1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: BraulioBezerra
8 # Author: Cristofer Alves
10 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
23 # Author: Luckas Blade
26 # Author: Matheus Sousa L.T
31 # Author: Rodrigo Avila
32 # Author: Rodrigo codignoli
47 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
50 acl: Lista de controle de acesso
51 changeset: Conjunto de alterações
52 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
54 diary_comment: Comentário do diário
55 diary_entry: Publicação do diário
60 node_tag: Etiqueta do ponto
62 old_node: Ponto antigo
63 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
64 old_relation: Relação Antiga
65 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
66 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
68 old_way_node: Ponto da linha antiga
69 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
71 relation_member: Membro da Relação
72 relation_tag: Etiqueta da relação
75 tracepoint: Ponto da Trilha
76 tracetag: Etiqueta da trilha
78 user_preference: Preferências do Usuário
79 user_token: Token do Usuário
81 way_node: Ponto da Linha
82 way_tag: Etiqueta da linha
103 description: Descrição
108 recipient: Destinatário
112 display_name: Nome de exibição
113 description: Descrição
117 with_version: '%{id}, v%{version}'
119 default: Padrão (atualmente %{name})
122 description: Potlatch 1 (no navegador)
125 description: iD (no navegador)
128 description: Potlatch 2 (no navegador)
130 name: Controle Remoto
131 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
135 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
136 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
138 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
142 in_changeset: Conjunto de alterações
144 no_comment: (nenhum comentário)
146 download_xml: Baixar XML
147 view_history: Ver Histórico
148 view_details: Ver Detalhes
149 location: 'Localização:'
151 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
153 node: Pontos (%{count})
154 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
155 way: Linhas (%{count})
156 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
157 relation: Relações (%{count})
158 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
159 comment: Comentários (%{count})
160 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
162 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
163 changesetxml: XML do conjunto de alterações
164 osmchangexml: XML osmChange
166 title: Conjunto de alterações %{id}
167 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
168 join_discussion: Entrar para participar da discussão
169 discussion: Discussão
171 title: 'Ponto: %{name}'
172 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
174 title: 'Linha: %{name}'
175 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
178 one: parte da linha %{related_ways}
179 other: parte das linhas %{related_ways}
181 title: 'Relação: %{name}'
182 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
185 entry: '%{type} %{name}'
186 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
192 entry: Relação %{relation_name}
193 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
195 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
200 changeset: conjunto de alterações
203 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
208 changeset: conjunto de alterações
211 redaction: Anulação %{id}
212 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
213 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
219 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
220 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
221 load_data: Carregar dados
222 loading: Carregando...
226 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
227 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
228 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
229 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
230 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
234 description: Descrição
235 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
236 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
237 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
238 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
239 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
252 title: Consultar Elementos
253 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
254 nearby: Elementos próximos
255 enclosing: Elementos envoltórios
257 changeset_paging_nav:
258 showing_page: Página %{page}
263 no_edits: (sem alterações)
264 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
272 title: Conjuntos de alterações
273 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
274 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
275 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
276 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
277 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
278 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
279 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
280 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
281 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
282 load_more: Carregar mais
284 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
287 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
288 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
289 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
290 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
291 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
292 full: Discussão completa
295 title: Nova Publicação no Diário
296 publish_button: Publicar
298 title: Diários dos Usuários
299 title_friends: Diários dos amigos
300 title_nearby: Diários dos usuários próximos
301 user_title: Diário de %{user}
302 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
303 new: Nova Publicação no Diário
304 new_title: Escrever nova publicação em seu diário
305 no_entries: Sem publicações no diário
306 recent_entries: Publicações recentes no diário
307 older_entries: Publicações mais antigas
308 newer_entries: Publicações mais novas
310 title: Editar publicação no diário
314 location: 'Localização:'
315 latitude: 'Latitude:'
316 longitude: 'Longitude:'
317 use_map_link: usar mapa
319 marker_text: Localização da publicação no diário
321 title: Diário de %{user} | %{title}
322 user_title: Diário de %{user}
323 leave_a_comment: Deixe um comentário
324 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
328 title: Publicação de diário inexistente
329 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
330 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
331 ou talvez o link clicado esteja errado.
333 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
334 comment_link: Comentar nesta publicação
335 reply_link: Responder esta publicação
337 one: '%{count} comentário'
338 zero: Nenhum comentário
339 other: '%{count} comentários'
340 edit_link: Editar esta postagem
341 hide_link: Ocultar essa postagem
344 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
345 hide_link: Ocultar este comentário
353 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
354 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
356 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
357 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
360 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
361 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
363 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
368 newer_comments: Comentários mais recentes
369 older_comments: Comentários mais antigos
373 area_to_export: Área a Exportar
374 manually_select: Selecionar outra área manualmente
375 format_to_export: Formato a Exportar
376 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
377 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
378 embeddable_html: HTML para embutir
380 export_details: Os dados do OpenStreetMap são sujeitos à licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
381 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
383 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
385 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
386 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
387 downloads de dados em massa:'
390 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
394 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
395 de dados do OpenStreetMap
397 title: Baixar do Geofabrik
398 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
401 title: Extratos do Portal Metro
402 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
405 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
410 image_size: Tamanho da Imagem
412 add_marker: Incluir um marcador no mapa
416 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
417 export_button: Exportar
421 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
422 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
424 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
425 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
427 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
428 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
430 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 search_osm_nominatim:
432 prefix_format: '%{name}'
435 cable_car: Bonde Aéreo
436 chair_lift: Telecadeira
439 station: Estação Teleférica
442 apron: Pátio de Aeródromo
445 runway: Pista de pouso
446 taxiway: Pista de Taxiamento
447 terminal: Terminal de Aeródromo
449 animal_shelter: Abrigo para Animais
450 arts_centre: Centro/Escola de Artes
451 atm: Caixa Eletrônico
452 bank: Agência Bancária
456 bicycle_parking: Bicicletário
457 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
458 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
459 boat_rental: Aluguel de Barcos
461 bureau_de_change: Casa de Câmbio
462 bus_station: Estação de Ônibus
464 car_rental: Aluguel de Carros
465 car_sharing: Compartilhamento de Carros
466 car_wash: Lavagem de Carros
468 charging_station: Eletroposto
471 clinic: Clínica médica
473 college: Escola Técnica
474 community_centre: Centro/Clube Comunitário
475 courthouse: Fórum Jurídico
476 crematorium: Crematório
478 doctors: Consultório médico
479 dormitory: Dormitório
480 drinking_water: Fonte de Água Potável
481 driving_school: Escola de Condutores
483 emergency_phone: Telefone de Emergência
485 ferry_terminal: Terminal de Balsas
486 fire_hydrant: Hidrante
487 fire_station: Posto de Bombeiros
488 food_court: Praça de Alimentação
490 fuel: Posto de Combustível
491 gambling: Casa de Jogos
492 grave_yard: Cemitério Paroquial
493 gym: Academia de Ginástica
494 health_centre: Centro de Saúde
496 hunting_stand: Estande de Caça
497 ice_cream: Sorveteria
498 kindergarten: Escola Infantil
501 marketplace: Mercado/Feira
502 monastery: Monastério
503 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
504 nightclub: Danceteria
505 nursery: Creche/Berçário
506 nursing_home: Clínica Geriátrica
508 parking: Estacionamento
509 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
511 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
512 police: Delegacia de Polícia
513 post_box: Caixa de Correio
514 post_office: Agência de Correios
515 preschool: Pré-escola
518 public_building: Edifício Público
519 reception_area: Área de Recepção
520 recycling: Posto de Reciclagem
521 restaurant: Restaurante
522 retirement_home: Lar de Idosos
528 social_centre: Centro Social
529 social_club: Clube Recreativo
530 social_facility: Serviço Social
531 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
532 swimming_pool: Piscina
534 telephone: Telefone Público
536 toilets: Banheiro público
538 university: Universidade
539 vending_machine: Máquina de Venda Automática
540 veterinary: Clínica Veterinária
541 village_hall: Prefeitura
542 waste_basket: Cesto de Lixo
543 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
544 youth_centre: Centro Juvenil
546 administrative: Limite Administrativo
547 census: Limite Censitário
548 national_park: Parque Nacional
549 protected_area: Área Protegida
552 suspension: Ponte Suspensa
553 swing: Ponte Giratória
560 carpenter: Carpinteiro
561 electrician: Eletricista
564 photographer: Fotógrafo
568 "yes": Loja de Artesanato
570 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
571 defibrillator: Desfibrilador
572 landing_site: Local de Pouso de Emergência
573 phone: Telefone de Emergência
575 abandoned: Via Abandonada
577 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
578 bus_stop: Ponto de Ônibus
579 construction: Via em Construção
582 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
583 footway: Caminho de Pedestre
585 living_street: Via de Espaço Compartilhado
587 motorway: Autoestrada
588 motorway_junction: Saída de Trevo
589 motorway_link: Ligação de Autoestrada
590 path: Caminho Informal
593 primary: Via Primária
594 primary_link: Ligação Primária
595 proposed: Via Planejada
596 raceway: Pista de Corrida
597 residential: Via Residencial
598 rest_area: Área de Repouso
600 secondary: Via Secundária
601 secondary_link: Ligação Secundária
602 service: Via de Serviço
603 services: Serviços de Estrada
604 speed_camera: Controlador de Velocidade
606 street_lamp: Poste de Luz
607 tertiary: Via Terciária
608 tertiary_link: Ligação Terciária
609 track: Estrada Informal
610 traffic_signals: Semáforo
613 trunk_link: Ligação de Via Expressa
614 unclassified: Via Não Classificada
615 unsurfaced: Estrada Não Pavimentada
618 archaeological_site: Sítio Arqueológico
619 battlefield: Campo de Batalha Histórico
620 boundary_stone: Marco de Fronteira
621 building: Edifício Histórico
625 city_gate: Porta da Cidade
628 heritage: Local Tombado
629 house: Casa Histórica
630 icon: Ícone Histórico
631 manor: Casa Senhorial
632 memorial: Monumento Comemorativo
634 monument: Monumento Simbólico
635 roman_road: Estrada Romana
637 stone: Pedra Histórica
639 tower: Torre Histórica
640 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
641 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
646 allotments: Horta Urbana
648 brownfield: Terreno Abandonado
649 cemetery: Cemitério Secular
650 commercial: Área de Negócios
651 conservation: Conservação
652 construction: Área de Construção
655 farmyard: Pátio de Fazenda
656 forest: Floresta Manejada
659 greenfield: Terreno Virgem
660 industrial: Área Industrial
661 landfill: Aterro Sanitário
663 military: Área Militar
667 railway: Área Ferroviária
668 recreation_ground: Área Recreativa
669 reservoir: Lago Artificial
670 reservoir_watershed: Bacia Artificial
671 residential: Área Residencial
672 retail: Área de Varejo
673 road: Área de Estrada
674 village_green: Parque Municipal
678 beach_resort: Estação Praiana
679 bird_hide: Observatório de Pássaros
681 common: Baldio Comunitário
682 dog_park: Cachorródromo
683 fishing: Área de Pesca
684 fitness_centre: Academia de Ginástica
685 fitness_station: Estação de Ginástica
687 golf_course: Campo de Golfe
688 horse_riding: Local de Equitação
689 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
691 miniature_golf: Minigolfe
692 nature_reserve: Reserva Ambiental
694 pitch: Quadra Esportiva
695 playground: Parquinho
696 recreation_ground: Área Recreativa
699 slipway: Rampa de Barco
700 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
702 swimming_pool: Piscina
703 track: Pista de Corrida
704 water_park: Parque Aquático
713 airfield: Aeródromo Militar
717 "yes": Passo de Montanha
722 cave_entrance: Entrada de Caverna
728 forest: Floresta manejada
744 saddle: Ponto de Sela
759 administrative: Escritório Administrativo
762 employment_agency: Agência de Emprego
763 estate_agent: Agente Imobiliário
764 government: Escritório Governamental
765 insurance: Seguradora
767 ngo: Escritório de ONG
768 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
769 travel_agent: Agência de Viagens
772 allotments: Horta Urbana
784 isolated_dwelling: Moradia Isolada
787 municipality: Município
788 neighbourhood: Vizinhança
789 postcode: Código Postal
793 subdivision: Subdivisão
796 unincorporated_area: Área Não Incorporada
800 abandoned: Ferrovia Abandonada
801 construction: Ferrovia em Construção
802 disused: Ferrovia Inativa
803 disused_station: Estação Ferroviária Inativa
806 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
807 junction: Entroncamento Ferroviário
808 level_crossing: Passagem em Nível
809 light_rail: Ferrovia Metropolitana
810 miniature: Mini Ferrovia
812 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
813 platform: Plataforma Ferroviária
814 preserved: Ferrovia Preservada
815 proposed: Ferrovia Planejada
816 spur: Ramificação de Ferrovia
817 station: Estação Ferroviária
820 subway_entrance: Entrada de Metrô
821 switch: Chave de Ferrovia
822 tram: Trilho de Bonde
823 tram_stop: Ponto de bonde
825 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
826 antiques: Loja de Antiguidades
827 art: Loja de Artigos de Arte
829 beauty: Salão de Beleza
830 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
831 bicycle: Loja de Bicicletas
836 car_parts: Loja de Auto Peças
837 car_repair: Oficina Mecânica
839 charity: Loja Beneficente
840 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
841 clothes: Loja de Roupas
842 computer: Loja de Informática
843 confectionery: Doçaria
844 convenience: Loja de Conveniência
845 copyshop: Reprografia
846 cosmetics: Loja de Cosméticos
848 department_store: Loja de Departamento
849 discount: Loja de Descontos
850 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
851 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
852 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
853 estate_agent: Imobiliária
854 farm: Loja de Produtos Agrícolas
855 fashion: Loja de Roupas
857 florist: Floricultura
858 food: Loja de Alimentos
859 funeral_directors: Agência Funerária
860 furniture: Loja de Móveis
861 gallery: Galeria de Vendas
862 garden_centre: Centro de Jardinagem
863 general: Loja de Artigos Gerais
864 gift: Loja de Presentes
865 greengrocer: Verdureira
867 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
868 hardware: Loja de Material de Construção
869 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
870 insurance: Seguradora
872 kiosk: Quiosque Comercial
874 mall: Galeria Comercial
876 mobile_phone: Loja de Celulares
877 motorcycle: Loja de Motocicletas
878 music: Loja de Música
879 newsagent: Banca de Revistas
881 organic: Loja de Produtos Orgânicos
882 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
885 photo: Loja Fotográfica
886 salon: Salão de Beleza
888 shoes: Loja de Calçados
889 shopping_centre: Centro Comercial
890 sports: Loja de Artigos Esportivos
891 stationery: Papelaria
892 supermarket: Supermercado
894 toys: Loja de Brinquedos
895 travel_agency: Agência de Viagens
896 video: Loja/Locadora de Vídeo
900 alpine_hut: Abrigo de Montanha
901 apartment: Apart-Hotel
902 artwork: Obra de Arte
903 attraction: Atração Turística
904 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
906 camp_site: Local de Acampamento
907 caravan_site: Local de Caravanas
909 gallery: Galeria de Arte
913 information: Informação Turística
914 motel: Hotel de Estrada
916 picnic_site: Local de Piquenique
917 theme_park: Parque Temático
919 zoo: Jardim Zoológico
921 culvert: Duto de Drenagem
924 artificial: Via Aquática Artificial
926 canal: Canal Artificial
928 derelict_canal: Canal Abandonado
931 drain: Valeta de Drenagem
933 lock_gate: Comporta de Eclusa
939 waterfall: Queda-d'Água
943 level2: Fronteira Nacional
944 level4: Divisa Estadual
945 level5: Limite Regional
946 level6: Limite de Condado
947 level8: Limite Municipal
948 level9: Limite de Distrito Municipal
949 level10: Limite de Bairro
952 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
954 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
956 cities: Cidades Maiores
957 towns: Cidades Menores
960 no_results: Nenhum resultado encontrado
961 more_results: Mais resultados
967 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
968 home: Ir para o seu local principal
971 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
973 start_mapping: Começar a Mapear
974 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
979 export_data: Exportar Dados
980 gps_traces: Trilhas GPS
981 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
982 user_diaries: Diários de Usuário
983 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
984 edit_with: Edite com %{editor}
985 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
986 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
987 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
988 de uso livre sob uma licença aberta.
989 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
990 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
993 partners_ic: Imperial College de Londres
994 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
995 partners_partners: parceiros
996 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
997 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
998 a operações de manutenção.
999 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1003 copyright: Direitos Autorais
1004 community: Comunidade
1005 community_blogs: Blogs da Comunidade
1006 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1007 foundation: Fundação
1008 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1010 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1011 text: Faça uma doação
1012 learn_more: Saiba Mais
1016 title: Sobre esta tradução
1017 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1018 a página em Inglês terá precedência
1019 english_link: o original em Inglês
1021 title: Sobre esta página
1022 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1023 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1024 direitos autorais e %{mapping_link}.
1025 native_link: Versão em Português do Brasil
1026 mapping_link: começar a mapear
1028 title_html: Direitos Autorais e Licença
1030 O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, sujeitos à <a
1031 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1032 Commons Open Database License</a> (ODbL).
1033 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos
1034 dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores.
1035 Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir
1036 o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a>
1037 completo explica seus direitos e responsabilidades."
1039 Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são
1040 sujeitos à licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1041 Commons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).
1042 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1043 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1045 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponibilizados mediante
1046 a licença \"Open\nDatabase Licence\", e se usar nosso acervo cartográfico,
1047 que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a
1048 href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente,
1049 e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você
1050 pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\"
1051 não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores
1052 ao endereço openstreetmap.org (talvez expandindo \n'OpenStreetMap' ao seu
1053 endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1055 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1057 attribution_example:
1058 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1059 title: Exemplo de atribuição
1060 more_title_html: Descobrir mais
1062 Leia mais sobre o uso de nossos dados e sobre como nos creditar, no <a
1063 href="http://osmfoundation.org/Licence">Página de licença do OSMF</a>.
1065 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1066 API de mapa gratuito para terceiros.
1067 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1068 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1069 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1070 contributors_intro_html: |-
1071 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1072 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1073 e de outras fontes, dentre elas:
1074 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1075 Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC
1076 BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1077 Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY
1078 AT com emendas</a>)."
1079 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1080 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1081 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1082 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1083 contributors_fi_html: |-
1084 <strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland's Topographic Database
1085 e outras bases de dados, em <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI Licença</a>.
1086 contributors_fr_html: |-
1087 <strong>França</strong>: Contém dados da
1088 Direction Générale des Impôts.
1089 contributors_nl_html: |-
1090 <strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007
1091 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1092 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1093 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1094 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1095 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1096 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1097 contributors_za_html: |-
1098 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1099 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1100 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1101 contributors_gb_html: |-
1102 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1103 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1104 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1105 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página
1106 de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1107 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1108 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1109 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1110 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1111 infringement_1_html: |2-
1112 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1113 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1114 permissão expressa dos seus detentores.
1115 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais
1116 foi indevidamente\nincluído na base de dados do OpenStreetMap ou a este site,
1117 por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">processo
1118 de remoção</a> (em inglês) ou registre uma ocorrência diretamente em nosso
1119 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">página online de registro de
1120 ocorrências</a> (em inglês)."
1121 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1122 trademarks_1_html: O OpenStreetMap e o logotipo da lupa são marcas registradas
1123 da OpenStreetMap Foundation. Se tiver dúvidas sobre o uso das marcas, envie
1124 suas questões para o <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Licence
1127 title: Bem-vindo(a)!
1128 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1129 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1130 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1132 title: Conteúdo do Mapa
1134 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1135 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1136 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1137 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1138 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1139 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1141 title: Regras Básicas para Mapear
1142 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1143 palavras-chave úteis.
1144 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1145 usar para editar o mapa.
1146 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1148 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1149 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1150 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1151 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1154 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera que todos
1155 os participantes contribuam e se comuniquem com a comunidade. Se estiver pensando
1156 em atividades que não sejam editar manualmente, lei a e siga as orientações
1157 em <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1158 e <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:C%C3%B3digo_de_conduta_de_edi%C3%A7%C3%B5es_automatizadas'>Edições
1162 paragraph_1_html: |-
1163 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1164 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1165 start_mapping: Começando a Mapear
1167 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1168 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1169 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1170 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1171 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1172 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1173 e outros mapeadores vão investigar."
1175 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1179 title: Junte-se à comunidade
1180 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1181 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1182 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1184 instructions_html: |-
1185 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1186 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1188 title: Outras preocupações
1189 explanation_html: Se você se preocupa com o modo como os nossos dados estão
1190 sendo usados ou sobre os seus conteúdos, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1191 de direitos autorais</a> para mais informações legais, ou contate o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1192 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1194 title: Obtendo Ajuda
1195 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1196 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1197 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1200 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1201 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1203 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide
1205 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1207 url: http://help.openstreetmap.org/
1208 title: help.openstreetmap.org
1209 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1210 e respostas do OpenStreetMap.
1212 title: Listas de E-mail
1213 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1214 regionais ou por assunto.
1217 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1220 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1223 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1224 no OpenStreetMap e outros serviços.
1226 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
1227 title: wiki.openstreetmap.org
1228 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1231 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1232 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1233 celular e outros dispositivos
1234 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1235 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1236 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1237 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1238 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1239 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1240 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1241 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1242 community_driven_html: |-
1243 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1244 Entre os nossos contribuidores encontram-se mapeadores entusiastas,
1245 profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam
1246 os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas
1247 por grandes desastres, e muitos mais.
1248 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1249 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1250 open_data_title: Dados Abertos
1252 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1253 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1254 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1255 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1256 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1257 legal_title: Jurídico
1258 legal_html: "Esta página e vários outros serviços relacionados são formalmente
1259 operados pela <a href='http://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a>
1260 (OSMF) em nome da comunidade. O uso de todos os serviços operados pela OSMF
1261 está sujeito às nossas <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nPolíticas
1262 de Uso Aceitável</a> e à nossa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1263 de Privacidade</a>\n<br> \nPor favor <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>contate
1264 a OSMF</a> se tiver perguntas sobre licenciamento, direitos autorais ou outras
1265 questões e problemas legais."
1266 partners_title: Parceiros
1268 diary_comment_notification:
1269 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1271 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1272 o assunto %{subject}:'
1273 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1274 ou respondê-lo em %{replyurl}
1275 message_notification:
1276 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1278 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1279 assunto %{subject}:'
1280 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1282 friend_notification:
1284 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1285 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1286 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1287 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1290 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1291 with_description: com a descrição
1292 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1293 and_no_tags: e sem etiquetas.
1295 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1296 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1297 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1299 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1300 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1302 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1303 loaded_successfully: |-
1304 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1305 %{possible_points} pontos possíveis."
1307 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1309 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1310 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1311 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1313 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1316 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1317 email_confirm_plain:
1319 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1320 de %{server_url} para %{new_address}.
1321 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1322 confirmar a alteração.
1325 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1326 de %{server_url} para %{new_address}.
1327 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1328 confirmar a alteração.
1330 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1331 lost_password_plain:
1333 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1334 ligada a este e-mail.
1335 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1336 receber uma nova senha.
1339 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1340 ligada a este e-mail.
1341 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1342 receber uma nova senha.
1343 note_comment_notification:
1344 anonymous: Um usuário anônimo
1347 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1348 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1350 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1352 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1353 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1355 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1356 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1358 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1359 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1360 A nota está perto de %{place}.'
1362 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1363 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1365 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1366 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1367 A nota está perto de %{place}.'
1368 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1369 changeset_comment_notification:
1373 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1375 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1376 que interessa a você'
1377 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1379 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1380 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1381 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1382 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1383 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1385 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1386 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1389 title: Caixa de Entrada
1390 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1391 outbox: caixa de saída
1392 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1394 one: '%{count} nova mensagem'
1395 other: '%{count} novas mensagens'
1397 one: '%{count} mensagem antiga'
1398 other: '%{count} mensagens antigas'
1402 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1403 com %{people_mapping_nearby_link}?
1404 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1406 unread_button: Marcar como não lida
1407 read_button: Marcar como lida
1408 reply_button: Responder
1409 delete_button: Apagar
1411 title: Enviar mensagem
1412 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1416 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1417 message_sent: Mensagem enviada
1418 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1419 um pouco antes de tentar enviar mais.
1421 title: Esta mensagem não existe
1422 heading: Esta mensagem não existe
1423 body: Não existe uma mensagem com este id.
1425 title: Caixa de Saída
1426 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1427 inbox: caixa de entrada
1428 outbox: caixa de saída
1430 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1431 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1435 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1436 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1437 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1439 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1440 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1441 para poder responder.
1447 reply_button: Responder
1448 unread_button: Marcar como não lida
1449 delete_button: Deletar
1452 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1453 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1454 para poder responder.
1455 sent_message_summary:
1456 delete_button: Apagar
1458 as_read: Mensagem marcada como lida
1459 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1461 deleted: Mensagem apagada
1464 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1465 JavaScript desativado.
1466 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1467 permalink: Link Permanente
1468 shortlink: Link Curto
1469 createnote: Incluir uma nota
1471 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1473 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1474 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1476 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1477 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1478 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1479 user_page_link: página de usuário
1480 anon_edits: (%{link})
1481 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1482 flash_player_required: Você precisa de um reprodutor de mídia Flash para usar
1483 o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar
1484 o Flash Player da Adobe.com</a>. Também há <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">outras
1485 opções</a> disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1486 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1487 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1488 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1489 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1490 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1491 2, você deve clicar em Salvar.)
1492 id_not_configured: iD não foi configurado
1493 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1496 search_results: Resultados da Busca
1500 get_directions: Obter itinerário
1501 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1504 where_am_i: Onde estou?
1505 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1510 motorway: Autoestrada
1511 main_road: Estrada principal
1513 primary: Via primária
1514 secondary: Via secundária
1515 unclassified: Via não classificada
1516 track: Estrada rústica
1519 cycleway_national: Ciclovia nacional
1520 cycleway_regional: Ciclovia regional
1521 cycleway_local: Ciclovia local
1522 footway: Caminho de pedestre
1526 - Ferrovia metropolitana
1533 - pista de taxiamento
1535 - Pátio de aeródromo
1537 admin: Limite administrativo
1538 forest: Floresta manejada
1540 golf: Campo de golfe
1542 resident: Área residencial
1544 - Baldio comunitário
1546 retail: Área de varejo
1547 industrial: Área industrial
1548 commercial: Área de negócios
1554 brownfield: Terreno abandonado
1555 cemetery: Cemitério secular
1556 allotments: Horta urbana
1557 pitch: Quadra esportiva
1558 centre: Centro/clube esportivo
1559 reserve: Reserva ambiental
1560 military: Área militar
1564 building: Edificação
1565 station: Estação ferroviária
1569 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1570 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1571 private: Acesso restrito
1572 destination: Acesso local apenas
1573 construction: Vias em construção
1574 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1575 bicycle_parking: Bicicletário
1579 preview: Pré-visualizar
1581 title_html: Interpretado com o <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1584 subheading: Subtítulo
1585 unordered: Lista não ordenada
1586 ordered: Lista ordenada
1587 first: Primeiro item
1588 second: Segundo item
1592 alt: Texto alternativo
1596 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1597 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1598 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1599 informação de tempo)
1600 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1601 e com informação de horário)
1603 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1604 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1605 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1606 para você quando ocorrer.
1608 title: Editando trilha %{name}
1609 heading: Editando trilha %{name}
1610 filename: 'Nome do arquivo:'
1612 uploaded_at: 'Enviado em:'
1614 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1618 description: 'Descrição:'
1620 tags_help: separados por vírgulas
1621 save_button: Salvar Alterações
1622 visibility: 'Visibilidade:'
1623 visibility_help: o que isso significa?
1624 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1626 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1627 description: 'Descrição:'
1629 tags_help: separados por vírgulas
1630 visibility: 'Visibilidade:'
1631 visibility_help: o que isso significa?
1632 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1633 upload_button: Enviar
1635 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1637 upload_trace: Enviar uma trilha
1638 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1639 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1640 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1641 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1642 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1643 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1644 a fila para outros usuários.'
1648 title: Visualizando trilha %{name}
1649 heading: Visualizando trilha %{name}
1651 filename: 'Nome do arquivo:'
1653 uploaded: 'Enviado em:'
1655 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1659 description: 'Descrição:'
1662 edit_track: Edite esta trilha
1663 delete_track: Apague esta trilha
1664 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1665 visibility: 'Visibilidade:'
1667 showing_page: Página %{page}
1668 older: Trilhas mais antigas
1669 newer: Trilhas mais recentes
1672 count_points: '%{count} pontos'
1673 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1675 trace_details: Ver detalhes da trilha
1678 edit_map: Editar Mapa
1680 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1682 trackable: RASTREÁVEL
1687 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1688 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1689 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1690 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1691 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1692 empty_html: Nada aqui ainda. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a>
1693 ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página
1694 wiki</a> (em inglês).
1696 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1698 made_public: Trilha publicada
1700 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1702 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1703 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1706 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1708 description_with_count:
1709 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1710 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1711 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1714 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1715 no seu navegador antes de continuar.
1717 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1719 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1720 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1721 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1722 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1723 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1724 concordar, mas você deve vê-los.
1727 title: Autorizar acesso à sua conta
1728 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1729 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1730 pode escolher as que quiser.
1731 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1732 allow_read_prefs: ler suas preferências
1733 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1734 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1735 allow_write_api: modificar o mapa.
1736 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1737 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1738 allow_write_notes: alterar notas.
1739 grant_access: Dar acesso
1741 title: Pedido de autorização permitido
1742 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1743 verification: O código de verificação é %{code}.
1745 title: Falha na autorização
1746 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1747 invalid: O token de autorização não é válido.
1749 flash: Você cancelou o token para %{application}
1751 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1754 title: Registrar uma nova aplicação
1757 title: Editar sua aplicação
1760 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1761 key: Chave de Consumidor
1762 secret: Segredo do Consumidor
1763 url: URL do token de requisição
1764 access_url: 'URL do token de acesso:'
1765 authorize_url: 'URL de autorização:'
1766 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1767 edit: Editar detalhes
1768 delete: Excluir Cliente
1769 confirm: Tem certeza?
1770 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1771 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1772 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1773 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1774 allow_write_api: modificar o mapa
1775 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1776 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1777 allow_write_notes: alterar notas.
1779 title: Meus detalhes do OAuth
1780 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1781 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1783 application: Nome da Aplicação
1784 issued_at: Emitido em
1786 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1787 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1788 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1789 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1790 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1791 register_new: Registre sua aplicação
1794 required: Obrigatório
1795 url: URL Principal da Aplicação
1796 callback_url: URL de callback
1797 support_url: URL de suporte
1798 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1799 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1800 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1801 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1802 allow_write_api: modificar o mapa.
1803 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1804 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1805 allow_write_notes: alterar notas.
1807 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1809 flash: Sucesso ao registrar a informação
1811 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1813 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1818 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1820 openid: '%{logo} OpenID:'
1821 remember: Lembrar neste computador
1822 lost password link: Esqueceu sua senha?
1823 login_button: Entrar
1824 register now: Registre agora
1825 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1826 de usuário e senha:'
1827 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1828 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1829 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1831 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1832 no account: Não possui uma conta?
1833 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1834 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1835 nova confirmação por e-mail</a>.
1836 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1837 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1838 você deseja discutir isto.
1839 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1840 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1843 title: Entrar com o OpenID
1844 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1846 title: Entrar com o Google
1847 alt: Entrar com um OpenID da Google
1849 title: Entrar com o Facebook
1850 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1852 title: Entrar com o Windows Live
1853 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1855 title: Entrar com o GitHub
1856 alt: Entrar com conta do GitHub
1858 title: Entrar com Wikipédia
1859 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1861 title: Entrar com o Yahoo
1862 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1864 title: Entrar com o Wordpress
1865 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1867 title: Entrar com a AOL
1868 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1871 heading: Sair do OpenStreetMap
1874 title: Senha esquecida
1875 heading: Esqueceu sua senha?
1876 email address: 'Endereço de E-mail:'
1877 new password button: Redefinir senha
1878 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1879 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1880 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1882 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1884 title: Redefinir senha
1885 heading: Redefinir Senha de %{user}
1887 confirm password: 'Confirmar senha:'
1888 reset: Redefinir Senha
1889 flash changed: Sua senha foi alterada.
1890 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1893 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1894 para você automaticamente.
1895 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1896 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1897 mais rápido possível.
1899 header: Livre e editável
1901 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1902 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1903 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1904 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar
1905 com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1906 do Contribuidor</a>.
1907 email address: 'Endereço de E-mail:'
1908 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1909 not displayed publicly: Seu endereço não é exibido publicamente, veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1910 title="política de privacidade no wiki incluindo a seção sobre endereços de
1911 e-mail">política de privacidade</a> para mais informações
1912 display name: 'Nome de Exibição:'
1913 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1914 pode mudá-lo depois nas preferências.
1915 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1917 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1918 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1919 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1920 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1921 continue: Registrar-se
1922 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1923 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1924 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1927 title: Termos do contribuidor
1928 heading: Termos do contribuidor
1929 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1930 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1932 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1933 sejam de Domínio Público
1934 consider_pd_why: o que é isso?
1935 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1936 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1937 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1939 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1941 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
1942 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
1943 legale_select: 'País em que você mora:'
1947 rest_of_world: Outros países
1949 title: Usuário não existe
1950 heading: O usuário %{user} não existe
1951 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
1952 link em que você clicou esteja errado.
1955 my diary: Meu Diário
1956 new diary entry: nova publicação no diário
1957 my edits: Minhas Edições
1958 my traces: Minhas trilhas
1959 my notes: Minhas Notas de Mapa
1960 my messages: Minhas Mensagens
1961 my profile: Meu Perfil
1962 my settings: Minhas Configurações
1963 my comments: Meus Comentários
1964 oauth settings: configurações do oauth
1965 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
1966 blocks by me: Bloqueios por Mim
1967 send message: Enviar Mensagem
1971 notes: Notas de Mapa
1972 remove as friend: Desfazer Amizade
1973 add as friend: Adicionar como Amigo
1974 mapper since: 'Mapeador desde:'
1975 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1976 ct status: 'Termos do contribuidor:'
1977 ct undecided: Não decidido
1978 ct declined: Discordo
1979 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1980 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1981 email address: 'Endereço de e-mail:'
1982 created from: 'Criado de:'
1984 spam score: 'Contagem de Spam:'
1985 description: Descrição
1986 user location: Local do usuário
1987 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
1988 ver usuários próximos.
1989 settings_link_text: configurações
1990 your friends: Seus amigos
1991 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1992 km away: '%{count}km de distância'
1993 m away: '%{count}m de distância'
1994 nearby users: Outros usuários próximos
1995 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1997 administrator: Este usuário é um administrador
1998 moderator: Este usuário é um moderador
2000 administrator: Conceder acesso de administrador
2001 moderator: Conceder acesso de moderador
2003 administrator: Revogar acesso de administrador
2004 moderator: Revogar acesso de moderador
2005 block_history: Bloqueios Ativos
2006 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2007 comments: Comentários
2008 create_block: Bloquear este Usuário
2009 activate_user: Ativar este Usuário
2010 deactivate_user: Desativar este Usuário
2011 confirm_user: Confirmar este usuário
2012 hide_user: Esconder esse Usuário
2013 unhide_user: Exibir esse Usuário
2014 delete_user: Excluir este Usuário
2016 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2017 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2018 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2019 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2021 your location: Sua localização
2022 nearby mapper: Mapeador próximo
2026 my settings: Minhas configurações
2027 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2028 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2029 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2030 external auth: 'Autenticação externa:'
2032 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
2033 link text: o que é isto?
2035 heading: 'Edição pública:'
2036 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2037 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits?setlang=pt
2038 enabled link text: o que é isso?
2039 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2041 disabled link text: porque não posso editar?
2042 public editing note:
2043 heading: Edição pública
2044 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens
2045 ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que
2046 pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde
2047 as mudanças na API 0.6, somente usuários públicos podem editar o mapa</b>.
2048 (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O
2049 seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação
2050 não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
2052 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2053 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2054 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2055 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2056 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2057 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2059 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2060 link text: o que é isso?
2061 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2062 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2063 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2066 gravatar: Use o Gravatar
2067 link text: O que é isto?
2068 disabled: O Gravatar foi desativado.
2069 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2070 new image: Adicionar uma imagem
2071 keep image: Manter a imagem atual
2072 delete image: Remover a imagem atual
2073 replace image: Trocar a imagem atual
2074 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2075 home location: 'Local Principal:'
2076 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2077 latitude: 'Latitude:'
2078 longitude: 'Longitude:'
2079 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2080 save changes button: Salvar Alterações
2081 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2082 return to profile: Retornar ao perfil
2083 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2084 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2085 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2087 heading: Confira o seu e-mail!
2088 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2089 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2090 de iniciar o mapeamento.
2091 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2094 success: Conta ativada, obrigado!
2095 already active: Esse conta já foi confirmada.
2096 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2097 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2098 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2100 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2101 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2102 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2103 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2104 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2105 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2107 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2108 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2109 seu novo endereço de e-mail.
2111 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2112 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2113 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2115 flash success: Local principal salvo com sucesso
2117 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2120 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2121 button: Adicionar como amigo
2122 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2123 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2124 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2126 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2127 button: Desfazer amizade
2128 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2129 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2131 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2136 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2137 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2138 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2139 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2140 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2141 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2142 empty: Não há usuários correspondentes
2144 title: Conta Suspensa
2145 heading: Conta Suspensa
2146 webmaster: webmaster
2149 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2152 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2155 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2156 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2157 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2158 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2159 invalid_scope: Escopo inválido
2161 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2163 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2164 utilizando o formulário abaixo.
2166 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2167 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2168 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2171 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2172 mas você não é um administrador.
2173 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2174 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2175 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2177 title: Confirmar adição de papel
2178 heading: Confirmar adição de papel
2179 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2181 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2182 o usuário e o papel são ambos válidos.
2184 title: Confirmar remoção de papel
2185 heading: Confirmar remoção de papel
2186 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2188 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2189 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2192 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2194 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2196 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2197 back: Voltar para o índice
2199 title: Criando bloqueio em %{name}
2200 heading: Criando bloqueio em %{name}
2201 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2202 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2203 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2204 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2205 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2206 submit: Criar bloqueio
2207 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2208 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2209 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2210 back: Ver todos bloqueios
2212 title: Editando bloqueio em %{name}
2213 heading: Editando bloqueio em %{name}
2214 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2215 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2216 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2217 então tente usar termos gerais.
2218 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2219 submit: Atualizar bloqueio
2220 show: Ver esse bloqueio
2221 back: Ver todos bloqueios
2222 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2224 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2225 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2228 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2229 antes de bloqueá-lo.
2230 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2231 antes de bloqueá-lo.
2232 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2234 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2235 success: Bloqueio atualizado.
2237 title: Bloqueios do usuário
2238 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2239 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2241 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2242 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2243 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2244 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2245 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2247 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2250 other: '%{count} horas'
2255 confirm: Tem certeza?
2256 display_name: Usuário bloqueado
2257 creator_name: Criador
2258 reason: Razão para o bloqueio
2260 revoker_name: Retirado por
2261 not_revoked: (não retirado)
2262 showing_page: Página %{page}
2264 previous: « Anterior
2266 time_future: Termina em %{time}.
2267 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2268 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2269 time_past: Terminou há %{time}
2271 title: Bloqueios em %{name}
2272 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2273 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2275 title: Bloqueios por %{name}
2276 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2277 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2279 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2280 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2281 time_future: Termina em %{time}
2282 time_past: Terminou há %{time}
2284 ago: '%{time} atrás'
2289 confirm: Tem certeza?
2290 reason: 'Razão do bloqueio:'
2291 back: Ver todos os bloqueios
2292 revoker: 'Quem retirou:'
2293 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2296 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2297 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2298 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2299 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2300 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2301 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2302 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2303 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2305 title: Notas do OpenStreetMap
2306 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2307 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2308 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2309 opened: nova nota (perto de %{place})
2310 commented: novo comentário (perto de %{place})
2311 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2312 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2317 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2318 heading: Notas de %{user}
2319 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2322 description: Descrição
2323 created_at: Criado em
2324 last_changed: Última alteração
2325 ago_html: '%{when} atrás'
2334 short_link: Link Curto
2337 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2340 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2342 short_url: URL curta
2343 include_marker: Incluir marcador
2344 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2345 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2346 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2347 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2349 report_problem: Reportar um problema
2353 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2359 title: Exibir Minha Localização
2360 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2363 cycle_map: Ciclístico
2364 transport_map: Transporte Público
2367 header: Camadas do Mapa
2368 notes: Notas de Mapa
2370 gps: Trlhas de GPS públicas
2371 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2373 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2374 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2376 edit_tooltip: Edite o mapa
2377 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2378 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2379 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2380 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2381 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2382 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2383 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2387 subscribe: Inscrever
2388 unsubscribe: Cancelar inscrição
2389 hide_comment: esconder
2390 unhide_comment: exibir
2393 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2394 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2395 uma nota para explicar o problema. (Por favor, não insira informações ou
2396 dados pessoais de mapas protegidos por direitos autorais ou listas do diretório.)
2399 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2400 ser conferidos separadamente.
2402 resolve: Marcar como Resolvido
2403 reactivate: Reativar
2404 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2406 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2411 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2412 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2413 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2414 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2415 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2416 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2417 osrm_car: Carro (OSRM)
2418 mapzen_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2419 mapzen_car: Carro (MapQuest)
2420 mapzen_foot: Pé (MapQuest)
2422 directions: Itinerário
2425 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2426 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2428 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2429 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2430 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2431 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2432 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2433 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2434 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2435 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2436 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2437 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2438 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2439 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2440 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2441 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2442 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2443 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2444 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2445 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2446 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2447 follow_without_exit: Siga %{name}
2448 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2449 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2450 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2451 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2452 destination_without_exit: Chegue ao destino
2453 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2454 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2455 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2456 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2457 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2458 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2459 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2460 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2462 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2468 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2469 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2470 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2472 directions_from: Início da Rota
2473 directions_to: Destino da Rota
2474 add_note: Adicionar uma nota aqui
2475 show_address: Mostrar Endereço
2476 query_features: Consultar elementos
2477 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2480 description: Descrição
2481 heading: Editar anulação
2482 submit: Salvar redação
2483 title: Editar anulação
2485 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2486 heading: Lista de anulações
2487 title: Lista de redações
2489 description: Descrição
2490 heading: Digite informações para a nova anulação
2491 submit: Criar redação
2492 title: Criando uma nova anulação
2494 description: 'Descrição:'
2495 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2496 title: Exibindo anulação
2498 edit: Editar esta anulação
2499 destroy: Remover esta redação
2500 confirm: Tem certeza?
2502 flash: Anulação criada.
2504 flash: Alterações salvas.
2506 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2507 a esta anulação antes de destruí-la.
2508 flash: Redação destruída.
2509 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.