1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléissend Objeten
406 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
413 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
419 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
425 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
431 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
437 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
443 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
446 der ID %{id} opzeruffen.
450 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
455 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
458 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
461 no_edits: (keng Ännerungen)
462 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
464 title: Sette vun Ännerungen
465 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
466 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
467 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
468 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
469 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
470 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
471 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
472 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
473 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
474 load_more: Méi lueden
476 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
477 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
482 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
483 created: 'Ugeluecht: %{when}'
484 closed: 'Zougemaach: %{when}'
485 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
486 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
487 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
488 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
489 discussion: Diskussioun
490 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
491 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
492 wéi den Ännerungssaz zou ass.
493 subscribe: Abonéieren
494 unsubscribe: Ofbestellen
495 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497 hide_comment: verstoppen
498 unhide_comment: nees weisen
499 comment: Kommentéieren
500 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
501 osmchangexml: osmChange XML
503 nodes: Kniet (%{count})
504 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
505 ways: Weeër (%{count})
506 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
507 relations: Relatiounen (%{count})
508 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
513 changeset_subscriptions:
516 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
517 button: Diskussioun abonéieren
519 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
520 button: Diskussioun ofbestellen
522 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
525 km away: '%{count} km ewech'
526 m away: '%{count} m ewech'
527 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529 your location: Äre Standuert
530 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
532 title: Meng Iwwersiichtssäit
533 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
534 an der Noperschaft ze gesinn.'
535 edit_your_profile: Äre Profil änneren
536 nearby users: Aner Benotzer nobäi
537 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
539 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
540 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
543 title: Neie Blogantrag
546 use_map_link: Kaart benotzen
548 title: Blogge vun de Benotzer
549 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
550 user_title: Blog vum %{user}
551 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
553 new_title: Blogantrag erstellen
555 no_entries: Keng Bloganträg
557 recent_entries: Neiest Anträg
559 title: Blogantrag beaarbechten
560 marker_text: Plaz vum Blogantrag
562 title: Blog vun %{user} | %{title}
563 user_title: Blog vun %{user}
564 discussion: Diskussioun
565 subscribe: Abonéieren
566 unsubscribe: Ofbestellen
567 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
568 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
571 title: Blogantrag net fonnt
572 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
573 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
574 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
576 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
577 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
578 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
579 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
581 one: '%{count} Bemierkung'
582 other: '%{count} Bemierkungen'
583 no_comments: Keng Kommentaren
584 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
585 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
586 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
587 confirm: Confirméieren
588 report: Dësen Antrag mellen
590 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
591 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
592 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
593 confirm: Confirméieren
594 report: Dëse Commentaire mellen
599 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
602 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
603 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
605 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
606 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
608 button: Diskussioun abonéieren
610 button: Diskussioun ofbestellen
615 notice: Applikatioun registréiert.
617 address: Är physesch Adress weisen
618 email: Är E-Mail-Adress weisen
619 openid: Äre Kont authentifizéieren
620 phone: Är Telefonsnummer weisen
621 profile: Är Profilinformatioune weisen
624 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
625 contact: kontaktéieren
626 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
627 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
631 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
638 title: Fichier gouf net fonnt
643 search_osm_nominatim:
647 chair_lift: Sessellift
648 drag_lift: Schleeflift
650 magic_carpet: Teppechlift
653 station: Gondelstatioun
657 aerodrome: Fluchhafen
659 apron: Fluchhafevirfeld
662 helipad: Helikopterlandeplaz
663 holding_position: Haltestell
664 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665 parking_position: Parkplaz
666 runway: Start- a Landepist
669 terminal: Fluchhafen-Terminal
672 animal_boarding: Déierepensioun
673 animal_shelter: Déierenheem
674 arts_centre: Konschtzentrum
680 bicycle_parking: Vëlos-Parking
681 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683 biergarten: Béiergaard
684 blood_bank: Bluttbänk
685 boat_rental: Bootslocatioun
687 bureau_de_change: Wiesselbüro
688 bus_station: Busarrêt
690 car_rental: Autoslocatioun
691 car_sharing: Carsharing
692 car_wash: Autoswäschanlag
694 charging_station: Statioun fir ze lueden
695 childcare: Kannerbetreiung
700 community_centre: Communautéitszentrum
701 conference_centre: Konferenzzentrum
703 crematorium: Crematoire
706 drinking_water: Drénkwaasser
707 driving_school: Fahrschoul
709 events_venue: Veranstaltungszentrum
711 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712 fire_station: Pompjeeën
715 fuel: Benzin's-Statioun
716 gambling: Glécksspill
717 grave_yard: Kiirfecht
718 grit_bin: Streeguttbehälter
720 hunting_stand: Héichstand
722 internet_cafe: Internet Café
723 kindergarten: Spillschoul
724 language_school: Sproochschoul
726 loading_dock: Luedramp
727 love_hotel: Léifthotel
728 marketplace: Maartplaz
729 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730 monastery: Klouschter
731 money_transfer: Geldtransfer
732 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733 music_school: Museksschoul
734 nightclub: Bar (Nightclub)
735 nursing_home: Altersheim
737 parking_entrance: Parkafaart
738 parking_space: Parkplaz(en)
739 payment_terminal: Bezuelterminal
741 place_of_worship: Unduechtsstätt
744 post_office: Postbüro
747 public_bath: Ëffentlech Schwemm
748 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749 public_building: Ëffentlecht Gebai
750 ranger_station: Rangerstatioun
751 recycling: Recycling-Center
752 restaurant: Restaurant
753 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
757 social_centre: Sozialzentrum
758 social_facility: Sozial Ariichtung
760 swimming_pool: Schwämm
762 telephone: Telefonscabine
766 training: Trainingsariichtung
767 university: Universitéit
768 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769 vending_machine: Verkaafsautomat
770 veterinary: Déiereklinik
771 village_hall: Gemengenzentrum
772 waste_basket: Drecksback
773 waste_disposal: Offallentsuergung
774 waste_dump_site: Dreckstipp
775 watering_place: Tränk
776 water_point: Waasseruschloss
777 weighbridge: Gefierwo
780 aboriginal_lands: Reservat
781 administrative: Verwaltungsgrenz
782 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783 national_park: Nationalpark
784 political: Walbezierk
785 protected_area: Schutzgebitt
789 boardwalk: Strandpromenad
790 suspension: Hänkbréck
795 apartment: Appartement
796 apartments: Appartementer
802 civic: Ëffentlecht Gebai
803 college: Héichschoulgebai
804 commercial: Commercëgebai
805 construction: Gebai am Bau
807 detached: Eenzelt Haus
808 dormitory: Studentewunnheem
811 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
816 hospital: Klinicksgebai
821 industrial: Industriegebai
822 kindergarten: Spillschoulsgebai
823 manufacture: Fabricksgebai
825 public: Ëffentlecht Gebai
826 residential: Wunngebai
827 retail: Eenzelhandelsgebai
829 ruins: Verfaalt Gebai
831 semidetached_house: Duebelhaushalschent
832 service: Betribsgebai
835 static_caravan: Rulott
839 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840 university: Universitéitsgebai
851 carpenter: Zammermann
853 confectionery: Séißwueregeschäft
854 dressmaker: Dammeschneider
855 electrician: Elektriker
856 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
859 handicraft: Handwierk
861 metal_construction: Metallbau
863 photographer: Fotograf
864 plumber: Installateur
868 stonemason: Steemetzer
870 window_construction: Fënsterbauer
872 "yes": Handwierksgeschäft
874 access_point: Zougangspunkt
875 ambulance_station: Rettungswaach
876 assembly_point: Sammelplaz
877 defibrillator: Defibrillator
878 fire_extinguisher: Feierläscher
879 fire_water_pond: Läschwaasserweier
880 landing_site: Noutlandplaz
881 life_ring: Rettungsréng
882 phone: Noutruff-Telefon
884 suction_point: Läschwaassersaugplaz
885 water_tank: Noutwaasserbehälter
887 abandoned: Abandonnéiert Strooss
888 bridleway: Wee fir Päerd
889 bus_guideway: Busspur
892 construction: Autobunn (am Bau)
897 emergency_access_point: Noutruffpunkt
898 emergency_bay: Nouthaltbucht
901 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
902 living_street: Spill-/Wunnstrooss
903 milestone: Kilometersteen
905 motorway_junction: Autobunnsechangeur
906 motorway_link: Autobunnsopfaart
907 passing_place: Auswäichplaz
911 primary: Haaptstrooss
912 primary_link: Haaptstrooss
913 proposed: Virgeschlo Strooss
915 residential: Wunnstrooss
918 secondary: Niewestrooss
919 secondary_link: Niewestrooss
920 service: Zoufaartsstrooss
921 services: Autobunnsraststätt
922 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
925 street_lamp: Stroosseluucht
926 tertiary: Kleng Strooss
927 tertiary_link: Kleng Strooss
929 traffic_mirror: Verkéiersspigel
930 traffic_signals: Verkéiersluuchten
931 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
932 trunk: Schnellstrooss
933 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
934 turning_circle: Wendekrees
935 turning_loop: Dréischläif
936 unclassified: Net klasséiert Strooss
939 aircraft: Historesche Fliger
940 archaeological_site: Archeologesche Site
941 bomb_crater: Bombentriichter
942 battlefield: Schluechtfeld
943 boundary_stone: Grenzsteen
944 building: Historescht Gebai
946 cannon: Historesch Kanoun
948 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
951 citywalls: Stadmaueren
958 milestone: Historesche Meilesteen
960 mine_shaft: Grueweschacht
962 railway: Historesch Eisebunnsstreck
963 roman_road: Réimerwee
965 rune_stone: Runesteen
969 wayside_chapel: Weekapell
970 wayside_cross: Weekräiz
971 wayside_shrine: Bildstack
973 "yes": Historesch Plaz
975 board: Informatiounstafel
978 terminal: Informatiounsterminal
979 sign: Informatiounsschëld
983 allotments: Klenggäert
984 aquaculture: Aquakultur
986 brownfield: Braachland
988 commercial: Commercëgebitt
989 conservation: Naturschutzgebitt
990 construction: Chantier
992 farmyard: Bauerenhaff
996 greenfield: Gréngzone
997 industrial: Industriezone
1000 military: Militairegebitt
1003 plant_nursery: Bamschoul
1006 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1007 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1008 reservoir: Reservoir
1009 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1010 residential: Wunngéigend
1011 retail: Eenzelhandelsberäich
1012 village_green: Duerfwiss
1014 "yes": Buedemnotzung
1016 adult_gaming_centre: Automatecasino
1017 amusement_arcade: Spillhal
1018 bandstand: Musekspavillon
1019 beach_resort: Strandbad
1020 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1021 bleachers: Sëtzreien
1022 bowling_alley: Bowlingbunn
1023 common: ëffentlech Gréngfläch
1027 fishing: Fëschereigronn
1028 fitness_centre: Fitnessstudio
1029 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1031 golf_course: Golfterrain
1032 horse_riding: Reitanlag
1035 miniature_golf: Minigolf
1036 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1037 outdoor_seating: Baussebestullung
1039 picnic_table: Picknickdësch
1040 pitch: Sportsterrain
1041 playground: Spillplaz
1042 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1043 resort: Vakanzenuert
1046 sports_centre: Sportszenter
1048 swimming_pool: Schwämm
1050 water_park: Waasserpark
1056 advertising: Baussereklamm
1058 avalanche_protection: Lawineschutz
1062 breakwater: Hafendamm
1068 communications_tower: Funktuerm
1071 dolphin: Mooring Post
1074 flagpole: Fändelsmast
1075 gasometer: Gasometer
1078 lighthouse: Liichttuerm
1079 manhole: Kanaldeckel
1082 mineshaft: Grueweschacht
1083 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1084 petroleum_well: Äerduelegquell
1087 pumping_station: Pompel-Statioun
1088 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1090 snow_cannon: Schnéikanoun
1091 snow_fence: Schnéizonk
1092 storage_tank: Lagertank
1093 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1094 surveillance: Iwwerwaachung
1097 utility_pole: Leitungsmast
1098 wastewater_plant: Kläranlag
1099 watermill: Waassermillen
1100 water_tap: Waasserkrunn
1101 water_tower: Waassertuerm
1103 water_works: Waasserwierk
1104 windmill: Wandmillen
1106 "yes": mënschgemaach
1108 airfield: Militärfluchhafen
1111 checkpoint: Kontrollpunkt
1112 trench: Schützegruewen
1115 "yes": Pass an de Bierger
1122 cave_entrance: Hielenagang
1124 coastline: Küstelinn
1135 hot_spring: Gliddeg Quell
1143 peninsula: Hallefinsel
1162 wetland: Fiichtgebitt
1164 "yes": Landschaftsform
1166 accountant: Comptabilitéitsbüro
1167 administrative: Verwaltung
1168 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1169 architect: Architekt
1170 association: Verband
1172 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1173 educational_institution: Bildungsariichtung
1174 employment_agency: Aarbechtsamt
1175 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1176 estate_agent: Immobilière
1177 financial: Finanzamt
1179 insurance: Versécherungsbüro
1182 logistics: Logistikbüro
1183 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1186 religion: Religiéist Amt
1187 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1188 tax_advisor: Steierberoder
1189 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1190 travel_agent: Reesbüro
1193 allotments: Klenggäert
1194 archipelago: Archipel
1196 city_block: Haiserblock
1205 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1207 municipality: Gemeng
1208 neighbourhood: Noperschaft
1216 subdivision: Ënnerdeelung
1222 abandoned: Fréier Eisebunn
1223 buffer_stop: Prellbock
1224 construction: Eisebunn (am Bau)
1225 disused: Fréier Eisebunn
1226 funicular: Standseelbunn
1227 halt: Zuchhaltestell
1228 junction: Eisebunnskräizung
1229 level_crossing: Eisebunnskräizung
1230 light_rail: Stadbunn
1231 miniature: Miniatur-Eisebunn
1233 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1235 preserved: Muséesbunn
1236 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1239 station: Gare (Eisebunn)
1240 stop: Zuchhaltepunkt
1242 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1245 tram_stop: Tramhaltestell
1246 turntable: Dréischeif
1249 agrarian: Agrargeschäft
1250 alcohol: Spirituosebuttek
1251 antiques: Antiquitéitegeschäft
1252 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1254 baby_goods: Babywueren
1257 bathroom_furnishing: Buedstudio
1258 beauty: Schéinheetssalon
1260 beverages: Getränkemaart
1261 bicycle: Vëlosgeschäft
1263 books: Bichergeschäft
1267 car_parts: Autodeelhändler
1269 carpet: Teppechgeschäft
1270 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1273 chocolate: Schockela
1274 clothes: Kleedergeschäft
1275 coffee: Kaffisbuttek
1276 computer: Computergeschäft
1277 confectionery: Séißwuerebuttek
1278 convenience: Noperschaftsbuttek
1280 cosmetics: Parfümerie
1281 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1282 curtain: Riddosgeschäft
1283 dairy: Mëllechbuttek
1284 deli: Feikaschtbuttek
1285 department_store: Kafhaus
1286 discount: Diskontbuttek
1287 doityourself: Baumaart
1288 dry_cleaning: Botzerei
1289 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1290 electronics: Elektronikgeschäft
1292 estate_agent: Immobilière
1293 fabric: Stoffgeschäft
1295 fashion: Moudegeschäft
1296 fishing: Aangelgeschäft
1299 frame: Bilderrummegeschäft
1300 funeral_directors: Doudegriewer
1301 furniture: Miwwelgeschäft
1302 garden_centre: Gaardenzentrum
1303 gas: Gasfläschebuttek
1304 general: Gemëschtwuerebuttek
1305 gift: Geschenkbuttek
1306 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1307 grocery: Liewensmëttelbuttek
1308 hairdresser: Coiffeur
1309 hardware: Quincaillerie
1310 health_food: Naturkaschtbuttek
1311 hearing_aids: Hörapparat
1312 herbalist: Kraiderhandel
1313 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1314 houseware: Houswuerebuttek
1315 ice_cream: Glacëbuttek
1316 interior_decoration: Bannenausstattung
1319 kitchen: Kichegeschäft
1321 locksmith: Schlësseldéngscht
1325 medical_supply: Sanitätsbedarf
1326 mobile_phone: Handysgeschäft
1327 money_lender: Handyléin
1328 motorcycle: Motorradsgeschäft
1329 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1330 music: Museksgeschäft
1331 musical_instrument: Musekinstrumenter
1332 newsagent: Zeitungsbuttek
1333 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1336 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1339 pawnbroker: Pfandleiher
1340 perfumery: Parfümerie
1342 pet_grooming: Honds-Salon
1343 photo: Fotosgeschäft
1344 seafood: Mieresfriichten
1345 second_hand: Secondhand-Geschäft
1346 sewing: Bitzgeschäft
1347 shoes: Schonggeschäft
1348 sports: Sportsgeschäft
1349 stationery: Schreifwuerebuttek
1350 storage_rental: Léilager
1351 supermarket: Supermarché
1355 ticket: Ticketsbuttek
1356 tobacco: Tubaksbuttek
1357 toys: Spillwueregeschäft
1358 travel_agency: Reesbüro
1360 vacant: Eidelstoend Geschäft
1361 variety_store: Bëllegbuttek
1363 video_games: Videospillbuttek
1364 wholesale: Grousshandel
1368 alpine_hut: Bierghütt
1369 apartment: Vakanzen-Appartement
1370 artwork: Konschtwierk
1371 attraction: Attraktioun
1372 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373 cabin: Hütt fir Touristen
1374 camp_pitch: Campingplaz
1376 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1379 guest_house: Pensioun
1380 hostel: Jugendherberg
1382 information: Informatioun
1385 picnic_site: Piknikplaz
1386 theme_park: Fräizäitpark
1387 viewpoint: Aussiichtspunkt
1388 wilderness_hut: Schutzhütt
1391 building_passage: Gebaisduerchgang
1392 culvert: Duerchlooss
1397 reservoir: Reservoir
1398 basin: Waasserbaseng
1399 fishpond: Fëschweier
1400 wastewater: Ofwaasser
1403 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1407 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1410 drain: Ofwaassergruef
1412 lock_gate: Schleisepaart
1414 rapids: Stroumschnellen
1418 waterfall: Waasserfall
1420 "yes": Waasserstrooss
1423 level3: Regiounsgrenz
1425 level5: Regiounsgrenz
1426 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1427 level7: Gemengegrenz
1428 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1429 level9: Staddeelgrenz
1430 level10: Noperschaftsgrenz
1431 level11: Noperschaftsgrenz
1433 no_results: Näischt fonnt
1434 more_results: Méi Resultater
1438 select_status: Status auswielen
1439 select_type: Typ eraussichen
1440 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1441 reported_user: Gemellte Benotzer
1442 not_updated: Net aktualiséiert
1444 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1450 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1451 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1452 reported_user: Gemellte Benotzer
1455 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1456 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1457 reporting_users: Benotzer mellen
1459 one: '%{count} Bericht'
1460 other: '%{count} Berichter'
1461 more_reporters: a(n) %{count} méi
1462 reported_item: Gemellten Objet
1469 one: '%{count} Meldung'
1470 other: '%{count} Meldungen'
1471 no_reports: Kee Rapport
1472 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1473 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1474 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1477 reopen: Nees opmaachen
1478 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1479 read_reports: Rapporte liesem
1480 new_reports: Nei Rapporten
1481 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1482 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1483 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1485 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1487 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1489 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1491 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1493 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1496 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1497 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1500 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1501 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1504 title_html: '%{link} mellen'
1505 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1507 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1509 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1511 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1513 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1517 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1518 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1519 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1522 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1523 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1524 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1527 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1528 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1529 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1530 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1533 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1534 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1535 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1538 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1539 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1542 alt_text: OpenStreetMap Logo
1543 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1546 sign_up: Mellt Iech un
1547 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1550 export: Exportéieren
1552 gps_traces: GPS-Spueren
1553 user_diaries: Benotzer Bloggen
1554 edit_with: Ännere mat %{editor}
1555 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1556 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1557 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1558 partners_fastly: Fastly
1559 partners_partners: Partneren
1560 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1563 copyright: Copyright
1564 communities: Communautéiten
1565 learn_more: Méi wëssen
1568 diary_comment_notification:
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1570 hi: Salut %{to_user},
1571 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1573 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1575 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1576 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1577 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1578 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1580 message_notification:
1581 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1582 hi: Salut %{to_user},
1583 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1585 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1586 %{subject} geschéckt:'
1587 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1588 ënner %{replyurl} e Message schécken
1589 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1591 follow_notification:
1592 hi: Salut %{to_user},
1593 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1594 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1596 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1597 filename: Numm vum Fichier
1599 description: Beschreiwung
1600 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1601 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1603 hi: Salut %{to_user},
1604 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1606 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1607 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1608 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1609 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1611 hi: Salut %{to_user},
1612 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1614 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1616 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1618 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1620 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1622 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1624 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1625 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1626 däi Kont ze bestätegen.
1627 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1630 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1632 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1633 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1634 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1637 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1639 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1640 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1641 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1642 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1643 note_comment_notification:
1644 anonymous: En anonyme Benotzer
1647 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1648 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1649 un deem Dir interesséiert sidd'
1650 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1651 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1652 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1655 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1657 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1658 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1661 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1662 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1663 un deem Dir interesséiert sidd'
1664 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1665 vu(n) %{place} geléist.'
1666 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1667 vu(n) %{place} geléist.'
1668 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1669 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1670 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1671 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1673 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1674 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1676 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1677 vu(n) %{place} geléist.'
1678 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1679 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1680 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1681 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1682 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1683 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1684 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1685 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1686 changeset_comment_notification:
1687 hi: Salut %{to_user},
1689 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1691 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1692 un deem Dir interesséiert sidd'
1693 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1694 Ännerungssätz hannerlooss'
1695 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1696 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1697 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1698 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1700 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1701 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1702 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1703 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1704 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1705 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1706 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1708 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1710 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1714 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1715 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1716 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1717 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1718 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1720 button: Confirméieren
1721 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1722 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1723 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1724 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1725 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1726 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1728 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1730 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1731 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1732 ënnen op „Bestätegen“.
1733 button: Confirméieren
1734 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1735 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1736 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1737 resend_success_flash:
1738 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1739 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1740 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1741 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1742 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1745 title: Noriicht schécken
1746 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1747 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1749 message_sent: Message geschéckt
1750 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1751 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1753 title: Kee sou ee Message
1754 heading: Kee sou ee Message
1755 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1757 title: Message liesen
1758 reply_button: Äntwerten
1759 unread_button: Als net gelies markéieren
1760 destroy_button: Läschen
1762 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1763 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1764 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1766 destroyed: Message geläscht
1769 notice: Message als gelies markéiert
1771 notice: Message als net gelies markéiert
1774 my_inbox: Mäi Postagang
1775 my_outbox: Mäi Postausgang
1776 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1784 unread_button: Als net gelies markéieren
1785 read_button: Als gelies markéieren
1786 destroy_button: Läschen
1790 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1792 one: '%{count} neie mMssage'
1793 other: '%{count} nei Messagen'
1795 one: '%{count} ale Message'
1796 other: '%{count} al Messagen'
1797 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1798 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1799 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1802 title: Stommgeschalt Noriichten
1804 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1805 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1810 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1811 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1812 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1813 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1814 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1816 destroy_button: Läschen
1819 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1820 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1821 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1824 title: Passwuert vergiess
1825 heading: Passwuert vergiess?
1826 email address: E-Mail-Adress
1827 new password button: Passwuert zrécksetzen
1828 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1829 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1832 title: Passwuert zrécksetzen
1833 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1834 reset: Passwuert zrécksetzen
1835 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1838 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1841 title: Meng Benotzerastellungen
1842 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1847 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1852 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1854 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1855 update_success_flash:
1856 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1859 title: Profil änneren
1860 save: Profil aktualiséieren
1864 gravatar: Gravatar benotzen
1865 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1866 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1867 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1868 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1869 new image: E Bild derbäisetzen
1870 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1871 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1872 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1873 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1875 home location: Heemechtsplaz
1876 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1877 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1880 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1882 success: Profil aktualiséiert.
1883 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1887 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1888 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1890 remember: Sech u mech erënneren
1891 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1892 login_button: Aloggen
1893 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1895 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1898 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1899 logout_button: Ofmellen
1901 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1902 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1907 headings: Iwwerschrëften
1908 heading: Iwwerschrëft
1909 subheading: Ënneriwwerschrëft
1910 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1911 ordered: Nummeréiert Lëscht
1912 first: Éischt Element
1913 second: Zweet Element
1917 alt: Alternativen Text
1919 codeblock: Code-Block
1926 older: Eeler Bemierkungen
1927 newer: Méi nei Bemierkungen
1930 newer: Méi nei Anträg
1932 older: Eeler Problemer
1933 newer: Méi nei Problemer
1935 older: Eeler Spueren
1936 newer: Méi nei Spueren
1939 newer: Méi nei Spären
1941 older: Eeler Benotzer
1942 newer: Méi nei Benotzer
1945 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1946 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1947 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1948 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1949 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1950 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1951 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1952 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1954 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1955 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1956 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1957 open_data_title: Open Data
1958 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1959 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1960 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1961 partners_title: Partneren
1963 title: Copyright a Lizenz
1965 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1966 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1967 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1968 english_link: den engleschen Original
1970 title: Iwwer dës Säit
1971 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1972 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1974 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1975 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1976 Saache respektéieren:'
1977 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1978 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1979 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1980 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1981 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1982 anere Quellen an, dorënner:'
1983 contributors_at_austria: Éisträich
1984 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1985 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1986 contributors_au_australia: Australien
1987 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1988 contributors_ca_canada: Kanada
1989 contributors_cz_czechia: Tschechien
1990 contributors_fi_finland: Finnland
1991 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1992 contributors_fr_france: Frankräich
1993 contributors_hr_croatia: Kroatien
1994 contributors_nl_netherlands: Holland
1995 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1996 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1997 contributors_rs_serbia: Serbien
1998 contributors_si_slovenia: Slowenien
1999 contributors_es_spain: Spuenien
2000 contributors_za_south_africa: Südafrika
2001 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2002 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2004 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2005 JavaScript desaktivéiert.
2006 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2008 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2010 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2011 user_page_link: Benotzersäit
2012 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2014 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2017 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2019 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2021 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2023 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2024 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2025 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2028 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2034 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2035 export_button: Exportéieren
2037 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2041 title: Maacht bei eis mat
2044 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2046 title: Hëllef kréien
2049 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2051 title: Guide fir nei Benotzer
2053 title: Mailing-Lëschten
2057 title: Fir Organisatiounen
2059 title: OpenStreetMap Wiki
2061 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2064 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2066 search_results: Resultater vum Sichen
2070 where_am_i: Wou ass dat?
2080 main_road: Haaptstrooss
2081 secondary: Niewestrooss
2082 unclassified: Net klasséiert Strooss
2083 pedestrian: Foussgängerwee
2085 bridleway: Wee fir Päerd
2086 cycleway: Vëlospiste
2087 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2088 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2089 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2098 chair_lift: Sessellift
2099 runway: Start- a Landebunn
2101 admin: Verwaltungsgrenz
2111 bare_rock: Plakege Fiels
2115 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2116 resident: Wunngéigend
2117 retail: Akaafszentrum
2118 industrial: Industriezone
2119 commercial: Commercëgebitt
2122 reservoir: Reservoir
2124 wetland: Fiichtgebitt
2126 brownfield: Broochland
2128 allotments: Klenggäert
2129 pitch: Sportsterrain
2130 centre: Sportszenter
2132 reserve: Naturschutzgebitt
2133 military: Militärgebitt
2135 university: Universitéit
2137 building: Bedeitend Gebai
2138 station: Gare (Eisebunn)
2139 tram_stop: Tramshalt
2141 private: Privaten Terrain
2142 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2143 construction: Stroossen am Bau
2145 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2146 bicycle_parking: Vëlosparking
2151 title: Wat ass op der Kaart
2157 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2160 title: Communautéiten
2162 title: Lokal Chapteren
2167 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2168 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2169 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2170 mat Zäitstempelen ugewisen)
2171 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2172 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2174 visibility_help: wat heescht dat?
2177 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2179 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2180 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2181 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2182 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2185 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2186 visibility_help: wat heescht dat?
2188 title: Spuer %{name} ukucken
2190 filename: 'Numm vum Fichier:'
2191 download: eroflueden
2192 uploaded: 'Eropgelueden:'
2194 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2198 description: 'Beschreiwung:'
2199 tags: 'Markéierungen:'
2201 edit_trace: Dës Spuer änneren
2202 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2203 visibility: 'Visibilitéit:'
2204 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2207 one: '%{count} Punkt'
2208 other: '%{count} Punkten'
2210 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2211 view_map: Kaart weisen
2212 edit_map: Kaart änneren
2215 trackable: VERFOLLEGBAR
2217 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2218 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2219 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2220 wiki_page: Wiki-Säit
2221 all_traces: All Spuren
2222 my_traces: Meng Spueren
2223 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2224 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2226 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2229 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2231 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2234 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2235 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2236 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2238 openid_url: OpenID-URL
2239 openid_login_button: Virufueren
2241 title: Mat OpenID aloggen
2244 title: Mat Google aloggen
2247 title: Mat Facebook aloggen
2250 title: Mat Microsoft aloggen
2253 title: Mat GitHub aloggen
2256 title: Mat Wikipedia aloggen
2260 title: Per E-Mail deelen
2263 title: Op Bluesky deelen
2266 title: Op Facebook deelen
2267 alt: Facebook-Symbol
2269 title: Op LinkedIn deelen
2270 alt: LinkedIn-Symbol
2272 title: Op Mastodon deelen
2273 alt: Mastodon-Symbol
2275 title: Op Telegram deelen
2276 alt: Telegram-Symbol
2282 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2283 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2284 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2285 write_api: D'Kaart änneren
2286 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2287 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2288 write_notes: Notizzen änneren
2289 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2290 oauth2_applications:
2292 title: Meng Clients-Applikatiounen
2293 new: Nei Applikatioun registréieren
2295 permissions: Autorisatiounen
2299 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2305 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2306 client_id: Client ID
2307 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2308 permissions: Autorisatiounen
2309 oauth2_authorizations:
2311 title: Autorisatioun erfuerderlech
2312 authorize: Autoriséieren
2315 title: Et ass e Feeler geschitt
2317 title: Autorisatiouns-Code
2318 oauth2_authorized_applications:
2320 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2321 application: Applikatioun
2322 permissions: Autorisatiounen
2324 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2327 title: Mellt Iech un
2328 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2331 header: Fäi a verännerbar.
2332 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2333 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2334 an den Astellunge geännert ginn.
2336 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2337 continue: Mellt Iech un
2340 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2341 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2345 my edits: Meng Ännerungen
2346 my traces: Meng Spueren
2347 my notes: Meng Notizen
2348 my messages: Meng Messagen
2349 my profile: Mäi Profil
2350 my_account: Mäi Benotzerkont
2351 my comments: Meng Bemierkungen
2352 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2353 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2354 blocks by me: vu Mir Gespaart
2355 edit_profile: Profil änneren
2356 send message: Message schécken
2360 notes: Notizen op der Kaart
2361 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2363 email address: 'E-Mail-Adress:'
2366 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2367 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2369 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2370 moderator: Moderateursrechter ginn
2372 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2373 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2374 block_history: Aktiv Spären
2375 moderator_history: Vergi Spären
2376 comments: Bemierkungen
2377 create_block: Dëse Benotzer spären
2378 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2379 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2380 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2381 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2382 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2383 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2384 confirm: Confirméieren
2385 report: Dëse Benotzer mellen
2387 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2390 title: Späre vum %{name}
2391 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2394 title: Späre vum %{name}
2395 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2400 select_status: Status auswielen
2403 confirmed: Confirméiert
2405 name_or_email: Numm oder E-Mail
2406 ip_address: IP-Adress
2410 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2411 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2412 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2413 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2414 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2421 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2425 support: Ënnerstëtzung
2427 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2429 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2430 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2433 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2434 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2435 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2436 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2439 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2442 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2446 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2448 success: Spär aktualiséiert
2450 title: Benotzerspären
2451 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2452 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2456 one: '%{count} Stonn'
2457 other: '%{count} Stonnen'
2460 other: '%{count} Deeg'
2462 one: '%{count} Woch'
2463 other: '%{count} Wochen'
2465 one: '%{count} Mount'
2466 other: '%{count} Méint'
2468 one: '%{count} Joer'
2469 other: '%{count} Joren'
2473 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475 created: 'Ugeluecht:'
2479 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2484 display_name: Gespaarte Benotzer
2485 reason: Grond fir d'Spär
2493 send_message: Message schécken
2496 no_notes: Keng Notizen
2497 description: Beschreiwung
2498 last_changed: Lescht Ännerung
2501 title: 'Notiz: %{id}'
2502 description: Beschreiwung
2503 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2504 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2505 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2506 description_when_author_is_deleted: geläscht
2507 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2508 report: Dësen Hiweis mellen
2509 discussion: Diskussioun
2510 subscribe: Abonéieren
2511 unsubscribe: Ofbestellen
2514 reactivate: Reaktivéieren
2515 comment: Kommentéieren
2518 counter_warning_forum_link:
2519 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2520 add: Notiz derbäisetzen
2522 showing_page: Säit %{page}
2526 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2533 link: Link oder HTML
2536 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2539 download: Eroflueden
2540 short_url: Kuerz URL
2541 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2543 report_problem: E Probleem mellen
2546 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2552 title: Weise wou ech sinn
2554 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2555 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2557 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2558 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2561 cycle_map: Vëloskaart
2562 transport_map: Verkéierskaart
2565 header: Kaartenniveauen
2566 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2567 data: Kaartendonnéeën
2568 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2569 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2572 edit_tooltip: Kaart änneren
2573 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2574 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2575 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2576 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2577 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2578 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2579 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2582 ascend: Vu kleng op grouss
2583 descend: Vu grouss op kleng
2584 directions: Richtungen
2586 distance_m: '%{distance} m'
2587 distance_km: '%{distance} km'
2589 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2591 continue_without_exit: Virun op %{name}
2592 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2593 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2594 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2595 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2596 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2597 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2598 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2599 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2600 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2601 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2602 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2603 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2604 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2605 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2606 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2607 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2608 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2609 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2610 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2611 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2612 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2613 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2614 unnamed: Strooss ouni Numm
2627 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2633 directions_from: Vun hei fort
2634 directions_to: Heihin
2635 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2636 show_address: Adress weisen
2637 query_features: Objetsoffro
2638 centre_map: Kaart hei zentréieren
2641 description: 'Beschreiwung:'
2642 confirm: Sidd Dir sécher?
2644 flash: Ännerunge gespäichert.
2646 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2647 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen