1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
28 create: Crea l'occultamentu
29 update: Sarva occultamentu
32 update: Sarva li canciamenti
34 create: Crea lu bloccu
35 update: Aggiorna lu bloccu
38 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39 changeset: Gruppu di canciamenti
40 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
42 diary_comment: Cummentu ntô diariu
43 diary_entry: Vuci dû diariu
48 node_tag: Etichetta dû gruppu
50 old_node: Gruppu vecchiu
51 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52 old_relation: Rilazzioni vecchia
53 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55 old_way: Caminu vecchiu
56 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
59 relation_member: Membru dâ rilazzioni
60 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
63 tracepoint: Puntu dû tracciatu
64 tracetag: Etichetta dû tracciatu
66 user_preference: Prifirenza di l'utenti
67 user_token: Lassa-passari di l'utenti
69 way_node: Gruppu dû caminu
70 way_tag: Etichetta dû caminu
73 callback_url: URL di callback
74 support_url: URL di l'assistenza
81 longitude: Luncitùdini
83 doorkeeper/application:
94 longitude: Luncitùdini
96 description: Discrizzioni
97 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
98 visibility: 'Visibbilità:'
104 recipient: Distinatariu
107 description: Discrizzioni
109 email: Posta elittrònica
110 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
112 display_name: Nomu ammustratu
113 description: Discrizzioni
115 home_lon: Luncitùdini
117 pass_crypt: Palora d'òrdini
120 tagstring: spartuti câ vìrgula
122 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
124 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
126 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
129 description: iD (editor ntô browser)
132 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
144 opened_at_html: Criatu %{when}
145 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
153 title: Noti d'OpenStreetMap
154 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157 opened: nota nova (vicinu a %{place})
158 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
167 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
174 in_changeset: Gruppu di canciamenti
176 no_comment: (nuddu cummentu)
178 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179 view_history: Talìa la crunuluggìa
180 view_details: Talìa li dittagghî
183 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
185 node: Gruppa (%{count})
186 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187 way: Camini (%{count})
188 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189 relation: Rilazzioni (%{count})
190 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191 comment: Cummenti (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
194 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196 osmchangexml: XML osmChange
198 title: Gruppu di canciamenti %{id}
199 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201 discussion: Discussioni
203 title_html: 'Gruppu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
206 title_html: 'Caminu: %{name}'
207 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
210 one: parti dû caminu %{related_ways}
211 other: parti dî camini %{related_ways}
213 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
217 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
223 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
226 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
230 relation: la rilazzioni
231 changeset: lu gruppu di canciamenti
234 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
238 relation: dâ rilazzioni
239 changeset: dû gruppu di canciamenti
242 redaction: Occultamentu %{id}
243 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
248 relation: sta rilazzioni
250 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
253 load_data: Càrrica li dati
254 loading: Carricamentu...
258 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
266 description: Discrizzioni
267 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
281 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
283 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
285 title: Arricerca di l'elimenti
286 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287 nearby: Elimenti vicini
288 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Pàggina %{page}
296 no_edits: (nuddu canciamentu)
297 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
305 title: Gruppi di canciamenti
306 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315 load_more: Carrìcanni àutri
317 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
321 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
324 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
329 title: Vuci nova dû diariu
332 use_map_link: adòpira la cartina
334 title: Diarî di l'utenti
335 title_friends: Diarî di l'amici
336 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
337 user_title: Diariu di %{user}
338 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
339 new: Vuci nova dû diariu
340 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
341 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
342 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
343 older_entries: Vuci cchiù vecchî
344 newer_entries: Vuci cchiù novi
346 title: Cancia sta vuci dû diariu
347 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
349 title: Diariu di %{user} | %{title}
350 user_title: Diariu di %{user}
351 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
352 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
355 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
356 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
357 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
358 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
359 chi cliccasti è sbagghiatu.
361 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
362 comment_link: Cummenta sta vuci
363 reply_link: Arrispunni a sta vuci
366 one: '%{count} cummentu'
367 other: '%{count} cummenti'
368 edit_link: Cancia sta vuci
369 hide_link: Ammuccia sta vuci
372 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
373 hide_link: Ammuccia stu cummentu
381 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
382 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
384 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
385 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
387 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
388 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
390 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
394 newer_comments: Cummenti cchiù novi
395 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
398 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
399 button: Agghiunci comu amicu
400 success: Ora %{name} è amicu tò!
401 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
402 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
404 heading: Livari %{user} di l'amici?
405 button: Leva di l'amici
406 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
407 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
411 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
412 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
418 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 search_osm_nominatim:
423 chair_lift: Seggiuvìa
426 station: Stazzioni dâ funivìa
430 gate: Porta di mbarcu
432 runway: Pista d’attirraggiu
433 taxiway: Pista di rullaggiu
436 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
437 arts_centre: Centru d'arti
443 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
444 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
445 biergarten: Biergarten
446 boat_rental: Alluga-varchi
448 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
449 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
451 car_rental: Alluga-màchini
452 car_sharing: Car Sharing
453 car_wash: Lavaggiu dî màchini
455 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
456 childcare: Asilu nidu
461 community_centre: Centru cìvicu
462 courthouse: Tribbunali
463 crematorium: Crimatoriu
466 drinking_water: Acqua pi vìviri
467 driving_school: Scola guida
470 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
471 fire_station: Pumperi
472 food_court: Zona di risturazzioni
474 fuel: Pompa dâ binzina
478 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
484 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
485 nightclub: Night Club
486 nursing_home: Casa di riposu
488 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
490 place_of_worship: Locu di cultu
492 post_box: Buca dâ posta
493 post_office: Uffizziu pustali
496 public_building: Edificiu pùbblicu
497 recycling: Ìsula eculòggica
498 restaurant: Risturanti
502 social_centre: Centru suciali
503 social_facility: Sirvizzî suciali
504 studio: Studiu di riggistrazzioni
505 swimming_pool: Piscina
507 telephone: Telèfunu pùbblicu
511 university: Univirsità
512 vending_machine: Machinetta chi vinni
513 veterinary: Vitirinariu
514 village_hall: Municipiu
515 waste_basket: Biduni dâ munnizza
516 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
518 administrative: Cunfini amministrativu
519 census: Cunfini cinzuariu
520 national_park: Parcu nazziunali
521 protected_area: Ària prutetta
524 suspension: Ponti suspisu
525 swing: Ponti firriàbbili
533 carpenter: Mastru d'ascia
534 electrician: Elittricista
537 photographer: Fotògrafu
541 "yes": Putìa dû mastru
543 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
544 defibrillator: Difibbrillaturi
545 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
546 phone: Telèfunu d'emirgenza
548 abandoned: Strata abbannunata
549 bridleway: Caminu pî cavaddi
550 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
551 bus_stop: Firmata di l'autobussu
552 construction: Strata n custruzzioni
553 cycleway: Pista ciclàbbili
555 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
556 footway: Caminu pidunali
558 living_street: Living Street
559 milestone: Petra miliari
561 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
562 motorway_link: Autustrata
564 pedestrian: Strata pidunali
566 primary: Strata primaria
567 primary_link: Strata primaria
568 proposed: Strata pruggittata
570 residential: Strata risidinziali
571 rest_area: Ària di pusteggiu
573 secondary: Strata sicunnaria
574 secondary_link: Strata sicunnaria
575 service: Strata di sirvizziu
576 services: Ària di sirvizziu
577 speed_camera: Autovelox
579 street_lamp: Lampiuni
580 tertiary: Strata tirziaria
581 tertiary_link: Strata tirziaria
583 traffic_signals: Simàfuru
585 trunk_link: Supirstrata
586 unclassified: Strata senza classificazzioni
589 archaeological_site: Zona archiulòggica
590 battlefield: Campu di battagghia
591 boundary_stone: Petra finàita
592 building: Edificiu stòricu
596 city_gate: Porta dâ cità
597 citywalls: Mura dâ cità
599 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
601 manor: Casa patrunali
602 memorial: Munumentu â mimoria
605 roman_road: Strata rumana
610 wayside_cross: Crucifissu
612 wreck: Barca nfunnata
616 allotments: Jardinu familiari
618 brownfield: Zona luttizzata
620 commercial: Zona cummirciali
621 conservation: Zona prutetta
622 construction: Zona n custruzzioni
624 farmland: Terra curtivata
629 greenfield: Zona luttizzata
630 industrial: Zona nnustriali
633 military: Zona militari
638 recreation_ground: Chianu di ricrìu
639 reservoir: Lacu artificiali
640 reservoir_watershed: Gebbia
641 residential: Zona risidinziali
643 village_green: Parcu urbanu
648 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
650 dog_park: Parcu dî cani
651 fishing: Riserva di pisca
652 fitness_centre: Palestra
653 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
655 golf_course: Campu di golf
656 horse_riding: Equitazzioni
657 ice_rink: Pista ghiazzata
658 marina: Portu turìsticu
659 miniature_golf: Minigolf
660 nature_reserve: Riserva naturali
663 playground: Jochi pî picciriddi
664 recreation_ground: Chianu di ricrìu
665 resort: Villaggiu turìsticu
667 slipway: Rampa d'alaggiu
668 sports_centre: Centru spurtivu
670 swimming_pool: Piscina
671 track: Pista di cursa
672 water_park: Acquapark
682 airfield: Ariuportu militari
686 "yes": Passu di muntagna
691 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
695 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
710 reef: Scogghiu summersu
727 accountant: Raggiuneri
728 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
729 architect: Architettu
731 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
732 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
733 government: Ufficiu pùbblicu
734 insurance: Assicurazzioni
736 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
737 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
738 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
741 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
751 isolated_dwelling: Casi isulati
754 neighbourhood: Quarteri
759 subdivision: Suttadivisioni
765 abandoned: Ferruvìa abbannunata
766 construction: Ferruvìa n custruzzioni
767 disused: Ferruvìa n disusu
768 funicular: Funiculari
769 halt: Firmata dû trenu
770 junction: Biviu ferruviariu
771 level_crossing: Passaggiu a liveddu
772 light_rail: Mitrupulitana leggia
773 miniature: Binariu n miniatura
775 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776 platform: Binariu dâ stazzioni
777 preserved: Ferruvìa stòrica
778 proposed: Ferruvìa n pruggettu
779 spur: Binariu di sirvizziu
780 station: Stazzioni dâ ferruvìa
781 stop: Firmata dû trenu
782 subway: Mitrupulitana
783 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784 switch: Scanciu ferruviariu
786 tram_stop: Firmata dû tram
788 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
792 beauty: Nigozziu di biddizza
793 beverages: Putìa dî buttigghî
794 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795 books: Nigozziu dî libbra
798 car: Cuncissiunaria dî màchini
799 car_parts: Ricambî dî màchini
800 car_repair: Officina dî màchini
801 carpet: Nigozziu di tappiti
802 charity: Nigozziu di binificienza
804 clothes: Nigozziu dî vistiti
805 computer: Nigozziu dî computeri
806 confectionery: Pastizzarìa
807 convenience: Minimarket
809 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
811 department_store: Magasenu granni
813 doityourself: Fai-da-te
814 dry_cleaning: Lavasiccu
815 electronics: Nigozziu d'elittrònica
816 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817 farm: Putìa dû viddanu
820 food: Putìa dû manciari
821 funeral_directors: Casciamurtaru
822 furniture: Putìa dî mòbbili
823 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
825 gift: Artìculi di rijalu
826 greengrocer: Putìa dâ frutta
828 hairdresser: Piluccheri
834 mall: Centru cummirciali
835 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
836 motorcycle: Nigozziu di muturi
837 music: Nigozziu di mùsica
838 newsagent: Giurnalaru
840 organic: Manciari biulòggicu
841 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
842 pet: Nigozziu di l'armali
843 photo: Artìculi di futugrafìa
844 second_hand: Artìculi di secunna manu
846 sports: Artìculi spurtivi
848 supermarket: Supirmircatu
850 toys: Nigozziu dî jucàttuli
851 travel_agency: Agginzìa di viaggi
857 apartment: Appartamentu
858 artwork: Òpira d'arti
859 attraction: Attrazzioni turìstica
860 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
863 caravan_site: Campìu pî roulotte
865 gallery: Jallarìa d'arti
866 guest_house: Guest House
869 information: Nfurmazzioni
872 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
873 theme_park: Parcu dî divirtimenti
874 viewpoint: Postu panuràmicu
880 artificial: Cursu d'acqua artificiali
881 boatyard: Canteri navali
884 derelict_canal: Saia abbannunata
888 lock: Conca di navigazzioni
896 weir: Brigghia fluviali
899 level2: Cunfini di nazzioni
900 level4: Cunfini di riggiuni
901 level5: Cunfini di riggiuni èstira
902 level6: Cunfini di pruvincia
903 level8: Cunfini di cumuni
904 level9: Cunfini di villaggiu
905 level10: Cunfini di quarteri
911 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
912 more_results: Àutri risurtati
915 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
919 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
921 start_mapping: Accumenza a mappari
922 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
927 export_data: Esporta li dati
928 gps_traces: Tracciati GPS
929 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
930 user_diaries: Diarî di l'utenti
931 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
932 edit_with: Cancia cu %{editor}
933 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
934 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
935 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
936 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
937 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
938 partners_ucl: the UCL VR Centre
939 partners_bytemark: Bytemark Hosting
940 partners_partners: cullabburatura
941 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
942 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
944 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
945 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
948 copyright: Dritti d'auturi
950 community_blogs: Blog dâ cumunità
951 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
952 foundation: Funnazzioni
953 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
955 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
956 text: Fai na dunazzioni
957 learn_more: Sapìrinni cchiossai
960 diary_comment_notification:
961 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
962 hi: Salutamu %{to_user},
963 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
964 chi havi oggettu %{subject}:'
965 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
966 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
967 message_notification:
968 hi: Salutamu %{to_user},
969 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
971 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
973 friendship_notification:
974 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
975 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
976 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
977 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
979 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
980 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
982 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
984 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
986 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
988 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
989 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
990 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
991 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
992 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
993 pi spigàriti comu s'accumenza.
995 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
997 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
998 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
999 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1005 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1006 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1007 la tò palora d'òrdini.
1008 note_comment_notification:
1009 anonymous: N’utenti anònimu
1012 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1014 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1015 noti chi ti ntirèssanu'
1016 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1017 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1018 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1019 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1021 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1024 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1026 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1027 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1031 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1032 noti chi ti ntirèssanu'
1033 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1034 s''attrova vicinu a %{place}.'
1035 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1036 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1038 changeset_comment_notification:
1041 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1042 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1044 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1046 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1047 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1048 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1049 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1050 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1054 heading: Talìa la tò posta!
1055 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1056 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1058 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1061 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1062 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1063 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1064 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1065 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1067 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1069 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1070 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1071 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1073 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1074 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1075 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1078 title: Posta arrivata
1079 my_inbox: La mè posta arrivata
1080 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1082 one: '%{count} missaggiu novu'
1083 other: '%{count} missaggî novi'
1085 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1086 other: '%{count} missaggî vecchî'
1090 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1091 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1092 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1094 unread_button: Signa comu di lèggiri
1095 read_button: Signa comu già liggiutu
1096 reply_button: Arrispunni
1097 destroy_button: Cancella
1099 title: Manna un missaggiu
1100 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1103 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1105 message_sent: Missaggiu mannatu
1106 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1107 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1109 title: Nuddu missaggiu accussì
1110 heading: Nuddu missaggiu accussì
1111 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1113 title: Posta mannata
1115 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1116 other: Hai %{count} missaggî mannati
1120 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1121 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1122 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1124 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1125 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1128 title: Leggi lu missaggiu
1132 reply_button: Arrispunni
1133 unread_button: Signa comu di lèggiri
1134 destroy_button: Cancella
1135 back: Torna n arreri
1137 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1138 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1139 sent_message_summary:
1140 destroy_button: Cancella
1142 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1143 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1145 destroyed: Missaggiu cancillatu
1148 title: Palora d'òrdini pirduta
1149 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1150 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1151 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1152 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1153 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1154 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1155 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1156 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1158 title: Azzera la palora d'òrdini
1159 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1160 reset: Azzera la palora d'òrdini
1161 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1162 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1171 gravatar: Adòpira Gravatar
1172 new image: Agghiunci na mmàggini
1173 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1174 delete image: Leva la mmàggini attuali
1175 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1176 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1177 home location: 'Pusizzioni basi:'
1178 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1179 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1185 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1186 password: 'Palora d''òrdini:'
1187 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1188 remember: Arricòrdati di mìa
1189 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1191 register now: Scrìviti ora
1192 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1193 utenti e palora d''òrdini:'
1194 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1195 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1196 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1198 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1199 no account: Nun hai un cuntu?
1200 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1201 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1202 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1203 missaggiu di cunferma</a>.
1204 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1205 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1207 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1208 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1211 title: Trasi cu n'OpenID
1212 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1214 title: Trasi cu Google
1215 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1217 title: Trasi cu Facebook
1218 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1220 title: Trasi cu Windows Live
1221 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1223 title: Trasi cu Wordpress
1224 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1227 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1230 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1231 logout_button: Nesci
1235 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1236 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1237 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1239 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1240 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1241 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1242 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1243 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1244 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1246 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1247 community_driven_html: |-
1248 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1249 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1250 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1251 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1252 open_data_title: Dati graputi
1253 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1254 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1255 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1256 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1257 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1259 legal_title: Noti ligali
1260 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1261 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1262 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1263 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1264 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1265 partners_title: Cullabburatura
1268 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1269 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1270 fa fidi la pàggina n ngrisi
1271 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1273 title: A prupòsitu di sta pàggina
1274 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1275 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1276 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1277 native_link: virsioni n sicilianu
1278 mapping_link: accuminzari a mappari
1280 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1282 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1283 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1284 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1285 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1287 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1288 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1290 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1291 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1292 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1293 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1294 d'OpenStreetMap».
1295 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1296 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1297 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1298 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1299 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1300 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1301 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1302 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1303 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1304 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1305 unni\n creativecommons.org."
1307 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1309 attribution_example:
1310 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1311 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1312 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1314 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1315 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1316 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1317 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1318 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1319 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1320 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1321 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1322 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1323 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1324 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1325 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1326 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1327 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1328 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1329 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1330 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1331 BY AT cu canciamenti</a>)."
1332 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1333 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1334 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1336 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1337 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1338 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1340 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1341 Générale des Impôts."
1342 contributors_nl_html: |-
1343 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1344 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1345 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1346 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1347 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1348 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1349 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1351 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1352 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1353 Information</a>, State copyright reserved."
1354 contributors_gb_html: |-
1355 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1356 Survey © Crown copyright and database right
1358 contributors_footer_1_html: |-
1359 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1360 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1361 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1362 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1363 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1364 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1365 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1366 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1367 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1368 titulari dû drittu d'auturi.
1369 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1370 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1371 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1372 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1373 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1375 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1376 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1377 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1378 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1379 di travagghiu dî licenzi</a>.
1381 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1382 lu JavaScript disattivatu.
1383 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1384 permalink: Culligamentu pirmanenti
1385 shortlink: Culligamentu accurzatu
1386 createnote: Agghiunci na nota
1388 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1390 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1391 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1393 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1394 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1395 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1396 user_page_link: pàggina di l'utenti
1397 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1398 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1399 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1400 nicissarî pi sta funziunalità.
1402 title: Espurtazzioni
1403 area_to_export: Ària d'espurtari
1404 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1405 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1406 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1407 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1408 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1410 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1411 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1413 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1415 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1416 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1417 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1420 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1424 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1426 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1427 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1428 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1430 title: Metro Extracts
1431 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1434 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1439 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1441 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1445 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1446 export_button: Esporta
1448 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1452 title: Tràsiri ntâ cumunità
1453 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1454 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1455 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1456 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1458 instructions_html: |-
1459 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1460 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1461 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1464 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1465 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1466 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1467 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1468 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1470 title: Attruvari aiutu
1472 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1473 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1476 title: Bimminuti nta OSM
1477 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1479 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1480 title: Guida dî principianti
1481 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1483 url: https://help.openstreetmap.org/
1484 title: help.openstreetmap.org
1485 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1486 e arrispunnuti d'OSM.
1489 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1490 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1493 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1497 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1500 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1501 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1503 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1504 title: wiki.openstreetmap.org
1505 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1508 search_results: Risurtati di l'arricerca
1512 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1513 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1516 where_am_i: Unni sugnu?
1517 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1522 motorway: Autustrata
1524 primary: Strata primaria
1525 secondary: Strata sicunnaria
1526 unclassified: Strata senza classificazzioni
1528 bridleway: Caminu pî cavaddi
1529 cycleway: Pista ciclàbbili
1530 footway: Caminu pidunali
1532 subway: Mitrupulitana
1534 - Mitrupulitana leggia
1540 - Pista d’attirraggiu
1541 - pista di rullaggiu
1543 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1545 admin: Cunfini amministrativu
1550 resident: Zona risidinziali
1554 retail: Zona di nigozzî
1555 industrial: Zona nnustriali
1556 commercial: Zona cummirciali
1557 heathland: Brughiera
1562 brownfield: Zona di bunìfica
1564 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1565 pitch: Campu di jocu
1566 centre: Centru spurtivu
1567 reserve: Riserva naturali
1568 military: Zona militari
1572 building: Edificiu mpurtanti
1573 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1577 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1578 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1579 private: Accessu privatu
1580 destination: Sirvitù di passaggiu
1581 construction: Strati n custruzzioni
1584 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1585 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1586 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1588 title: Zocchi c'è supra â cartina
1590 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1591 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1592 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1593 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1594 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1595 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1597 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1598 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1599 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1600 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1601 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1602 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1603 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1604 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1605 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1607 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1608 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1611 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1612 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1613 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1614 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1615 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1616 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1620 paragraph_1_html: |-
1621 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1622 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1623 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1624 start_mapping: Accumenza a mappari
1626 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1627 paragraph_1_html: |-
1628 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1629 cchiù fàcili lassari na nota.
1630 paragraph_2_html: |-
1631 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1632 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1635 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1636 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1637 punti nun mantinutu)
1638 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1640 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1641 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1643 visibility_help: chi voli diri?
1646 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1647 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1648 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1649 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1651 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1652 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1653 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1654 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1655 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1656 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1658 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1659 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1660 visibility_help: chi voli diri?
1664 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1665 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1667 filename: 'Nomu dû file:'
1669 uploaded: 'Carricatu lu:'
1671 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1674 owner: 'Prupitariu:'
1675 description: 'Discrizzioni:'
1678 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1679 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1680 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1681 visibility: 'Visibbilità:'
1683 showing_page: Pàggina %{page}
1684 older: Tracciati cchiù vecchî
1685 newer: Tracciati cchiù novi
1688 count_points: '%{count} punti'
1690 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1691 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1692 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1694 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1696 trackable: TRACCIÀBBILI
1700 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1701 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1702 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1703 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1704 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1705 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1706 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1707 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1709 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1711 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1713 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1715 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1716 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1719 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1721 description_with_count:
1722 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1723 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1724 description_without_count: File GPX di %{user}
1727 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1728 browser prima chi cuntìnui.
1730 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1732 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1733 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1734 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1737 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1738 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1739 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1740 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1741 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1742 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1743 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1744 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1745 allow_write_api: canciari la cartina.
1746 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1747 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1748 allow_write_notes: canciari li noti.
1749 grant_access: Duna l’accessu
1751 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1752 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1753 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1755 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1756 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1757 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1759 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1762 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1764 title: Cancia la tò applicazzioni
1766 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1767 key: 'Consumer Key:'
1768 secret: 'Consumer Secret:'
1769 url: 'URL pû Request Token:'
1770 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1771 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1772 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1773 edit: Cancia li dittagghî
1774 delete: Cancella stu clienti
1776 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1778 title: Li mè dittagghî OAuth
1779 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1780 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1781 application: Nomu di l'applicazzioni
1782 issued_at: Cuncidutu n data
1784 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1785 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1786 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1787 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1788 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1789 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1791 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1793 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1795 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1797 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1799 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1800 oauth2_applications:
1812 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1813 cuntu di manera autumàtica.
1814 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1815 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1816 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1818 header: Lìbbira e canciàbbili
1820 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1821 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1822 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1823 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1824 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1825 display name: 'Nomu ammustratu:'
1826 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1827 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1828 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1829 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1830 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1831 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1833 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1836 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1837 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1838 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1839 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1840 consider_pd_why: chi voli diri?
1841 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1842 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1845 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1846 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1847 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1851 rest_of_world: Restu dû munnu
1853 title: St'utenti nun c'è
1854 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1855 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1856 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1858 my diary: Lu mè diariu
1859 new diary entry: vuci nova dû diariu
1860 my edits: Li mè canciamenti
1861 my traces: Li mè tracciati
1862 my notes: Li mè noti
1863 my messages: Li mè missaggi
1864 my profile: Lu mè prufilu
1865 my settings: Li mè mpustazzioni
1866 my comments: Li mè cummenti
1867 blocks on me: Cu blocca a mìa
1868 blocks by me: A cu bloccu iu
1869 send message: Manna nu missaggiu
1873 notes: Noti dâ cartina
1874 remove as friend: Leva di l'amici
1875 add as friend: Agghiunci a l'amici
1876 mapper since: 'Mappaturi di:'
1877 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1878 ct undecided: Nun dicisi
1879 ct declined: Rifiutati
1880 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1881 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1882 created from: 'Criatu di:'
1884 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1885 description: Discrizzioni
1886 user location: Pusizzioni di l'utenti
1887 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1888 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1889 settings_link_text: mpustazzioni
1890 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1891 km away: luntanu %{count} km
1892 m away: luntanu %{count} m
1893 nearby users: Àutri utenti vicinu
1894 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1897 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1898 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1900 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1901 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1903 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1904 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1905 block_history: blocchi arricivuti
1906 moderator_history: blocchi dati
1908 create_block: blocca a st'utenti
1909 activate_user: attiva a st'utenti
1910 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1911 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1912 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1913 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1914 delete_user: Cancella a st'utenti
1916 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1917 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1918 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1919 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1921 your location: La tò pusizzioni
1922 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1925 title: Cancia lu cuntu
1926 my settings: Li mè mpustazzioni
1927 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1928 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1930 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1931 link text: chi voli diri?
1933 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1934 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1935 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1936 enabled link text: chi voli diri?
1937 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1939 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1940 public editing note:
1941 heading: Canciamenti pùbblici
1942 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1943 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1944 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1945 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1946 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1947 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1948 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1949 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1951 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1952 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1953 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1954 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1955 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1956 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1958 link text: chi voli diri?
1959 save changes button: Sarva li canciamenti
1960 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1961 return to profile: Arritorna ô prufilu
1962 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1963 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1964 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1965 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1967 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1969 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1970 di fari canciamenti.
1975 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1976 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1977 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1978 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1979 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1980 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1981 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1983 title: Cuntu suspinnutu
1984 heading: Cuntu suspinnutu
1987 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1990 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1991 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1994 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1995 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1996 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1997 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1998 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2001 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2002 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2003 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2005 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2006 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2007 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2009 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2010 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2012 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2013 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2014 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2016 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2017 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2020 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2021 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2023 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2024 back: Arritorna a l'ìnnici
2026 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2027 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2028 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2029 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2030 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2031 back: Talìa tutti li blocchi
2033 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2034 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2035 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2036 show: Talìa stu bloccu
2037 back: Talìa tutti li blocchi
2039 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2040 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2041 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2043 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2044 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2045 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2047 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2049 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2050 success: Bloccu aggiurnatu.
2052 title: Blocchi di l'utenti
2053 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2054 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2056 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2057 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2058 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2059 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2060 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2062 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2064 time_future_html: Finisci tra %{time}
2065 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2066 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2070 other: '%{count} uri'
2072 title: Blocchi di %{name}
2073 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2074 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2076 title: Blocchi fatti di %{name}
2077 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2078 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2080 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2081 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2088 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2089 back: Talìa tutti li blocchi
2090 revoker: 'Rivucaturi:'
2091 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2093 not_revoked: (nun arrivucatu)
2098 display_name: Utenti bluccatu
2099 creator_name: Criaturi
2100 reason: Mutivu dû bloccu
2102 revoker_name: Arrivucatu di
2103 showing_page: Pàggina %{page}
2108 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2109 heading: Noti di %{user}
2110 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2113 description: Discrizzioni
2114 created_at: Criata lu
2115 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2122 link: Culligamentu o HTML
2123 long_link: Culligamentu
2124 short_link: Culligamentu accurzatu
2127 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2131 short_url: URL curta
2132 include_marker: Ncludi lu signali
2133 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2134 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2135 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2139 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2145 title: Ammustra unni sugnu
2148 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2149 transport_map: Mappa dî trasporti
2152 header: Strati dâ cartina
2153 notes: Noti dâ cartina
2154 data: Dati dâ cartina
2155 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2157 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2158 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2160 edit_tooltip: Cancia la cartina
2161 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2162 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2163 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2164 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2165 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2166 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2167 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2172 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2173 hide_comment: ammuccia
2174 unhide_comment: Ammustra
2177 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2178 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2179 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2180 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2181 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2182 add: Agghiunci la nota
2184 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2185 a virificari di fonti nnipinnenti.
2188 reactivate: Attiva di novu
2189 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2191 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2195 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2196 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2197 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2198 directions: Nnicazzioni
2201 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2202 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2204 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2205 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2206 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2207 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2208 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2209 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2210 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2211 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2212 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2213 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2214 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2215 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2216 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2217 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2218 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2219 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2220 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2221 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2222 unnamed: strata senza nomu
2223 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2228 relation: Rilazzioni
2229 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2230 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2231 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2234 heading: Cancia occultamentu
2235 title: Cancia occultamentu
2237 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2238 heading: Lista di l'occultamenti
2239 title: Lista di l'occultamenti
2241 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2242 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2244 description: 'Discrizzioni:'
2245 heading: Occultamentu «%{title}»
2248 edit: Cancia st'occultamentu
2249 destroy: Leva st'occultamentu
2252 flash: Occultamentu criatu.
2254 flash: Canciamenti sarvati.
2256 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2257 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2258 flash: Occultamentu distruiutu.
2259 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.