1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
12 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
15 prompt: Roghnaigh comhad
23 create: Cuir nóta tráchta leis
29 create: Cruthaigh ceilt
30 update: Sábháilt ceilt
33 update: Sábháil na hAthruithe
39 changeset: Tacar athruithe
40 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43 diary_entry: Iontráil Dialainne
47 message: Teachtaireacht
51 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52 old_relation: Sean-Ghaol
53 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55 old_way: Sean-Bhealach
56 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
59 relation_member: Ball de Ghaol
60 relation_tag: Clib Gaoil
64 tracepoint: Pointe Loirg
67 user_preference: Sainrogha Úsáideora
68 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
70 way_node: Nód Bealaigh
71 way_tag: Clib Bhealaigh
74 name: Ainm (riachtanach)
75 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76 callback_url: URL Aisghlaoigh
77 support_url: URL Tacaíochta
78 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
82 allow_write_api: an léarscáil a athrú
83 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85 allow_write_notes: nótaí a athrú
91 latitude: Domhanleithead
100 name: Ainm an chomhaid
102 latitude: domhanleithead
103 longitude: Domhanfhad
105 description: Cur síos
106 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107 visibility: Infheictheacht
113 recipient: Faighteoir
116 description: Cur síos
118 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
121 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
124 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
126 display_name: Ainm Taispeána
127 description: Cur síos ar an bpróifíl
128 home_lat: Domhanleithead
130 languages: Rogha Teangacha
131 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132 pass_crypt: Focal Faire
133 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136 tagstring: teormharcáilte le camóga
138 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
145 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
147 distance_in_words_ago:
149 one: aon uair an chloig ó shin
150 two: dhá uair an chloig ó sin
151 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153 other: uair an chloig ó sin
155 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
175 title: Nótaí OpenStreetMap
176 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
182 comment: Nóta tráchta
186 title: Cuir an cuntas in eagar
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 legale_select: 'Tír chónaithe:'
208 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
213 in_changeset: Tacar athruithe
215 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217 download_xml: Íoslódail XML
218 view_history: Féach ar Stair
219 view_details: Amharc ar Shonraí
222 title_html: 'Nód: %{name}'
224 title_html: 'Bealach: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
246 changeset: tacar athruithe
249 redaction: Ceilt %{id}
250 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260 load_data: Lódáil Sonraí
261 loading: Ag Lódáil...
265 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
271 title: Gnéithe a Fhiosrú
272 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
273 nearby: Gnéithe in aice láimhe
274 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
278 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
286 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
287 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296 no_edits: (níl aon athrú ann)
297 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299 title: Tacair athruithe
300 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
301 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
302 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
303 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
304 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
305 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
306 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
307 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
308 load_more: Lódáil tuilleadh
310 title: Tacar athruithe %{id}
311 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
312 created: Cruthaithe ag
316 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
318 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
320 unsubscribe: Díliostáil
321 hide_comment: folaigh
322 unhide_comment: dífholaigh
324 changesetxml: XML an Tacair athruithe
325 osmchangexml: XML osmChange
327 nodes: Nóid (%{count})
328 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
329 ways: Bealaí (%{count})
330 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
331 relations: Gaolta (%{count})
332 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
334 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
338 km away: '%{count} km uait'
339 m away: '%{count} m uait'
340 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
342 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
347 title: Iontráil Nua Dialainne
350 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352 title: Dialanna úsáideoirí
353 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
354 user_title: Dialann %{user}
355 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
356 new: Iontráil Nua Dialainne
357 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
358 my_diary: Mo Dhialann
359 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
364 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366 title: Dialann %{user} | %{title}
367 user_title: Dialann %{user}
368 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
369 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
370 login: Logáil isteach
372 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
373 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
374 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
375 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
378 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
379 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
380 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
381 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383 one: Aon nóta tráchta amháin
384 two: Dhá nóta tráchta
385 few: '%{count} nóta tráchta'
386 many: '%{count} nóta tráchta'
387 other: '%{count} nóta tráchta'
388 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
389 hide_link: Folaigh an iontráil seo
390 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
395 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
396 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
403 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
404 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
407 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
408 sa teanga seo: %{language_name}'
410 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
411 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413 search_osm_nominatim:
416 cable_car: Carr Cábla
417 chair_lift: Cathaoir Chábla
418 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
419 gondola: Ardaitheoir Gandala
421 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
422 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
426 apron: Naprún aerfoirt
431 taxiway: Bealach innealta
434 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
435 arts_centre: Ionad Ealaíon
441 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
442 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
443 biergarten: Gairdín Beorach
444 boat_rental: Báid ar Cíos
446 bureau_de_change: Bureau de Change
449 car_rental: Carranna ar Cíos
450 car_sharing: Comhroinnt Carranna
451 car_wash: Niteoir Carranna
452 casino: Casaíne/Casino
453 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
454 childcare: Cúram leanaí
459 community_centre: Ionad Pobail
460 courthouse: Teach cúirte
461 crematorium: Créamatóiriam
464 drinking_water: Uisce Inólta
465 driving_school: Scoil Tiomána
468 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
469 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
470 food_court: Cúirt Bhia
471 fountain: Scairdeán/fuarán
473 gambling: Cearrbhachas
477 hunting_stand: Árdán seilge
478 ice_cream: Uachtar reoite
479 kindergarten: Naíonra
481 marketplace: Áit mhargaidh
483 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
484 nightclub: Club Oíche
485 nursing_home: Teach Altranais
487 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
488 parking_space: Spás páirceála
490 place_of_worship: Ionad Adhartha
492 post_box: Bosca Poist
493 post_office: Oifig an Phoist
496 public_building: Foirgneamh Poiblí
497 recycling: Ionad Athchúrsála
502 social_centre: Ionad Sóisialta
503 social_facility: Áislann Shóisialta
505 swimming_pool: Linn Snámha
507 telephone: Teileafón Poiblí
510 townhall: Halla Baile
512 vending_machine: Meaisín Díola
513 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
514 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
515 waste_basket: Bosca Bruscair
516 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
517 water_point: Pointe uisce
519 administrative: Teorainn Riaracháin
520 census: Teorainn Daonáirimh
521 national_park: Páirc Náisiúnta
522 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
525 boardwalk: Clárchosán
526 suspension: Droichead Crochta
527 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
535 electrician: Leictreoir
536 gardener: Garraíodóir
538 photographer: Grianghrafadóir
542 "yes": Siopa Ceardaíochta
544 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
545 assembly_point: Pointe tionóil
546 defibrillator: Dífhibrileoir
547 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
548 phone: Fón Éigeandála
549 water_tank: Umar uisce éigeandála
551 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
552 bridleway: Cosán marcaíochta
553 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
555 construction: Bealach Mór á Thógáil
557 cycleway: Raon Rothar
558 elevator: Ardaitheoir
559 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
562 give_way: Comhartha géill slí
563 living_street: Sráid Chónaithe
564 milestone: Cloch Mhíle
565 motorway: Mótarbhealach
566 motorway_junction: Acomhal
567 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
568 passing_place: Áit le scoitheadh
570 pedestrian: Ceantar Coisithe
572 primary: Príomhbhóthar
573 primary_link: Príomhbhóthar
574 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
576 residential: Bóthar Cónaithe
577 rest_area: Láthair Scíthe
579 secondary: Bóthar Tánaisteach
580 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
581 service: Bóthar Freastail/Rochtana
582 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
583 speed_camera: Ceamara Luais
586 street_lamp: Solas Sráide
587 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
588 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
590 traffic_signals: Soilse Tráchta
592 trunk_link: Mórbhóthar
593 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
596 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
597 battlefield: Láthair Chatha
598 boundary_stone: Cloch Theorann
599 building: Foirgneamh Stairiúil
603 city_gate: Geata Cathrach
604 citywalls: Ballaí Cathrach
606 heritage: Láithreán Oidhreachta
609 memorial: Leac cuimhneacháin
611 mine_shaft: Sloc mianaigh
612 monument: Séadchomhartha
613 roman_road: Bóthar Rómhánach
618 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
619 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
621 "yes": Láthair stairiúil
625 allotments: Cuibhrinn
627 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
629 commercial: Limistéar Tráchtála
630 conservation: Caomhnú
632 farmland: Talamh Feirme
633 farmyard: Clós Feirme
637 greenfield: Talamh Glasbháin
638 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
639 landfill: Líonadh Talún
640 meadow: Móinéar/cluain
641 military: Limistéar Míleata
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
649 residential: Ceantar Cónaithe
651 village_green: Faiche an tSráidbhaile
653 "yes": Úsáid na Talún
655 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
656 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
658 dog_park: Páirc do Mhadraí
660 fishing: Áit Iascaireachta
661 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
662 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
664 golf_course: Galfchúrsa
665 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
666 ice_rink: Oighear-Rinc
668 miniature_golf: Mionghalf
669 nature_reserve: Tearmann Dúlra
672 playground: Áit Súgartha
673 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
675 sauna: Seomra allais/Sauna
676 slipway: Sleamhnán/slip
677 sports_centre: Ionad Spóirt
679 swimming_pool: Linn Snámha
681 water_park: Páirc Uisce
686 breakwater: Tonnchosc
691 dolphin: Post ceangail
695 lighthouse: Teach Solais
697 mineshaft: Sloc mianaigh
698 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
699 petroleum_well: Tobar peitriliam
703 storage_tank: Umar stórála
704 surveillance: Faireachas
706 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
707 watermill: Muileann uisce
708 water_tower: Túr Uisce
710 water_works: Oibreacha uisce
711 windmill: Muileann gaoithe
713 "yes": De dhéantús an duine
715 airfield: Aerpháirc Mhíleata
724 cape: Rinn/ceann tíre
725 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
729 fell: Sliabh Carraigeach
733 glacier: Oighearshruth
739 marsh: Riasc/seascann
761 accountant: Cuntasóir
762 administrative: Riarachán
766 educational_institution: Institiúid oideachais
767 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
768 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
769 government: Oifig Rialtais
770 insurance: Oifig Árachais
771 it: Oifig ríomhaireachta
774 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
775 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
778 allotments: Cuibhrinn
780 city_block: Bloc cathrach
789 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
791 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
792 neighbourhood: Comharsanacht
799 subdivision: Fo-roinn
805 abandoned: Iarnród Tréigthe
806 construction: Iarnród á Thógáil
807 disused: Iarnróid atá As Úsáid
808 funicular: Iarnród Cáblach
810 junction: Acomhal Iarnróid
811 level_crossing: Crosaire Comhréidh
812 light_rail: Iarnród Éadrom
813 miniature: Mion-iarnród
815 narrow_gauge: Iarnród Caol
816 platform: Ardán Iarnróid
817 preserved: Iarnród Caomhnaithe
818 proposed: Iarnród atá Beartaithe
819 spur: Craobhlíne Iarnróid
820 station: Stáisiún Iarnróid
823 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
824 switch: Ladhróg Iarnróid
828 alcohol: Eischeadúnas
829 antiques: Siopa seandachtaí
832 beauty: Siopa Áilleachta
833 beverages: Siopa Deochanna
834 bicycle: Siopa Rothar
835 bookmaker: Geallghlacadóir
837 boutique: Búitíc (Boutique)
840 car_parts: Páirteanna do Charranna
841 car_repair: Deisiú Carranna
842 carpet: Siopa Cairpéad
843 charity: Siopa Carthanachta
844 chemist: Siopa Poitigéara
846 computer: Siopa Ríomhairí
847 confectionery: Siopa Milseán
848 convenience: Siopa Áise
849 copyshop: Siopa Fótachóipeala
850 cosmetics: Siopa Cosmaidí
852 department_store: Siopa Ilrannach
853 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
854 doityourself: Déan tú féin é/DIY
855 dry_cleaning: Tirimghlanadh
856 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
857 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
859 fashion: Siopa Faisin
862 funeral_directors: Adhlacóir
864 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
865 general: Siopa Ginearálta
866 gift: Siopa Bronntanas
867 greengrocer: Siopa Glasraí
868 grocery: Siopa Grósaera
869 hairdresser: Gruaigeadóir
870 hardware: Siopa Crua-earraí
872 houseware: Siopa crua-earraí
873 interior_decoration: Maisiúchán istigh
874 jewelry: Siopa Seodóireachta
876 kitchen: Siopa cistine
879 mall: Ionad Siopadóireachta
880 massage: Suathaireacht
881 mobile_phone: Siopa Fón Póca
882 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
884 newsagent: Siopa Nuachtán
885 optician: Radharceolaí
886 organic: Siopa Bia Orgánaigh
887 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
889 pawnbroker: Geallbhróicéir
891 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
893 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
896 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
897 supermarket: Ollmhargadh
902 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
905 video: Siopa Scannán ar Cíos
909 alpine_hut: Bothán Alpach
910 apartment: Árasán saoire
911 artwork: Saothar ealaíne
912 attraction: Ní is díol spéise
913 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
915 camp_site: Ionad Campála
916 caravan_site: Láithreán Carbhán
919 guest_house: Aíochtlann
925 picnic_site: Láthair Phicnicí
926 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
927 viewpoint: Ionad Amhairc
933 artificial: Uiscebhealach Saorga
937 derelict_canal: Canáil Thréigthe
942 lock_gate: Loc-chomhla
947 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
952 level2: Teorainn Tíre
953 level4: Teorainn Stáit
954 level5: Teorainn Réigiúin
955 level6: Teorainn Contae
956 level8: Teorainn Cathrach
957 level9: Teorainn Sráidbhaile
958 level10: Teorainn Bruachbhaile
960 no_results: Gan torthaí
961 more_results: Tuilleadh torthaí
965 select_status: Roghnaigh stádas
967 last_updated: Nuashonrú deireanach
970 zero: Tuairisc ar bith
972 other: '%{count} tuairisc'
973 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977 ignore: Tabhair neamhaird air
979 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980 read_reports: Tuairiscí a Léamh
981 new_reports: Tuairiscí Nua
982 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
994 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997 ó na baill eile den phobal
998 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999 leis an úsáideoir atá i gceist
1002 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1007 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1012 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1018 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1023 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1027 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029 logout: Logáil Amach
1030 log_in: Logáil isteach
1032 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1037 gps_traces: Loirg GPS
1038 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043 partners_partners: comhpháirtithe
1046 copyright: Cóipcheart
1047 learn_more: Tuilleadh Eolais
1050 diary_comment_notification:
1051 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052 hi: A %{to_user}, a chara,
1053 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1058 message_notification:
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1062 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064 follow_notification:
1065 hi: A %{to_user}, a chara,
1066 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1068 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1071 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1073 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1075 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1082 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1084 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1089 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1091 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1094 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1096 note_comment_notification:
1097 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101 de na nótaí atá agat'
1102 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103 a bhfuil suim agat ann'
1104 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105 atá agat in aice le %{place}.
1106 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1112 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113 don áit seo: %{place}.'
1114 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1121 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122 gar don áit seo: %{place}.'
1123 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126 changeset_comment_notification:
1127 hi: A %{to_user}, a chara,
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130 de na tacair athruithe atá agat'
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134 a cruthaíodh ag %{time}
1135 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1138 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1142 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1150 heading: Féach sna ríomhphoist!
1151 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1155 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1159 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1162 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1165 title: Seol teachtaireacht
1166 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1167 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1169 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1170 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1171 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1173 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1177 title: Léigh an teachtaireacht
1178 reply_button: Freagair
1179 unread_button: Marcáil neamhléite
1180 destroy_button: Scrios
1182 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1183 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1184 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1186 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1189 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1191 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1194 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1201 unread_button: Marcáil neamhléite
1202 read_button: Marcáil léite
1203 destroy_button: Scrios
1206 title: Bosca isteach
1207 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1209 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1210 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1211 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1212 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1214 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1215 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1216 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1217 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1218 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1219 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1225 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1226 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1227 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1228 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1229 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1231 destroy_button: Scrios
1234 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1235 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1236 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239 title: Focal faire caillte
1240 heading: Focal Faire Caillte?
1241 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1242 new password button: Athshocraigh an focal faire
1243 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1244 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1246 title: Focal faire a athshocrú
1247 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1248 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1249 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1252 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1257 gravatar: Úsáid Gravatar
1258 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1259 new image: Cuir íomhá leis
1260 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1261 delete image: Bain an íomhá reatha
1262 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1263 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1264 home location: Suíomh Baile
1267 tab_title: Logáil isteach
1268 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269 password: 'Focal Faire:'
1270 remember: Cuimhnigh orm
1271 lost password link: Focal faire caillte agat?
1272 login_button: Logáil isteach
1273 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1274 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1277 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1278 logout_button: Logáil amach
1282 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1283 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1285 older: Iontrálacha Níos Sine
1286 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1288 older: Loirg Níos Sine
1289 newer: Loirg Níos Úire
1292 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1293 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1294 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1295 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1296 open_data_title: Sonraí Oscailte
1297 legal_title: Dlíthiúil
1298 partners_title: Comhpháirtithe
1300 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1302 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1303 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1304 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1305 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1307 title: Maidir leis an leathanach seo
1308 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1309 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1310 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1311 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1312 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1314 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1315 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1317 attribution_example:
1318 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1320 more_title_html: Tuilleadh eolais
1321 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1322 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1323 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1324 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1325 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1327 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1329 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1330 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1332 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1334 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1335 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1337 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1338 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1339 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1340 poiblí ar do %{user_page}.
1341 user_page_link: leathanach úsáideora
1342 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1344 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1347 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1350 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1351 sa liosta thíos a úsáid:'
1352 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1353 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1354 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1357 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1358 iomlán OpenStreetMap
1360 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1361 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1364 title: Íoslódálacha Geofabrik
1365 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1366 tíortha agus cathracha roghnaithe
1369 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1370 export_button: Easportáil
1372 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1376 title: Glac páirt sa phobal
1378 title: Ábhar imní eile
1380 title: Cabhair a Fháil
1383 title: Fáilte go OpenStreetMap
1384 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1387 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1388 title: Treoir do Thosaitheoirí
1389 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1391 title: Liosta Seachadta
1392 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1393 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1396 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1397 leor ábhair éagsúla.
1400 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1401 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1403 title: Vicí OpenStreetMap
1404 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1406 title: Aon cheist agat?
1408 search_results: Torthaí an chuardaigh
1411 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1414 where_am_i: Cá háit é seo?
1415 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1417 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1425 motorway: Mótarbhealach
1426 main_road: Príomhbhóthar
1428 primary: Príomhbhóthar
1429 secondary: Fobhóthar
1430 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1432 bridleway: Cosán marcaíochta
1433 cycleway: Slí rothar
1434 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1435 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1436 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1440 cable_car: Carr cábla
1441 chair_lift: cathaoir chábla
1442 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1443 taxiway: bealach innealta
1444 apron: Naprún Aerfoirt
1445 admin: Teorainn riaracháin
1451 resident: Ceantar cónaithe
1452 retail: Limistéar miondíola
1453 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1454 commercial: Limistéar tráchtála
1455 heathland: Móinteach/fraochmhá
1457 reservoir: taiscumar
1459 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1461 allotments: Cuibhrinn
1463 centre: Ionad spóirt
1464 reserve: Tearmann dúlra
1465 military: Limistéar míleata
1467 university: ollscoil
1468 building: Foirgneamh suntasach
1469 station: Stáisiún Iarnróid
1472 tunnel: Líne bhriste = tollán
1473 bridge: Líne dhubh = droichead
1474 private: Rochtain phríobháideach
1475 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1476 construction: Bóithre á dtógáil
1477 bicycle_shop: Siopa rothar
1478 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1482 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1483 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1484 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1485 a bheidh ag teastáil uait.
1487 title: Cad atá ar an léarscáil
1489 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1490 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1491 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1494 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1496 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1497 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1498 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1499 sé an-éasca nóta a scríobh.
1502 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1503 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1505 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1507 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1508 in ord, agus stampaí ama acu)
1510 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1513 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1515 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1516 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1517 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1519 title: Amharc ar lorg %{name}
1520 heading: Amharc ar lorg %{name}
1521 pending: AR FEITHEAMH
1522 filename: 'Comhadainm:'
1524 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1526 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1530 description: 'Cur síos:'
1533 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1534 delete_trace: Scrios an rian seo
1535 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1536 visibility: 'Infheictheacht:'
1538 pending: AR FEITHEAMH
1542 few: '%{count} phointe'
1543 many: '%{count}… bpointe'
1544 other: '%{count} point'
1546 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1547 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1550 identifiable: IN-AITHEANTA
1551 private: PRÍOBHÁIDEACH
1552 trackable: INRIANAITHE
1554 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1555 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1556 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1557 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1558 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1559 my_traces: Mo loirg GPS
1561 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1563 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1565 heading: Stóráil GPX As Líne
1566 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1569 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1571 description_with_count:
1572 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1573 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1574 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1575 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1576 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1579 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1580 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1582 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1583 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1584 do chuid athruithe a shábháil.
1585 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1586 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1587 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1588 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1589 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1592 title: Logáil isteach le OpenID
1593 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1595 title: Logáil isteach le Google
1596 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1598 title: Logáil isteach le Facebook
1599 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1601 title: Logáil isteach le Windows Live
1602 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1604 title: Logáil isteach le GitHub
1605 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1607 title: Logáil isteach le Vicipéid
1608 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1611 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1613 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1618 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1619 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1621 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1622 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1623 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1625 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1627 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1630 my diary: Mo Dhialann
1631 my edits: Mo Athruithe
1632 my traces: Loirg uaimse
1634 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1635 my profile: Mo Phróifíl
1636 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1637 blocks on me: Baic Orm
1638 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1639 send message: Seol an Teachtaireacht
1643 notes: Nótaí Léarscáile
1644 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1645 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1646 ct declined: Diúltaithe
1647 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1648 created from: 'Cruthaithe ó:'
1650 spam score: 'Scór Turscair:'
1652 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1653 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1654 block_history: Baic Ghníomhacha
1655 moderator_history: Baic a Tugadh
1656 comments: 'Nótaí tráchta:'
1657 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1658 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1659 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1660 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1669 comment: Nóta tráchta
1677 one: uair amháin an chloig
1678 other: '%{count} uair an chloig'
1683 display_name: Úsáideoir Bactha
1684 creator_name: Cruthaitheoir
1685 reason: Cúis don bhac
1690 last_changed: Athrú deireanach
1692 title: 'Nóta: %{id}'
1693 description: Cur síos
1694 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1695 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1696 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1697 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1703 showing_page: Leathanach %{page}
1708 cancel: Cuir ar ceal
1712 short_link: Nasc Gearr
1718 short_url: URL Gearr
1720 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1722 title: Eochair na Léarscáile
1723 tooltip: Eochair na Léarscáile
1729 title: Taispeáin mo shuíomh
1731 standard: Caighdeánach
1732 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1733 transport_map: Léarscáil Iompair
1736 header: Sraitheanna Léarscáile
1737 notes: Nótaí Léarscáile
1738 data: Sonraí Léarscáile
1741 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1742 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1743 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1744 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1745 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1746 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1747 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1748 eagar, ansin cliceáil anseo.
1752 directions: Treoracha
1755 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1756 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1758 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1759 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1760 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1761 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1762 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1763 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1765 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1766 go %{name}, i dtreo %{directions}
1767 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1768 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1769 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1771 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1772 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1773 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1774 i dtreo %{directions}
1775 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1776 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1777 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1778 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1779 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1780 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1781 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1782 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1783 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1784 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1785 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1786 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1788 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1789 go %{name}, i dtreo %{directions}
1790 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1791 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1792 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1794 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1795 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1796 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1798 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1799 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1800 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1801 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1802 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1803 follow_without_exit: Lean %{name}
1804 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1805 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1806 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1807 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1808 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1809 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1810 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1811 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1812 unnamed: bóthar gan ainm
1813 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1819 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1820 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1821 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1823 directions_from: Treoracha as seo
1824 directions_to: Treoracha go dtí seo
1825 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1828 description: 'Cur síos:'
1829 title: Ceilt á taispeáint
1830 user: 'Cruthaitheoir:'
1831 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1832 destroy: Bain an cheilt seo
1833 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1835 flash: Cruthaíodh ceilt.
1837 flash: Sábháladh na hathruithe.
1839 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1840 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1841 flash: Scriosadh an cheilt.
1842 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.