]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         legale_select: 'Tír chónaithe:'
205         legale_names:
206           france: An Fhrainc
207           italy: An Iodáil
208           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209       update:
210         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
211   browse:
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     node:
222       title_html: 'Nód: %{name}'
223     way:
224       title_html: 'Bealach: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240     timeout:
241       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
242       type:
243         node: nód
244         way: bealach
245         relation: gaol
246         changeset: tacar athruithe
247         note: nóta
248     redacted:
249       redaction: Ceilt %{id}
250       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256     start_rjs:
257       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260       load_data: Lódáil Sonraí
261       loading: Ag Lódáil...
262     tag_details:
263       tags: Clibeanna
264       wiki_link:
265         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270     query:
271       title: Gnéithe a Fhiosrú
272       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
273       nearby: Gnéithe in aice láimhe
274       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
275   old_elements:
276     index:
277       node:
278         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
279       way:
280         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
281       relation:
282         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
283   changeset_comments:
284     feeds:
285       comment:
286         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
287         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
288       show:
289         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
291       timeout:
292         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
293           tú a aisghabháil.
294   changesets:
295     changeset:
296       no_edits: (níl aon athrú ann)
297       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
298     index:
299       title: Tacair athruithe
300       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
301       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
302       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
303       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
304       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
305       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
306       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
307       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
308       load_more: Lódáil tuilleadh
309       feed:
310         title: Tacar athruithe %{id}
311         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
312         created: Cruthaithe ag
313         closed: Dúnta ag
314         belongs_to: Údar
315     show:
316       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
317       discussion: Plé
318       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
319       subscribe: Liostáil
320       unsubscribe: Díliostáil
321       hide_comment: folaigh
322       unhide_comment: dífholaigh
323       comment: Freagair
324       changesetxml: XML an Tacair athruithe
325       osmchangexml: XML osmChange
326     paging_nav:
327       nodes: Nóid (%{count})
328       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
329       ways: Bealaí (%{count})
330       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
331       relations: Gaolta (%{count})
332       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
333     timeout:
334       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
335         tú a aisghabháil.
336   dashboards:
337     contact:
338       km away: '%{count} km uait'
339       m away: '%{count} m uait'
340       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
341     popup:
342       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
343     show:
344       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Iontráil Nua Dialainne
348     form:
349       location: Suíomh
350       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
351     index:
352       title: Dialanna úsáideoirí
353       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
354       user_title: Dialann %{user}
355       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
356       new: Iontráil Nua Dialainne
357       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
358       my_diary: Mo Dhialann
359       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
360     page:
361       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
362     edit:
363       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
364       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
365     show:
366       title: Dialann %{user} | %{title}
367       user_title: Dialann %{user}
368       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
369       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
370       login: Logáil isteach
371     no_such_entry:
372       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
373       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
374       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
375         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
376         tú mícheart.
377     diary_entry:
378       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
379       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
380       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
381       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
382       comment_count:
383         one: Aon nóta tráchta amháin
384         two: Dhá nóta tráchta
385         few: '%{count} nóta tráchta'
386         many: '%{count} nóta tráchta'
387         other: '%{count} nóta tráchta'
388       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
389       hide_link: Folaigh an iontráil seo
390       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
391       confirm: Deimhnigh
392       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
393     diary_comment:
394       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
395       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
396       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
397       confirm: Deimhnigh
398       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
399     location:
400       location: 'Suíomh:'
401     feed:
402       user:
403         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
404         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
405       language:
406         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
407         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
408           sa teanga seo: %{language_name}'
409       all:
410         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
411         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
412   geocoder:
413     search_osm_nominatim:
414       prefix:
415         aerialway:
416           cable_car: Carr Cábla
417           chair_lift: Cathaoir Chábla
418           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
419           gondola: Ardaitheoir Gandala
420           pylon: Piolón
421           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
422           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
423         aeroway:
424           aerodrome: Aeradróm
425           airstrip: Aerstráice
426           apron: Naprún aerfoirt
427           gate: Geata
428           hangar: Haingear
429           helipad: Héileapad
430           runway: Rúidbhealach
431           taxiway: Bealach innealta
432           terminal: Críochfort
433         amenity:
434           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
435           arts_centre: Ionad Ealaíon
436           atm: Meaisín bainc
437           bank: Banc
438           bar: Beár
439           bbq: Bearbaiciú
440           bench: Binse
441           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
442           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
443           biergarten: Gairdín Beorach
444           boat_rental: Báid ar Cíos
445           brothel: Drúthlann
446           bureau_de_change: Bureau de Change
447           bus_station: Busáras
448           cafe: Caifé
449           car_rental: Carranna ar Cíos
450           car_sharing: Comhroinnt Carranna
451           car_wash: Niteoir Carranna
452           casino: Casaíne/Casino
453           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
454           childcare: Cúram leanaí
455           cinema: Pictiúrlann
456           clinic: Clinic
457           clock: Clog
458           college: Coláiste
459           community_centre: Ionad Pobail
460           courthouse: Teach cúirte
461           crematorium: Créamatóiriam
462           dentist: Fiaclóir
463           doctors: Dochtúirí
464           drinking_water: Uisce Inólta
465           driving_school: Scoil Tiomána
466           embassy: Ambasáid
467           fast_food: Mearbhia
468           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
469           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
470           food_court: Cúirt Bhia
471           fountain: Scairdeán/fuarán
472           fuel: Breosla
473           gambling: Cearrbhachas
474           grave_yard: Reilg
475           grit_bin: Bosca grin
476           hospital: Ospidéal
477           hunting_stand: Árdán seilge
478           ice_cream: Uachtar reoite
479           kindergarten: Naíonra
480           library: Leabharlann
481           marketplace: Áit mhargaidh
482           monastery: Mainistir
483           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
484           nightclub: Club Oíche
485           nursing_home: Teach Altranais
486           parking: Páirceáil
487           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
488           parking_space: Spás páirceála
489           pharmacy: Cógaslann
490           place_of_worship: Ionad Adhartha
491           police: Póilíní
492           post_box: Bosca Poist
493           post_office: Oifig an Phoist
494           prison: Príosún
495           pub: Teach tábhairne
496           public_building: Foirgneamh Poiblí
497           recycling: Ionad Athchúrsála
498           restaurant: Bialann
499           school: Scoil
500           shelter: Scáthlán
501           shower: Cithfholcadh
502           social_centre: Ionad Sóisialta
503           social_facility: Áislann Shóisialta
504           studio: Stiúideo
505           swimming_pool: Linn Snámha
506           taxi: Tacsaí
507           telephone: Teileafón Poiblí
508           theatre: Amharclann
509           toilets: Leithreas
510           townhall: Halla Baile
511           university: Ollscoil
512           vending_machine: Meaisín Díola
513           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
514           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
515           waste_basket: Bosca Bruscair
516           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
517           water_point: Pointe uisce
518         boundary:
519           administrative: Teorainn Riaracháin
520           census: Teorainn Daonáirimh
521           national_park: Páirc Náisiúnta
522           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
523         bridge:
524           aqueduct: Uiscerian
525           boardwalk: Clárchosán
526           suspension: Droichead Crochta
527           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
528           viaduct: Tarbhealach
529           "yes": Droichead
530         building:
531           "yes": Foirgneamh
532         craft:
533           brewery: Grúdlann
534           carpenter: Siúinéir
535           electrician: Leictreoir
536           gardener: Garraíodóir
537           painter: Péintéir
538           photographer: Grianghrafadóir
539           plumber: Pluiméir
540           shoemaker: Gréasaí
541           tailor: Táilliúir
542           "yes": Siopa Ceardaíochta
543         emergency:
544           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
545           assembly_point: Pointe tionóil
546           defibrillator: Dífhibrileoir
547           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
548           phone: Fón Éigeandála
549           water_tank: Umar uisce éigeandála
550         highway:
551           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
552           bridleway: Cosán marcaíochta
553           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
554           bus_stop: Stad Bus
555           construction: Bealach Mór á Thógáil
556           corridor: Conair
557           cycleway: Raon Rothar
558           elevator: Ardaitheoir
559           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
560           footway: Cosán
561           ford: Áth
562           give_way: Comhartha géill slí
563           living_street: Sráid Chónaithe
564           milestone: Cloch Mhíle
565           motorway: Mótarbhealach
566           motorway_junction: Acomhal
567           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
568           passing_place: Áit le scoitheadh
569           path: Slí
570           pedestrian: Ceantar Coisithe
571           platform: Árdán
572           primary: Príomhbhóthar
573           primary_link: Príomhbhóthar
574           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
575           raceway: Ráschúrsa
576           residential: Bóthar Cónaithe
577           rest_area: Láthair Scíthe
578           road: Bóthar
579           secondary: Bóthar Tánaisteach
580           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
581           service: Bóthar Freastail/Rochtana
582           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
583           speed_camera: Ceamara Luais
584           steps: Céimeanna
585           stop: Comhartha stad
586           street_lamp: Solas Sráide
587           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
588           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
589           track: Cosán
590           traffic_signals: Soilse Tráchta
591           trunk: Mórbhóthar
592           trunk_link: Mórbhóthar
593           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
594           "yes": Bóthar
595         historic:
596           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
597           battlefield: Láthair Chatha
598           boundary_stone: Cloch Theorann
599           building: Foirgneamh Stairiúil
600           bunker: Buncar
601           castle: Caisleán
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata Cathrach
604           citywalls: Ballaí Cathrach
605           fort: Dún/Ráth
606           heritage: Láithreán Oidhreachta
607           house: Teach
608           manor: Mainéar
609           memorial: Leac cuimhneacháin
610           mine: Mianach
611           mine_shaft: Sloc mianaigh
612           monument: Séadchomhartha
613           roman_road: Bóthar Rómhánach
614           ruins: Fothracha
615           stone: Cloch
616           tomb: Tuama
617           tower: Túr
618           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
619           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
620           wreck: Long Bhriste
621           "yes": Láthair stairiúil
622         junction:
623           "yes": Acomhal
624         landuse:
625           allotments: Cuibhrinn
626           basin: Abhantrach
627           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
628           cemetery: Reilig
629           commercial: Limistéar Tráchtála
630           conservation: Caomhnú
631           construction: Tógáil
632           farmland: Talamh Feirme
633           farmyard: Clós Feirme
634           forest: Foraois
635           garages: Garáistí
636           grass: Féar
637           greenfield: Talamh Glasbháin
638           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
639           landfill: Líonadh Talún
640           meadow: Móinéar/cluain
641           military: Limistéar Míleata
642           mine: Mianach
643           orchard: Úllord
644           quarry: Cairéal
645           railway: Iarnród
646           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647           reservoir: Taiscumar
648           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
649           residential: Ceantar Cónaithe
650           retail: Miondíol
651           village_green: Faiche an tSráidbhaile
652           vineyard: Fíonghort
653           "yes": Úsáid na Talún
654         leisure:
655           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
656           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
657           common: Coimín
658           dog_park: Páirc do Mhadraí
659           firepit: Clais thine
660           fishing: Áit Iascaireachta
661           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
662           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
663           garden: Gairdín
664           golf_course: Galfchúrsa
665           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
666           ice_rink: Oighear-Rinc
667           marina: Muiríne
668           miniature_golf: Mionghalf
669           nature_reserve: Tearmann Dúlra
670           park: Páirc
671           pitch: Páirc Spóirt
672           playground: Áit Súgartha
673           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
674           resort: Ionad Saoire
675           sauna: Seomra allais/Sauna
676           slipway: Sleamhnán/slip
677           sports_centre: Ionad Spóirt
678           stadium: Staid
679           swimming_pool: Linn Snámha
680           track: Raon Reatha
681           water_park: Páirc Uisce
682           "yes": Fóillíocht
683         man_made:
684           beacon: Rabhchán
685           beehive: Coirceog
686           breakwater: Tonnchosc
687           bridge: Droichead
688           bunker_silo: Buncar
689           chimney: Simléar
690           crane: Crann tógála
691           dolphin: Post ceangail
692           dyke: Díog
693           embankment: Claífort
694           kiln: Áith
695           lighthouse: Teach Solais
696           mine: Mianach
697           mineshaft: Sloc mianaigh
698           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
699           petroleum_well: Tobar peitriliam
700           pier: Cé
701           pipeline: Píblíne
702           silo: Stór gráin
703           storage_tank: Umar stórála
704           surveillance: Faireachas
705           tower: Túr
706           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
707           watermill: Muileann uisce
708           water_tower: Túr Uisce
709           water_well: Tobar
710           water_works: Oibreacha uisce
711           windmill: Muileann gaoithe
712           works: Monarcha
713           "yes": De dhéantús an duine
714         military:
715           airfield: Aerpháirc Mhíleata
716           barracks: Beairic
717           bunker: Buncar
718           "yes": Míleata
719         mountain_pass:
720           "yes": Bearnas/mám
721         natural:
722           bay: Cuan
723           beach: Trá
724           cape: Rinn/ceann tíre
725           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
726           cliff: Aill
727           crater: Cráitéar
728           dune: Dumhach
729           fell: Sliabh Carraigeach
730           fjord: Fiord
731           forest: Foraois
732           geyser: Géasar
733           glacier: Oighearshruth
734           grassland: Féarach
735           heath: Móinteach
736           hill: Cnoc
737           island: Oileán
738           land: Talamh
739           marsh: Riasc/seascann
740           moor: Feistiú
741           mud: Puiteach
742           peak: Binn
743           point: Rinn
744           reef: Sceir/scairbh
745           ridge: Iomaire
746           rock: Carraig
747           saddle: Mám
748           sand: Gaineamh
749           scree: Scileach
750           scrub: Scrobarnach
751           spring: Foinse uisce
752           stone: Cloch
753           strait: Caolas
754           tree: Crann
755           valley: Gleann
756           volcano: Bolcán
757           water: Uisce
758           wetland: Bogach
759           wood: Coill
760         office:
761           accountant: Cuntasóir
762           administrative: Riarachán
763           architect: Ailtire
764           association: Cumann
765           company: Comhlacht
766           educational_institution: Institiúid oideachais
767           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
768           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
769           government: Oifig Rialtais
770           insurance: Oifig Árachais
771           it: Oifig ríomhaireachta
772           lawyer: Dlíodóir
773           ngo: Oifig ENR (NGO)
774           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
775           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
776           "yes": Oifig
777         place:
778           allotments: Cuibhrinn
779           city: Cathair
780           city_block: Bloc cathrach
781           country: Tír
782           county: Contae
783           farm: Feirm
784           hamlet: Gráig
785           house: Teach
786           houses: Tithe
787           island: Oileán
788           islet: Oileáinín
789           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
790           locality: Dúiche
791           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
792           neighbourhood: Comharsanacht
793           postcode: Cód poist
794           quarter: Ceantar
795           region: Réigiún
796           sea: Farraige
797           square: Cearnóg
798           state: Stát
799           subdivision: Fo-roinn
800           suburb: Bruachbhaile
801           town: Baile
802           village: Sráidbhaile
803           "yes": Áit
804         railway:
805           abandoned: Iarnród Tréigthe
806           construction: Iarnród á Thógáil
807           disused: Iarnróid atá As Úsáid
808           funicular: Iarnród Cáblach
809           halt: Stad Traenach
810           junction: Acomhal Iarnróid
811           level_crossing: Crosaire Comhréidh
812           light_rail: Iarnród Éadrom
813           miniature: Mion-iarnród
814           monorail: Aonráille
815           narrow_gauge: Iarnród Caol
816           platform: Ardán Iarnróid
817           preserved: Iarnród Caomhnaithe
818           proposed: Iarnród atá Beartaithe
819           spur: Craobhlíne Iarnróid
820           station: Stáisiún Iarnróid
821           stop: Stad Iarnróid
822           subway: Meitreo
823           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
824           switch: Ladhróg Iarnróid
825           tram: Trambhealach
826           tram_stop: Stad Tram
827         shop:
828           alcohol: Eischeadúnas
829           antiques: Siopa seandachtaí
830           art: Siopa Ealaíon
831           bakery: Bácús
832           beauty: Siopa Áilleachta
833           beverages: Siopa Deochanna
834           bicycle: Siopa Rothar
835           bookmaker: Geallghlacadóir
836           books: Siopa Leabhar
837           boutique: Búitíc (Boutique)
838           butcher: Búistéir
839           car: Siopa Carranna
840           car_parts: Páirteanna do Charranna
841           car_repair: Deisiú Carranna
842           carpet: Siopa Cairpéad
843           charity: Siopa Carthanachta
844           chemist: Siopa Poitigéara
845           clothes: Siopa Éadaí
846           computer: Siopa Ríomhairí
847           confectionery: Siopa Milseán
848           convenience: Siopa Áise
849           copyshop: Siopa Fótachóipeala
850           cosmetics: Siopa Cosmaidí
851           deli: Deilí
852           department_store: Siopa Ilrannach
853           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
854           doityourself: Déan tú féin é/DIY
855           dry_cleaning: Tirimghlanadh
856           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
857           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
858           farm: Siopa Feirme
859           fashion: Siopa Faisin
860           florist: Bláthadóir
861           food: Siopa Bia
862           funeral_directors: Adhlacóir
863           furniture: Troscán
864           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
865           general: Siopa Ginearálta
866           gift: Siopa Bronntanas
867           greengrocer: Siopa Glasraí
868           grocery: Siopa Grósaera
869           hairdresser: Gruaigeadóir
870           hardware: Siopa Crua-earraí
871           hifi: Hi-Fi
872           houseware: Siopa crua-earraí
873           interior_decoration: Maisiúchán istigh
874           jewelry: Siopa Seodóireachta
875           kiosk: Both
876           kitchen: Siopa cistine
877           laundry: Neachtlann
878           lottery: Crannchur
879           mall: Ionad Siopadóireachta
880           massage: Suathaireacht
881           mobile_phone: Siopa Fón Póca
882           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
883           music: Siopa Ceoil
884           newsagent: Siopa Nuachtán
885           optician: Radharceolaí
886           organic: Siopa Bia Orgánaigh
887           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
888           paint: Siopa Péinte
889           pawnbroker: Geallbhróicéir
890           pet: Siopa Peataí
891           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
892           seafood: Bia mara
893           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
894           shoes: Siopa Bróg
895           sports: Siopa Spóirt
896           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
897           supermarket: Ollmhargadh
898           tailor: Táilliúir
899           ticket: Siopa ticéad
900           tobacco: Siopa tobac
901           toys: Siopa Bréagán
902           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
903           tyres: Siopa bonn
904           vacant: Siopa folamh
905           video: Siopa Scannán ar Cíos
906           wine: Siopa fíona
907           "yes": Siopa
908         tourism:
909           alpine_hut: Bothán Alpach
910           apartment: Árasán saoire
911           artwork: Saothar ealaíne
912           attraction: Ní is díol spéise
913           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
914           cabin: Bothán/cábán
915           camp_site: Ionad Campála
916           caravan_site: Láithreán Carbhán
917           chalet: Sealla
918           gallery: Dánlann
919           guest_house: Aíochtlann
920           hostel: Brú Óige
921           hotel: Óstán
922           information: Eolas
923           motel: Móstán
924           museum: Iarsmalann
925           picnic_site: Láthair Phicnicí
926           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
927           viewpoint: Ionad Amhairc
928           zoo: Zú
929         tunnel:
930           culvert: Lintéar
931           "yes": Tollán
932         waterway:
933           artificial: Uiscebhealach Saorga
934           boatyard: Bádchlós
935           canal: Canáil
936           dam: Damba
937           derelict_canal: Canáil Thréigthe
938           ditch: Díog
939           dock: Dug
940           drain: Draein
941           lock: Loc canála
942           lock_gate: Loc-chomhla
943           mooring: Feistiú
944           rapids: Fánsruth
945           river: Abhainn
946           stream: Sruthán
947           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
948           waterfall: Eas
949           weir: Cora
950           "yes": Uiscebhealach
951       admin_levels:
952         level2: Teorainn Tíre
953         level4: Teorainn Stáit
954         level5: Teorainn Réigiúin
955         level6: Teorainn Contae
956         level8: Teorainn Cathrach
957         level9: Teorainn Sráidbhaile
958         level10: Teorainn Bruachbhaile
959     results:
960       no_results: Gan torthaí
961       more_results: Tuilleadh torthaí
962   issues:
963     index:
964       title: Fadhbanna
965       select_status: Roghnaigh stádas
966     page:
967       last_updated: Nuashonrú deireanach
968     show:
969       reports:
970         zero: Tuairisc ar bith
971         one: Tuairisc amháin
972         other: '%{count} tuairisc'
973       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
974       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
975       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
976       resolve: Réitigh
977       ignore: Tabhair neamhaird air
978       reopen: Athoscail
979       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
980       read_reports: Tuairiscí a Léamh
981       new_reports: Tuairiscí Nua
982       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
983       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
984       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
985     resolve:
986       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
987     ignore:
988       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
989     reopen:
990       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
991   reports:
992     new:
993       disclaimer:
994         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
995         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
996         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
997           ó na baill eile den phobal
998         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
999           leis an úsáideoir atá i gceist
1000       categories:
1001         diary_entry:
1002           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1003           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1005           other_label: Eile
1006         diary_comment:
1007           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1008           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1009           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1010           other_label: Eile
1011         user:
1012           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1013           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1014           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1015           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1016           other_label: Eile
1017         note:
1018           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1019           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1020           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1021           other_label: Eile
1022     create:
1023       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1024       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1025   layouts:
1026     logo:
1027       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1028     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1029     logout: Logáil Amach
1030     log_in: Logáil isteach
1031     sign_up: Clárú
1032     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1033     edit: Cuir in Eagar
1034     history: Stair
1035     export: Easpórtáil
1036     issues: Fadhbanna
1037     gps_traces: Loirg GPS
1038     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1039     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1040     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1041     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1042       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1043     partners_partners: comhpháirtithe
1044     help: Cabhair
1045     about: Maidir linn
1046     copyright: Cóipcheart
1047     learn_more: Tuilleadh Eolais
1048     more: Tuilleadh
1049   user_mailer:
1050     diary_comment_notification:
1051       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1052       hi: A %{to_user}, a chara,
1053       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1054         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1055       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1056         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1057         ag %{replyurl}
1058     message_notification:
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1061         ábhar %{subject}:'
1062       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1063         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1064     follow_notification:
1065       hi: A %{to_user}, a chara,
1066       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067     gpx_failure:
1068       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1069       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1070     gpx_success:
1071       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1072     signup_confirm:
1073       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1074       greeting: A chara,
1075       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1076       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1077         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1078         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1079       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1080         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1081     email_confirm:
1082       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1083       greeting: A chara,
1084       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1085         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1086       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1087         a dheimhniú.
1088     lost_password:
1089       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1090       greeting: A chara,
1091       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1092         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1093         ríomhphoist seo.
1094       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1095         a athshocrú.
1096     note_comment_notification:
1097       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1098       greeting: A chara,
1099       commented:
1100         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1101           de na nótaí atá agat'
1102         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1103           a bhfuil suim agat ann'
1104         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1105           atá agat in aice le %{place}.
1106         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1107           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1108       closed:
1109         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1110         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1111           ann'
1112         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1113           don áit seo: %{place}.'
1114         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1115           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1116       reopened:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1118           nótaí'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1120           agat ann'
1121         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1122           gar don áit seo: %{place}.'
1123         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1124           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1126     changeset_comment_notification:
1127       hi: A %{to_user}, a chara,
1128       commented:
1129         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130           de na tacair athruithe atá agat'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1132           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1133         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1134           a cruthaíodh ag %{time}
1135         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1136           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1137           %{time}
1138         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1139           ag gabháil leis
1140         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141           ag gabháil leis
1142         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1143       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1144       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1145         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1146       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1147         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1148   confirmations:
1149     confirm:
1150       heading: Féach sna ríomhphoist!
1151       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1152       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1153         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1154       button: Deimhnigh
1155       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1156       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1157       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1158     confirm_resend:
1159       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1160     confirm_email:
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1163   messages:
1164     new:
1165       title: Seol teachtaireacht
1166       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1167       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1168     create:
1169       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1170       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1171         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1172     no_such_message:
1173       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1176     show:
1177       title: Léigh an teachtaireacht
1178       reply_button: Freagair
1179       unread_button: Marcáil neamhléite
1180       destroy_button: Scrios
1181       back: Ar ais
1182       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1183         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1184         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1185     destroy:
1186       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1187     read_marks:
1188       create:
1189         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1190       destroy:
1191         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1192     mailboxes:
1193       heading:
1194         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1195       messages_table:
1196         from: Ó
1197         to: Chuig
1198         subject: Ábhar
1199         date: Dáta
1200       message:
1201         unread_button: Marcáil neamhléite
1202         read_button: Marcáil léite
1203         destroy_button: Scrios
1204     inboxes:
1205       show:
1206         title: Bosca isteach
1207         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1208         new_messages:
1209           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1210           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1211           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1212           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1213         old_messages:
1214           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1215           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1216           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1217           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1218         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1219           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1221     outboxes:
1222       show:
1223         title: Bosca amach
1224         messages:
1225           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1226           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1227         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1228           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1229         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1230       message:
1231         destroy_button: Scrios
1232     replies:
1233       new:
1234         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1235           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1236           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1237   passwords:
1238     new:
1239       title: Focal faire caillte
1240       heading: Focal Faire Caillte?
1241       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1242       new password button: Athshocraigh an focal faire
1243       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1244         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1245     edit:
1246       title: Focal faire a athshocrú
1247       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1248       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1249       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1250         URL cruinn?
1251     update:
1252       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1253   profiles:
1254     edit:
1255       image: Íomhá
1256       gravatar:
1257         gravatar: Úsáid Gravatar
1258         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1259       new image: Cuir íomhá leis
1260       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1261       delete image: Bain an íomhá reatha
1262       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1263       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1264       home location: Suíomh Baile
1265   sessions:
1266     new:
1267       tab_title: Logáil isteach
1268       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269       password: 'Focal Faire:'
1270       remember: Cuimhnigh orm
1271       lost password link: Focal faire caillte agat?
1272       login_button: Logáil isteach
1273       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1274       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1275     destroy:
1276       title: Logáil amach
1277       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1278       logout_button: Logáil amach
1279   shared:
1280     pagination:
1281       diary_comments:
1282         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1283         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1284       diary_entries:
1285         older: Iontrálacha Níos Sine
1286         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1287       traces:
1288         older: Loirg Níos Sine
1289         newer: Loirg Níos Úire
1290   site:
1291     about:
1292       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1293         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1294       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1295       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1296       open_data_title: Sonraí Oscailte
1297       legal_title: Dlíthiúil
1298       partners_title: Comhpháirtithe
1299     copyright:
1300       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1301       foreign:
1302         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1303         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1304           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1305         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1306       native:
1307         title: Maidir leis an leathanach seo
1308         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1309           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1310           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1311         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1312         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1313       legal_babble:
1314         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1315         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1316           a úsáid.
1317         attribution_example:
1318           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1319           title: Lua samplach
1320         more_title_html: Tuilleadh eolais
1321         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1322         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1323         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1324           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1325           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1326     index:
1327       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1328         díchumasaithe agat.
1329       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1330         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1331       license:
1332         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1333           oscailte
1334       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1335         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1336     not_public_flash:
1337       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1338       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1339         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1340         poiblí ar do %{user_page}.
1341       user_page_link: leathanach úsáideora
1342       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1343     edit:
1344       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1345     export:
1346       title: Easportáil
1347       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1348       licence: Ceadúnas
1349       too_large:
1350         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1351           sa liosta thíos a úsáid:'
1352         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1353           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1354           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1355         planet:
1356           title: Planet OSM
1357           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1358             iomlán OpenStreetMap
1359         overpass:
1360           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1361           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1362             OpenStreetMap
1363         geofabrik:
1364           title: Íoslódálacha Geofabrik
1365           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1366             tíortha agus cathracha roghnaithe
1367         other:
1368           title: Foinsí Eile
1369           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1370       export_button: Easportáil
1371     fixthemap:
1372       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1373       how_to_help:
1374         title: Conas Cabhrú
1375         join_the_community:
1376           title: Glac páirt sa phobal
1377       other_concerns:
1378         title: Ábhar imní eile
1379     help:
1380       title: Cabhair a Fháil
1381       welcome:
1382         url: /welcome
1383         title: Fáilte go OpenStreetMap
1384         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1385           OpenStreetMap.
1386       beginners_guide:
1387         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1388         title: Treoir do Thosaitheoirí
1389         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1390       mailing_lists:
1391         title: Liosta Seachadta
1392         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1393           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1394       irc:
1395         title: IRC
1396         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1397           leor ábhair éagsúla.
1398       switch2osm:
1399         title: switch2osm
1400         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1401           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1402       wiki:
1403         title: Vicí OpenStreetMap
1404         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1405     any_questions:
1406       title: Aon cheist agat?
1407     sidebar:
1408       search_results: Torthaí an chuardaigh
1409     search:
1410       search: Cuardaigh
1411       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1412       from: Ó
1413       to: Chuig
1414       where_am_i: Cá háit é seo?
1415       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1416       submit_text: Gabh
1417       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1418       modes:
1419         bicycle: Rothar
1420         car: Carr
1421         foot: Ag Siúl
1422     key:
1423       table:
1424         entry:
1425           motorway: Mótarbhealach
1426           main_road: Príomhbhóthar
1427           trunk: Mórbhóthar
1428           primary: Príomhbhóthar
1429           secondary: Fobhóthar
1430           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1431           track: Cosán
1432           bridleway: Cosán marcaíochta
1433           cycleway: Slí rothar
1434           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1435           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1436           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1437           footway: Cosán
1438           rail: Iarnród
1439           subway: Meitreo
1440           cable_car: Carr cábla
1441           chair_lift: cathaoir chábla
1442           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1443           taxiway: bealach innealta
1444           apron: Naprún Aerfoirt
1445           admin: Teorainn riaracháin
1446           forest: Foraois
1447           wood: Coill
1448           golf: Galfchúrsa
1449           park: Páirc
1450           common: Coimín
1451           resident: Ceantar cónaithe
1452           retail: Limistéar miondíola
1453           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1454           commercial: Limistéar tráchtála
1455           heathland: Móinteach/fraochmhá
1456           lake: Loch
1457           reservoir: taiscumar
1458           farm: Feirm
1459           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1460           cemetery: Reilig
1461           allotments: Cuibhrinn
1462           pitch: Páirc spóirt
1463           centre: Ionad spóirt
1464           reserve: Tearmann dúlra
1465           military: Limistéar míleata
1466           school: Scoil
1467           university: ollscoil
1468           building: Foirgneamh suntasach
1469           station: Stáisiún Iarnróid
1470           summit: Mullach
1471           peak: binn
1472           tunnel: Líne bhriste = tollán
1473           bridge: Líne dhubh = droichead
1474           private: Rochtain phríobháideach
1475           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1476           construction: Bóithre á dtógáil
1477           bicycle_shop: Siopa rothar
1478           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1479           toilets: Leithreas
1480     welcome:
1481       title: Fáilte!
1482       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1483         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1484         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1485         a bheidh ag teastáil uait.
1486       whats_on_the_map:
1487         title: Cad atá ar an léarscáil
1488       basic_terms:
1489         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1490         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1491           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1492       rules:
1493         title: Rialacha!
1494       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1495       add_a_note:
1496         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1497         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1498           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1499           sé an-éasca nóta a scríobh.
1500   traces:
1501     visibility:
1502       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1503       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1504         ord)
1505       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1506         stampaí ama acu)
1507       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1508         in ord, agus stampaí ama acu)
1509     new:
1510       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1511       help: Cabhair
1512     create:
1513       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1514     edit:
1515       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1516       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1517       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1518     show:
1519       title: Amharc ar lorg %{name}
1520       heading: Amharc ar lorg %{name}
1521       pending: AR FEITHEAMH
1522       filename: 'Comhadainm:'
1523       download: íoslódáil
1524       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1525       points: 'Pointí:'
1526       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1527       map: léarscáil
1528       edit: cuir in eagar
1529       owner: 'Úinéir:'
1530       description: 'Cur síos:'
1531       tags: 'Clibeanna:'
1532       none: Tada
1533       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1534       delete_trace: Scrios an rian seo
1535       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1536       visibility: 'Infheictheacht:'
1537     trace:
1538       pending: AR FEITHEAMH
1539       count_points:
1540         one: Pointe amháin
1541         two: Dhá phointe
1542         few: '%{count} phointe'
1543         many: '%{count}… bpointe'
1544         other: '%{count} point'
1545       more: tuilleadh
1546       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1547       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1549       public: POIBLÍ
1550       identifiable: IN-AITHEANTA
1551       private: PRÍOBHÁIDEACH
1552       trackable: INRIANAITHE
1553     index:
1554       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1555       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1556       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1557       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1558       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1559       my_traces: Mo loirg GPS
1560     destroy:
1561       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1562     offline_warning:
1563       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1564     offline:
1565       heading: Stóráil GPX As Líne
1566       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1567     feeds:
1568       show:
1569         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1570       description:
1571         description_with_count:
1572           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1573           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1574           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1575           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1576         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1577   application:
1578     require_cookies:
1579       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1580         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1581     setup_user_auth:
1582       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1583         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1584         do chuid athruithe a shábháil.
1585       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1586         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1587       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1588         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1589         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1590     auth_providers:
1591       openid:
1592         title: Logáil isteach le OpenID
1593         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1594       google:
1595         title: Logáil isteach le Google
1596         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1597       facebook:
1598         title: Logáil isteach le Facebook
1599         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1600       microsoft:
1601         title: Logáil isteach le Windows Live
1602         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1603       github:
1604         title: Logáil isteach le GitHub
1605         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1606       wikipedia:
1607         title: Logáil isteach le Vicipéid
1608         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1609   oauth:
1610     permissions:
1611       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1612     scopes:
1613       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1614         a dhéanamh.
1615   users:
1616     new:
1617       title: Clárú
1618       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1619         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1620       about:
1621         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1622       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1623         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1624       continue: Cláraigh
1625       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1626     no_such_user:
1627       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1628       deleted: scriosta
1629     show:
1630       my diary: Mo Dhialann
1631       my edits: Mo Athruithe
1632       my traces: Loirg uaimse
1633       my notes: Mo Nótaí
1634       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1635       my profile: Mo Phróifíl
1636       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1637       blocks on me: Baic Orm
1638       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1639       send message: Seol an Teachtaireacht
1640       diary: Dialann
1641       edits: Athruithe
1642       traces: Loirg
1643       notes: Nótaí Léarscáile
1644       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1645       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1646       ct declined: Diúltaithe
1647       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1648       created from: 'Cruthaithe ó:'
1649       status: 'Stádas:'
1650       spam score: 'Scór Turscair:'
1651       role:
1652         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1653         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1654       block_history: Baic Ghníomhacha
1655       moderator_history: Baic a Tugadh
1656       comments: 'Nótaí tráchta:'
1657       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1658       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1659       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1660       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1661       confirm: Deimhnigh
1662     lists:
1663       show:
1664         title: Úsáideoirí
1665         heading: Úsáideoirí
1666     changeset_comments:
1667       page:
1668         when: Cá huair
1669         comment: Nóta tráchta
1670     diary_comments:
1671       page:
1672         post: Postáil
1673   user_blocks:
1674     helper:
1675       block_duration:
1676         hours:
1677           one: uair amháin an chloig
1678           other: '%{count} uair an chloig'
1679     block:
1680       show: Taispeáin
1681       edit: Cuir in Eagar
1682     page:
1683       display_name: Úsáideoir Bactha
1684       creator_name: Cruthaitheoir
1685       reason: Cúis don bhac
1686       status: Stádas
1687   notes:
1688     index:
1689       id: ID
1690       last_changed: Athrú deireanach
1691     show:
1692       title: 'Nóta: %{id}'
1693       description: Cur síos
1694       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1695       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1696       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1697       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1698       comment: Freagair
1699     new:
1700       title: Nóta Nua
1701       add: Cuir Nóta Leis
1702     notes_paging_nav:
1703       showing_page: Leathanach %{page}
1704   javascripts:
1705     close: Dún
1706     share:
1707       title: Comhroinn
1708       cancel: Cuir ar ceal
1709       image: Íomhá
1710       link: Nasc nó HTML
1711       long_link: Nasc
1712       short_link: Nasc Gearr
1713       geo_uri: Geo-URI
1714       embed: HTML
1715       format: 'Formáid:'
1716       scale: 'Scála:'
1717       download: Íoslódáil
1718       short_url: URL Gearr
1719     embed:
1720       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1721     key:
1722       title: Eochair na Léarscáile
1723       tooltip: Eochair na Léarscáile
1724     map:
1725       zoom:
1726         in: Zúmáil isteach
1727         out: Zúmáil amach
1728       locate:
1729         title: Taispeáin mo shuíomh
1730       base:
1731         standard: Caighdeánach
1732         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1733         transport_map: Léarscáil Iompair
1734         hot: Daonnúil
1735       layers:
1736         header: Sraitheanna Léarscáile
1737         notes: Nótaí Léarscáile
1738         data: Sonraí Léarscáile
1739         title: Sraitheanna
1740     site:
1741       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1742       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1743       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1744       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1745       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1746       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1747     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1748       eagar, ansin cliceáil anseo.
1749     directions:
1750       ascend: Dul suas
1751       descend: Dul síos
1752       directions: Treoracha
1753       distance: Fad
1754       errors:
1755         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1756         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1757       instructions:
1758         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1759         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1760         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1761         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1762         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1763         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1764           %{directions}
1765         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1766           go %{name}, i dtreo %{directions}
1767         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1768         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1769         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1770           %{directions}
1771         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1772         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1773         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1774           i dtreo %{directions}
1775         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1776         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1777         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1778         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1779         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1780         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1781         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1782         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1783         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1784         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1785         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1786         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1787           %{directions}
1788         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1789           go %{name}, i dtreo %{directions}
1790         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1791         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1792         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1793           %{directions}
1794         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1795         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1796         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1797           dtreo %{directions}
1798         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1799         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1800         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1801         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1802         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1803         follow_without_exit: Lean %{name}
1804         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1805         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1806         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1807         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1808         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1809         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1810         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1811         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1812         unnamed: bóthar gan ainm
1813         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1814       time: Am
1815     query:
1816       node: Nód
1817       way: Bealach
1818       relation: Gaol
1819       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1820       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1821       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1822     context:
1823       directions_from: Treoracha as seo
1824       directions_to: Treoracha go dtí seo
1825       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1826   redactions:
1827     show:
1828       description: 'Cur síos:'
1829       title: Ceilt á taispeáint
1830       user: 'Cruthaitheoir:'
1831       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1832       destroy: Bain an cheilt seo
1833       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1834     create:
1835       flash: Cruthaíodh ceilt.
1836     update:
1837       flash: Sábháladh na hathruithe.
1838     destroy:
1839       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1840         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1841       flash: Scriosadh an cheilt.
1842       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1843 ...