
672 "yes": Passu di muntagna
677 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
681 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
696 reef: Scogghiu summersu
713 accountant: Raggiuneri
714 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
715 architect: Architettu
717 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
718 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
719 government: Ufficiu pùbblicu
720 insurance: Assicurazzioni
722 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
723 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
724 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
737 isolated_dwelling: Casi isulati
740 neighbourhood: Quarteri
745 subdivision: Suttadivisioni
751 abandoned: Ferruvìa abbannunata
752 construction: Ferruvìa n custruzzioni
753 disused: Ferruvìa n disusu
754 funicular: Funiculari
755 halt: Firmata dû trenu
756 junction: Biviu ferruviariu
757 level_crossing: Passaggiu a liveddu
758 light_rail: Mitrupulitana leggia
759 miniature: Binariu n miniatura
761 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
762 platform: Binariu dâ stazzioni
763 preserved: Ferruvìa stòrica
764 proposed: Ferruvìa n pruggettu
765 spur: Binariu di sirvizziu
766 station: Stazzioni dâ ferruvìa
767 stop: Firmata dû trenu
768 subway: Mitrupulitana
769 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
770 switch: Scanciu ferruviariu
772 tram_stop: Firmata dû tram
774 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
778 beauty: Nigozziu di biddizza
779 beverages: Putìa dî buttigghî
780 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
781 books: Nigozziu dî libbra
784 car: Cuncissiunaria dî màchini
785 car_parts: Ricambî dî màchini
786 car_repair: Officina dî màchini
787 carpet: Nigozziu di tappiti
788 charity: Nigozziu di binificienza
790 clothes: Nigozziu dî vistiti
791 computer: Nigozziu dî computeri
792 confectionery: Pastizzarìa
793 convenience: Minimarket
795 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
797 department_store: Magasenu granni
799 doityourself: Fai-da-te
800 dry_cleaning: Lavasiccu
801 electronics: Nigozziu d'elittrònica
802 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
803 farm: Putìa dû viddanu
806 food: Putìa dû manciari
807 funeral_directors: Casciamurtaru
808 furniture: Putìa dî mòbbili
809 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
811 gift: Artìculi di rijalu
812 greengrocer: Putìa dâ frutta
814 hairdresser: Piluccheri
820 mall: Centru cummirciali
821 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
822 motorcycle: Nigozziu di muturi
823 music: Nigozziu di mùsica
824 newsagent: Giurnalaru
826 organic: Manciari biulòggicu
827 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
828 pet: Nigozziu di l'armali
829 photo: Artìculi di futugrafìa
830 second_hand: Artìculi di secunna manu
832 sports: Artìculi spurtivi
834 supermarket: Supirmircatu
836 toys: Nigozziu dî jucàttuli
837 travel_agency: Agginzìa di viaggi
843 apartment: Appartamentu
844 artwork: Òpira d'arti
845 attraction: Attrazzioni turìstica
846 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849 caravan_site: Campìu pî roulotte
851 gallery: Jallarìa d'arti
852 guest_house: Guest House
855 information: Nfurmazzioni turìstichi
858 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
859 theme_park: Parcu dî divirtimenti
860 viewpoint: Postu panuràmicu
866 artificial: Cursu d'acqua artificiali
867 boatyard: Canteri navali
870 derelict_canal: Saia abbannunata
874 lock: Conca di navigazzioni
882 weir: Brigghia fluviali
885 level2: Cunfini di nazzioni
886 level4: Cunfini di riggiuni
887 level5: Cunfini di riggiuni èstira
888 level6: Cunfini di pruvincia
889 level8: Cunfini di cumuni
890 level9: Cunfini di villaggiu
891 level10: Cunfini di quarteri
897 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898 more_results: Àutri risurtati
901 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
905 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
907 start_mapping: Accumenza a mappari
908 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
913 export_data: Esporta li dati
914 gps_traces: Tracciati GPS
915 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916 user_diaries: Diarî di l'utenti
917 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918 edit_with: Cancia cu %{editor}
919 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924 partners_ucl: the UCL VR Centre
925 partners_bytemark: Bytemark Hosting
926 partners_partners: cullabburatura
927 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934 copyright: Dritti d'auturi
936 community_blogs: Blog dâ cumunità
937 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938 foundation: Funnazzioni
939 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
941 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942 text: Fai na dunazzioni
943 learn_more: Sapìrinni cchiossai
946 diary_comment_notification:
947 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948 hi: Salutamu %{to_user},
949 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950 chi havi oggettu %{subject}:'
951 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953 message_notification:
954 hi: Salutamu %{to_user},
955 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
957 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
959 friendship_notification:
960 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
965 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
966 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
968 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
970 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
972 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
974 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
975 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
976 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
977 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
978 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
979 pi spigàriti comu s'accumenza.
981 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
983 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
984 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
985 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
988 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
990 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
991 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
992 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
993 la tò palora d'òrdini.
994 note_comment_notification:
995 anonymous: N’utenti anònimu
998 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1000 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1001 noti chi ti ntirèssanu'
1002 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1003 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1004 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1005 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1008 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1010 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1012 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1013 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1015 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1017 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1018 noti chi ti ntirèssanu'
1019 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1020 s''attrova vicinu a %{place}.'
1021 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1022 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1024 changeset_comment_notification:
1027 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1028 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1030 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1032 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1033 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1034 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1035 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1036 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1040 title: Posta arrivata
1041 my_inbox: La mè posta arrivata
1042 outbox: posta mannata
1043 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1045 one: '%{count} missaggiu novu'
1046 other: '%{count} missaggî novi'
1048 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1049 other: '%{count} missaggî vecchî'
1053 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1054 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1055 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1057 unread_button: Signa comu di lèggiri
1058 read_button: Signa comu già liggiutu
1059 reply_button: Arrispunni
1060 destroy_button: Cancella
1062 title: Manna un missaggiu
1063 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1066 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1068 message_sent: Missaggiu mannatu
1069 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1070 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1072 title: Nuddu missaggiu accussì
1073 heading: Nuddu missaggiu accussì
1074 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1076 title: Posta mannata
1077 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1078 inbox: posta arrivata
1079 outbox: posta mannata
1081 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1082 other: Hai %{count} missaggî mannati
1086 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1087 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1088 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1090 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1091 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1094 title: Leggi lu missaggiu
1098 reply_button: Arrispunni
1099 unread_button: Signa comu di lèggiri
1100 back: Torna n arreri
1102 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1103 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1104 sent_message_summary:
1105 destroy_button: Cancella
1107 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1108 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1110 destroyed: Missaggiu cancillatu
1114 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1115 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1116 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1118 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1119 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1120 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1121 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1122 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1123 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1125 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1126 community_driven_html: |-
1127 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1128 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1129 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1130 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1131 open_data_title: Dati graputi
1132 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1133 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1134 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1135 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1136 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1138 legal_title: Noti ligali
1139 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1140 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1141 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1142 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1143 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1144 partners_title: Cullabburatura
1147 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1148 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1149 fa fidi la pàggina n ngrisi
1150 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1152 title: A prupòsitu di sta pàggina
1153 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1154 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1155 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1156 native_link: virsioni n sicilianu
1157 mapping_link: accuminzari a mappari
1159 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1161 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1162 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1163 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1164 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1166 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1167 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1169 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1170 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1171 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1172 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1173 d'OpenStreetMap».
1174 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1175 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1176 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1177 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1178 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1179 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1180 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1181 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1182 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1183 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1184 unni\n creativecommons.org."
1186 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1188 attribution_example:
1189 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1190 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1191 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1193 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1194 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1195 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1196 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1197 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1198 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1199 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1200 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1201 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1202 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1203 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1204 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1205 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1206 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1207 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1208 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1209 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1210 BY AT cu canciamenti</a>)."
1211 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1212 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1213 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1215 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1216 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1217 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1219 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1220 Générale des Impôts."
1221 contributors_nl_html: |-
1222 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1223 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1224 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1225 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1226 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1227 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1228 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1230 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1231 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1232 Information</a>, State copyright reserved."
1233 contributors_gb_html: |-
1234 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1235 Survey © Crown copyright and database right
1237 contributors_footer_1_html: |-
1238 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1239 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1240 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1241 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1242 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1243 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1244 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1245 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1246 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1247 titulari dû drittu d'auturi.
1248 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1249 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1250 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1251 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1252 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1254 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1255 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1256 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1257 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1258 di travagghiu dî licenzi</a>.
1260 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1261 lu JavaScript disattivatu.
1262 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1263 permalink: Culligamentu pirmanenti
1264 shortlink: Culligamentu accurzatu
1265 createnote: Agghiunci na nota
1267 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1269 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1270 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1272 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1273 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1274 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1275 user_page_link: pàggina di l'utenti
1276 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1277 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1278 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1279 nicissarî pi sta funziunalità.
1281 title: Espurtazzioni
1282 area_to_export: Ària d'espurtari
1283 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1284 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1285 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1286 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1287 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1289 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1290 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1292 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1294 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1295 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1296 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1299 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1303 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1305 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1306 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1307 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1309 title: Metro Extracts
1310 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1313 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1318 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1320 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1324 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1325 export_button: Esporta
1327 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1331 title: Tràsiri ntâ cumunità
1332 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1333 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1334 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1335 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1337 instructions_html: |-
1338 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1339 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1340 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1343 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1344 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1345 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1346 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1347 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1349 title: Attruvari aiutu
1351 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1352 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1355 title: Bimminuti nta OSM
1356 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1358 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1359 title: Guida dî principianti
1360 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1362 url: https://help.openstreetmap.org/
1363 title: help.openstreetmap.org
1364 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1365 e arrispunnuti d'OSM.
1368 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1369 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1372 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1376 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1379 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1380 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1382 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1383 title: wiki.openstreetmap.org
1384 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1387 search_results: Risurtati di l'arricerca
1391 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1392 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1395 where_am_i: Unni sugnu?
1396 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1401 motorway: Autustrata
1403 primary: Strata primaria
1404 secondary: Strata sicunnaria
1405 unclassified: Strata senza classificazzioni
1407 bridleway: Caminu pî cavaddi
1408 cycleway: Pista ciclàbbili
1409 footway: Caminu pidunali
1411 subway: Mitrupulitana
1413 - Mitrupulitana leggia
1419 - Pista d’attirraggiu
1420 - pista di rullaggiu
1422 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1424 admin: Cunfini amministrativu
1429 resident: Zona risidinziali
1433 retail: Zona di nigozzî
1434 industrial: Zona nnustriali
1435 commercial: Zona cummirciali
1436 heathland: Brughiera
1441 brownfield: Zona di bunìfica
1443 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1444 pitch: Campu di jocu
1445 centre: Centru spurtivu
1446 reserve: Riserva naturali
1447 military: Zona militari
1451 building: Edificiu mpurtanti
1452 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1456 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1457 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1458 private: Accessu privatu
1459 destination: Sirvitù di passaggiu
1460 construction: Strati n custruzzioni
1465 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1466 headings: Ntistazzioni
1467 heading: Ntistazzioni
1468 subheading: Suttantistazzioni
1469 unordered: Elencu puntatu
1470 ordered: Elencu nummiratu
1472 second: Secunna vuci
1476 alt: Testu altirnativu
1480 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1481 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1482 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1484 title: Zocchi c'è supra â cartina
1486 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1487 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1488 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1489 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1490 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1491 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1493 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1494 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1495 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1496 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1497 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1498 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1499 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1500 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1501 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1503 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1504 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1507 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1508 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1509 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1510 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1511 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1512 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1516 paragraph_1_html: |-
1517 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1518 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1519 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1520 start_mapping: Accumenza a mappari
1522 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1523 paragraph_1_html: |-
1524 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1525 cchiù fàcili lassari na nota.
1526 paragraph_2_html: |-
1527 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1528 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1531 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1532 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1533 punti nun mantinutu)
1534 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1536 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1537 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1539 visibility_help: chi voli diri?
1542 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1543 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1544 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1545 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1547 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1548 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1549 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1550 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1551 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1552 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1554 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1555 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1556 visibility_help: chi voli diri?
1560 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1561 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1563 filename: 'Nomu dû file:'
1565 uploaded: 'Carricatu lu:'
1567 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1570 owner: 'Prupitariu:'
1571 description: 'Discrizzioni:'
1574 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1575 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1576 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1577 visibility: 'Visibbilità:'
1579 showing_page: Pàggina %{page}
1580 older: Tracciati cchiù vecchî
1581 newer: Tracciati cchiù novi
1584 count_points: '%{count} punti'
1586 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1587 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1589 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1591 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1593 trackable: TRACCIÀBBILI
1598 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1600 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1601 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1602 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1603 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1604 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1605 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1606 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1608 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1610 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1612 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1614 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1615 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1618 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1620 description_with_count:
1621 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1622 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1623 description_without_count: File GPX di %{user}
1626 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1627 browser prima chi cuntìnui.
1629 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1631 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1632 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1633 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1636 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1637 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1638 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1639 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1640 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1641 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1642 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1643 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1644 allow_write_api: canciari la cartina.
1645 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1646 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1647 allow_write_notes: canciari li noti.
1648 grant_access: Duna l’accessu
1650 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1651 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1652 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1654 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1655 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1656 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1658 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1661 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1663 title: Cancia la tò applicazzioni
1665 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1666 key: 'Consumer Key:'
1667 secret: 'Consumer Secret:'
1668 url: 'URL pû Request Token:'
1669 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1670 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1671 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1672 edit: Cancia li dittagghî
1673 delete: Cancella stu clienti
1675 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1677 title: Li mè dittagghî OAuth
1678 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1679 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1680 application: Nomu di l'applicazzioni
1681 issued_at: Cuncidutu n data
1683 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1684 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1685 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1686 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1687 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1688 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1690 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1692 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1694 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1696 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1698 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1703 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1704 password: 'Palora d''òrdini:'
1705 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1706 remember: Arricòrdati di mìa
1707 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1709 register now: Scrìviti ora
1710 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1711 utenti e palora d''òrdini:'
1712 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1713 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1714 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1716 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1717 no account: Nun hai un cuntu?
1718 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1719 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1720 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1721 missaggiu di cunferma</a>.
1722 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1723 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1725 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1726 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1729 title: Trasi cu n'OpenID
1730 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1732 title: Trasi cu Google
1733 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1735 title: Trasi cu Facebook
1736 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1738 title: Trasi cu Windows Live
1739 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1741 title: Trasi cu Yahoo
1742 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1744 title: Trasi cu Wordpress
1745 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1748 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1751 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1752 logout_button: Nesci
1754 title: Palora d'òrdini pirduta
1755 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1756 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1757 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1758 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1759 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1760 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1761 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1762 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1764 title: Azzera la palora d'òrdini
1765 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1766 reset: Azzera la palora d'òrdini
1767 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1768 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1771 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1772 cuntu di manera autumàtica.
1773 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1774 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1775 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1777 header: Lìbbira e canciàbbili
1779 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1780 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1781 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1782 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1783 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1784 display name: 'Nomu ammustratu:'
1785 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1786 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1787 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1788 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1789 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1790 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1792 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1794 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1795 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1796 pàggina dâ wiki</a>.
1798 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1799 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1800 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1801 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1802 consider_pd_why: chi voli diri?
1803 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1804 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1807 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1808 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1809 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1813 rest_of_world: Restu dû munnu
1815 title: St'utenti nun c'è
1816 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1817 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1818 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1820 my diary: Lu mè diariu
1821 new diary entry: vuci nova dû diariu
1822 my edits: Li mè canciamenti
1823 my traces: Li mè tracciati
1824 my notes: Li mè noti
1825 my messages: Li mè missaggi
1826 my profile: Lu mè prufilu
1827 my settings: Li mè mpustazzioni
1828 my comments: Li mè cummenti
1829 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1830 blocks on me: Cu blocca a mìa
1831 blocks by me: A cu bloccu iu
1832 send message: Manna nu missaggiu
1836 notes: Noti dâ cartina
1837 remove as friend: Leva di l'amici
1838 add as friend: Agghiunci a l'amici
1839 mapper since: 'Mappaturi di:'
1840 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1841 ct undecided: Nun dicisi
1842 ct declined: Rifiutati
1843 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1844 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1845 created from: 'Criatu di:'
1847 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1848 description: Discrizzioni
1849 user location: Pusizzioni di l'utenti
1850 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1851 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1852 settings_link_text: mpustazzioni
1853 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1854 km away: luntanu %{count} km
1855 m away: luntanu %{count} m
1856 nearby users: Àutri utenti vicinu
1857 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1860 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1861 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1863 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1864 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1866 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1867 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1868 block_history: blocchi arricivuti
1869 moderator_history: blocchi dati
1871 create_block: blocca a st'utenti
1872 activate_user: attiva a st'utenti
1873 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1874 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1875 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1876 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1877 delete_user: Cancella a st'utenti
1879 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1880 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1881 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1882 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1884 your location: La tò pusizzioni
1885 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1888 title: Cancia lu cuntu
1889 my settings: Li mè mpustazzioni
1890 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1891 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1893 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1894 link text: chi voli diri?
1896 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1897 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1898 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1899 enabled link text: chi voli diri?
1900 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1902 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1903 public editing note:
1904 heading: Canciamenti pùbblici
1905 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1906 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1907 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1908 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1909 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1910 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1911 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1912 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1914 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1916 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1918 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1919 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1921 link text: chi voli diri?
1924 gravatar: Adòpira Gravatar
1925 new image: Agghiunci na mmàggini
1926 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1927 delete image: Leva la mmàggini attuali
1928 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1929 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1930 home location: 'Pusizzioni basi:'
1931 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1932 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1934 save changes button: Sarva li canciamenti
1935 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1936 return to profile: Arritorna ô prufilu
1937 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1938 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1939 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1940 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1942 heading: Talìa la tò posta!
1943 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1944 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1946 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1949 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1950 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1951 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1952 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1953 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1955 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1956 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1957 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1958 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1959 a nudda addumannata di cunferma.
1960 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1962 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1963 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1964 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1966 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1967 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1968 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1970 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1972 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1973 di fari canciamenti.
1978 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1979 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1980 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1981 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1982 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1983 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1984 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1986 title: Cuntu suspinnutu
1987 heading: Cuntu suspinnutu
1988 webmaster: webmaster
1991 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1994 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1995 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1998 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1999 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2000 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2001 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2002 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2005 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2006 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2007 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2009 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2010 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2011 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2013 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2014 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2016 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2017 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2018 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2020 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2021 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2024 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2025 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2027 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2028 back: Arritorna a l'ìnnici
2030 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2031 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2032 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2033 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2034 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2035 back: Talìa tutti li blocchi
2037 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2038 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2039 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2040 show: Talìa stu bloccu
2041 back: Talìa tutti li blocchi
2043 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2044 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2045 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2047 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2048 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2049 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2051 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2053 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2054 success: Bloccu aggiurnatu.
2056 title: Blocchi di l'utenti
2057 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2058 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2060 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2061 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2062 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2063 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2064 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2066 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2068 time_future_html: Finisci tra %{time}
2069 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2070 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2074 other: '%{count} uri'
2076 title: Blocchi di %{name}
2077 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2078 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2080 title: Blocchi fatti di %{name}
2081 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2082 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2084 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2085 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2092 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2093 back: Talìa tutti li blocchi
2094 revoker: 'Rivucaturi:'
2095 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2097 not_revoked: (nun arrivucatu)
2102 display_name: Utenti bluccatu
2103 creator_name: Criaturi
2104 reason: Mutivu dû bloccu
2106 revoker_name: Arrivucatu di
2107 showing_page: Pàggina %{page}
2112 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2113 heading: Noti di %{user}
2114 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2117 description: Discrizzioni
2118 created_at: Criata lu
2119 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2126 link: Culligamentu o HTML
2127 long_link: Culligamentu
2128 short_link: Culligamentu accurzatu
2131 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2135 short_url: URL curta
2136 include_marker: Ncludi lu signali
2137 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2138 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2139 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2143 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2149 title: Ammustra unni sugnu
2152 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2153 transport_map: Mappa dî trasporti
2156 header: Strati dâ cartina
2157 notes: Noti dâ cartina
2158 data: Dati dâ cartina
2159 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2161 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2162 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2164 edit_tooltip: Cancia la cartina
2165 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2166 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2167 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2168 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2169 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2170 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2171 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2176 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2177 hide_comment: Ammuccia
2178 unhide_comment: Ammustra
2181 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2182 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2183 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2184 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2185 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2186 add: Agghiunci la nota
2188 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2189 a virificari di fonti nnipinnenti.
2192 reactivate: Attiva di novu
2193 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2195 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2199 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2200 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2201 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2202 directions: Nnicazzioni
2205 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2206 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2208 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2209 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2210 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2211 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2212 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2213 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2214 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2215 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2216 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2217 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2218 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2219 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2220 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2221 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2222 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2223 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2224 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2225 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2226 unnamed: strata senza nomu
2227 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2232 relation: Rilazzioni
2233 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2234 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2235 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2238 heading: Cancia occultamentu
2239 title: Cancia occultamentu
2241 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2242 heading: Lista di l'occultamenti
2243 title: Lista di l'occultamenti
2245 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2246 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2248 description: 'Discrizzioni:'
2249 heading: Occultamentu «%{title}»
2252 edit: Cancia st'occultamentu
2253 destroy: Leva st'occultamentu
2256 flash: Occultamentu criatu.
2258 flash: Canciamenti sarvati.
2260 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2261 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2262 flash: Occultamentu distruiutu.
2263 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.