]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléissend Objeten
403   old_elements:
404     index:
405       node:
406         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
407       way:
408         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
409       relation:
410         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
411   nodes:
412     not_found_message:
413       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
414     timeout:
415       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
416         opzeruffen.
417   old_nodes:
418     not_found_message:
419       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
420     timeout:
421       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
422         %{id} opzeruffen.
423   ways:
424     not_found_message:
425       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
426     timeout:
427       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
428         opzeruffen.
429   old_ways:
430     not_found_message:
431       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
432     timeout:
433       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
434         opzeruffen.
435   relations:
436     not_found_message:
437       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
438     timeout:
439       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
440         %{id} opzeruffen.
441   old_relations:
442     not_found_message:
443       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
444     timeout:
445       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
446         der ID %{id} opzeruffen.
447   changeset_comments:
448     feeds:
449       comment:
450         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
451           %{author}'
452         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
453       show:
454         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
455         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
456       timeout:
457         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
458           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
459   changesets:
460     changeset:
461       no_edits: (keng Ännerungen)
462       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
463     index:
464       title: Sette vun Ännerungen
465       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
466       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
467       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
468       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
469       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
470       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
471       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
472       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
473       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
474       load_more: Méi lueden
475       feed:
476         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
477         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
478         created: Ugeluecht
479         closed: Zou
480         belongs_to: Auteur
481     show:
482       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
483       created: 'Ugeluecht: %{when}'
484       closed: 'Zougemaach: %{when}'
485       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
486       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
487       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
488       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
489       discussion: Diskussioun
490       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
491       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
492         wéi den Ännerungssaz zou ass.
493       subscribe: Abonéieren
494       unsubscribe: Ofbestellen
495       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497       hide_comment: verstoppen
498       unhide_comment: nees weisen
499       comment: Kommentéieren
500       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
501       osmchangexml: osmChange XML
502     paging_nav:
503       nodes: Kniet (%{count})
504       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
505       ways: Weeër (%{count})
506       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
507       relations: Relatiounen (%{count})
508       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
509     not_found_message:
510       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
511     timeout:
512       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
513   changeset_subscriptions:
514     show:
515       subscribe:
516         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
517         button: Diskussioun abonéieren
518       unsubscribe:
519         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
520         button: Diskussioun ofbestellen
521     no_such_entry:
522       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
523   dashboards:
524     contact:
525       km away: '%{count} km ewech'
526       m away: '%{count} m ewech'
527       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
528     popup:
529       your location: Äre Standuert
530       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
531     show:
532       title: Meng Iwwersiichtssäit
533       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
534         an der Noperschaft ze gesinn.'
535       edit_your_profile: Äre Profil änneren
536       nearby users: Aner Benotzer nobäi
537       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
538         hunn.
539       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
540       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
541   diary_entries:
542     new:
543       title: Neie Blogantrag
544     form:
545       location: Plaz
546       use_map_link: Kaart benotzen
547     index:
548       title: Blogge vun de Benotzer
549       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
550       user_title: Blog vum %{user}
551       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
552       new: Neie Blogantrag
553       new_title: Blogantrag erstellen
554       my_diary: Mäi Blog
555       no_entries: Keng Bloganträg
556     page:
557       recent_entries: Neiest Anträg
558     edit:
559       title: Blogantrag beaarbechten
560       marker_text: Plaz vum Blogantrag
561     show:
562       title: Blog vun %{user} | %{title}
563       user_title: Blog vun %{user}
564       discussion: Diskussioun
565       subscribe: Abonéieren
566       unsubscribe: Ofbestellen
567       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
568       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
569       login: Aloggen
570     no_such_entry:
571       title: Blogantrag net fonnt
572       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
573       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
574         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
575     diary_entry:
576       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
577       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
578       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
579       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
580       comment_count:
581         one: '%{count} Bemierkung'
582         other: '%{count} Bemierkungen'
583       no_comments: Keng Kommentaren
584       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
585       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
586       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
587       confirm: Confirméieren
588       report: Dësen Antrag mellen
589     diary_comment:
590       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
591       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
592       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
593       confirm: Confirméieren
594       report: Dëse Commentaire mellen
595     location:
596       location: 'Plaz:'
597     feed:
598       user:
599         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
601       language:
602         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
603         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
604       all:
605         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
606         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
607     subscribe:
608       button: Diskussioun abonéieren
609     unsubscribe:
610       button: Diskussioun ofbestellen
611   doorkeeper:
612     flash:
613       applications:
614         create:
615           notice: Applikatioun registréiert.
616     scopes:
617       address: Är physesch Adress weisen
618       email: Är E-Mail-Adress weisen
619       openid: Äre Kont authentifizéieren
620       phone: Är Telefonsnummer weisen
621       profile: Är Profilinformatioune weisen
622   errors:
623     contact:
624       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
625       contact: kontaktéieren
626       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
627         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
628         vun Ärer Ufro.
629     bad_request:
630       title: Ongülteg Ufro
631       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
632         ongülteg (HTTP 400)
633     forbidden:
634       title: Verbueden
635       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
637     not_found:
638       title: Fichier gouf net fonnt
639   geocoder:
640     search:
641       title:
642         latlon: Intern
643     search_osm_nominatim:
644       prefix:
645         aerialway:
646           cable_car: Kabelwon
647           chair_lift: Sessellift
648           drag_lift: Schleeflift
649           gondola: Gondel
650           magic_carpet: Teppechlift
651           platter: Skilift
652           pylon: Mast
653           station: Gondelstatioun
654           t-bar: Schlepplift
655           "yes": Seelbunn
656         aeroway:
657           aerodrome: Fluchhafen
658           airstrip: Startbunn
659           apron: Fluchhafevirfeld
660           gate: Fluchhafepaart
661           hangar: Hangar
662           helipad: Helikopterlandeplaz
663           holding_position: Haltestell
664           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665           parking_position: Parkplaz
666           runway: Start- a Landepist
667           taxilane: Taxispur
668           taxiway: Rullbunn
669           terminal: Fluchhafen-Terminal
670           windsock: Wandsak
671         amenity:
672           animal_boarding: Déierepensioun
673           animal_shelter: Déierenheem
674           arts_centre: Konschtzentrum
675           atm: Bancomat
676           bank: Bank
677           bar: Bar
678           bbq: Grillplaz
679           bench: Bänk
680           bicycle_parking: Vëlos-Parking
681           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683           biergarten: Béiergaard
684           blood_bank: Bluttbänk
685           boat_rental: Bootslocatioun
686           brothel: Bordell
687           bureau_de_change: Wiesselbüro
688           bus_station: Busarrêt
689           cafe: Café
690           car_rental: Autoslocatioun
691           car_sharing: Carsharing
692           car_wash: Autoswäschanlag
693           casino: Casino
694           charging_station: Statioun fir ze lueden
695           childcare: Kannerbetreiung
696           cinema: Kino
697           clinic: Klinik
698           clock: Auer
699           college: Héichschoul
700           community_centre: Communautéitszentrum
701           conference_centre: Konferenzzentrum
702           courthouse: Geriicht
703           crematorium: Crematoire
704           dentist: Zänndokter
705           doctors: Dokteren
706           drinking_water: Drénkwaasser
707           driving_school: Fahrschoul
708           embassy: Ambassade
709           events_venue: Veranstaltungszentrum
710           fast_food: Fast Food
711           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712           fire_station: Pompjeeën
713           food_court: Iesshaff
714           fountain: Sprangbur
715           fuel: Benzin's-Statioun
716           gambling: Glécksspill
717           grave_yard: Kiirfecht
718           grit_bin: Streeguttbehälter
719           hospital: Klinik
720           hunting_stand: Héichstand
721           ice_cream: Glace
722           internet_cafe: Internet Café
723           kindergarten: Spillschoul
724           language_school: Sproochschoul
725           library: Bibliothéik
726           loading_dock: Luedramp
727           love_hotel: Léifthotel
728           marketplace: Maartplaz
729           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730           monastery: Klouschter
731           money_transfer: Geldtransfer
732           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733           music_school: Museksschoul
734           nightclub: Bar (Nightclub)
735           nursing_home: Altersheim
736           parking: Parking
737           parking_entrance: Parkafaart
738           parking_space: Parkplaz(en)
739           payment_terminal: Bezuelterminal
740           pharmacy: Apdikt
741           place_of_worship: Unduechtsstätt
742           police: Police
743           post_box: Bréifboîte
744           post_office: Postbüro
745           prison: Prisong
746           pub: Bistro
747           public_bath: Ëffentlech Schwemm
748           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749           public_building: Ëffentlecht Gebai
750           ranger_station: Rangerstatioun
751           recycling: Recycling-Center
752           restaurant: Restaurant
753           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
754           school: Schoul
755           shelter: Ënnerstand
756           shower: Douche
757           social_centre: Sozialzentrum
758           social_facility: Sozial Ariichtung
759           studio: Studio
760           swimming_pool: Schwämm
761           taxi: Taxi
762           telephone: Telefonscabine
763           theatre: Theater
764           toilets: Toiletten
765           townhall: Stadhaus
766           training: Trainingsariichtung
767           university: Universitéit
768           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769           vending_machine: Verkaafsautomat
770           veterinary: Déiereklinik
771           village_hall: Gemengenzentrum
772           waste_basket: Drecksback
773           waste_disposal: Offallentsuergung
774           waste_dump_site: Dreckstipp
775           watering_place: Tränk
776           water_point: Waasseruschloss
777           weighbridge: Gefierwo
778           "yes": Ariichtung
779         boundary:
780           aboriginal_lands: Reservat
781           administrative: Verwaltungsgrenz
782           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783           national_park: Nationalpark
784           political: Walbezierk
785           protected_area: Schutzgebitt
786           "yes": Grenz
787         bridge:
788           aqueduct: Aquädukt
789           boardwalk: Strandpromenad
790           suspension: Hänkbréck
791           swing: Dréibréck
792           viaduct: Viadukt
793           "yes": Bréck
794         building:
795           apartment: Appartement
796           apartments: Appartementer
797           barn: Scheier
798           bungalow: Bungalow
799           cabin: Blockhütt
800           chapel: Kapell
801           church: Kierchegebai
802           civic: Ëffentlecht Gebai
803           college: Héichschoulgebai
804           commercial: Commercëgebai
805           construction: Gebai am Bau
806           cowshed: Koustall
807           detached: Eenzelt Haus
808           dormitory: Studentewunnheem
809           duplex: Duebelhaus
810           farm: Bauerenhaff
811           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
812           garage: Garage
813           garages: Garagen
814           greenhouse: Zär
815           hangar: Hangar
816           hospital: Klinicksgebai
817           hotel: Hotelgebai
818           house: Haus
819           houseboat: Hausboot
820           hut: Hütt
821           industrial: Industriegebai
822           kindergarten: Spillschoulsgebai
823           manufacture: Fabricksgebai
824           office: Bürosgebai
825           public: Ëffentlecht Gebai
826           residential: Wunngebai
827           retail: Eenzelhandelsgebai
828           roof: Daach
829           ruins: Verfaalt Gebai
830           school: Schoulgebai
831           semidetached_house: Duebelhaushalschent
832           service: Betribsgebai
833           shed: Schapp
834           stable: Stall
835           static_caravan: Rulott
836           sty: Schwéngsstall
837           temple: Tempelgebai
838           terrace: Terrass
839           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840           university: Universitéitsgebai
841           warehouse: Lager
842           "yes": Gebai
843         club:
844           scout: Scoutslager
845           sport: Sportsclub
846           "yes": Veräin
847         craft:
848           beekeeper: Beiemann
849           blacksmith: Schmadd
850           brewery: Brauerei
851           carpenter: Zammermann
852           caterer: Traiteur
853           confectionery: Séißwueregeschäft
854           dressmaker: Dammeschneider
855           electrician: Elektriker
856           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
857           gardener: Gäertner
858           glaziery: Gletscher
859           handicraft: Handwierk
860           hvac: Klimaanlag
861           metal_construction: Metallbau
862           painter: Usträicher
863           photographer: Fotograf
864           plumber: Installateur
865           roofer: Zammermann
866           sawmill: Seemillen
867           shoemaker: Schouster
868           stonemason: Steemetzer
869           tailor: Schneider
870           window_construction: Fënsterbauer
871           winery: Wäigutt
872           "yes": Handwierksgeschäft
873         emergency:
874           access_point: Zougangspunkt
875           ambulance_station: Rettungswaach
876           assembly_point: Sammelplaz
877           defibrillator: Defibrillator
878           fire_extinguisher: Feierläscher
879           fire_water_pond: Läschwaasserweier
880           landing_site: Noutlandplaz
881           life_ring: Rettungsréng
882           phone: Noutruff-Telefon
883           siren: Siren
884           suction_point: Läschwaassersaugplaz
885           water_tank: Noutwaasserbehälter
886         highway:
887           abandoned: Abandonnéiert Strooss
888           bridleway: Wee fir Päerd
889           bus_guideway: Busspur
890           bus_stop: Busarrêt
891           busway: Busspuer
892           construction: Autobunn (am Bau)
893           corridor: Couloir
894           crossing: Kräizung
895           cycleway: Véloswee
896           elevator: Lift
897           emergency_access_point: Noutruffpunkt
898           emergency_bay: Nouthaltbucht
899           footway: Fousswee
900           ford: Fuert
901           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
902           living_street: Spill-/Wunnstrooss
903           milestone: Kilometersteen
904           motorway: Autobunn
905           motorway_junction: Autobunnsechangeur
906           motorway_link: Autobunnsopfaart
907           passing_place: Auswäichplaz
908           path: Pad
909           pedestrian: Fousswee
910           platform: Quai
911           primary: Haaptstrooss
912           primary_link: Haaptstrooss
913           proposed: Virgeschlo Strooss
914           raceway: Rennstreck
915           residential: Wunnstrooss
916           rest_area: Rastplaz
917           road: Strooss
918           secondary: Niewestrooss
919           secondary_link: Niewestrooss
920           service: Zoufaartsstrooss
921           services: Autobunnsraststätt
922           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
923           steps: Trap
924           stop: Stoppschëld
925           street_lamp: Stroosseluucht
926           tertiary: Kleng Strooss
927           tertiary_link: Kleng Strooss
928           track: Spuer
929           traffic_mirror: Verkéiersspigel
930           traffic_signals: Verkéiersluuchten
931           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
932           trunk: Schnellstrooss
933           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
934           turning_circle: Wendekrees
935           turning_loop: Dréischläif
936           unclassified: Net klasséiert Strooss
937           "yes": Strooss
938         historic:
939           aircraft: Historesche Fliger
940           archaeological_site: Archeologesche Site
941           bomb_crater: Bombentriichter
942           battlefield: Schluechtfeld
943           boundary_stone: Grenzsteen
944           building: Historescht Gebai
945           bunker: Bunker
946           cannon: Historesch Kanoun
947           castle: Schlass
948           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
949           church: Kierch
950           city_gate: Stadpaart
951           citywalls: Stadmaueren
952           fort: Fort
953           heritage: Denkmal
954           hollow_way: Huelwee
955           house: Haus
956           manor: Guttshaus
957           memorial: Monument
958           milestone: Historesche Meilesteen
959           mine: Minn
960           mine_shaft: Grueweschacht
961           monument: Monument
962           railway: Historesch Eisebunnsstreck
963           roman_road: Réimerwee
964           ruins: Ruinen
965           rune_stone: Runesteen
966           stone: Steen
967           tomb: Graf
968           tower: Tuerm
969           wayside_chapel: Weekapell
970           wayside_cross: Weekräiz
971           wayside_shrine: Bildstack
972           wreck: Wrack
973           "yes": Historesch Plaz
974         information:
975           board: Informatiounstafel
976           map: Kaart
977           office: Touristebüro
978           terminal: Informatiounsterminal
979           sign: Informatiounsschëld
980         junction:
981           "yes": Kräizung
982         landuse:
983           allotments: Klenggäert
984           aquaculture: Aquakultur
985           basin: Baseng
986           brownfield: Braachland
987           cemetery: Kierfecht
988           commercial: Commercëgebitt
989           conservation: Naturschutzgebitt
990           construction: Chantier
991           farmland: Akerland
992           farmyard: Bauerenhaff
993           forest: Bësch
994           garages: Garagen
995           grass: Wiss
996           greenfield: Gréngzone
997           industrial: Industriezone
998           landfill: Deponie
999           meadow: Wiss
1000           military: Militairegebitt
1001           mine: Minn
1002           orchard: Bongert
1003           plant_nursery: Bamschoul
1004           quarry: Steekaul
1005           railway: Eisebunn
1006           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1007           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1008           reservoir: Reservoir
1009           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1010           residential: Wunngéigend
1011           retail: Eenzelhandelsberäich
1012           village_green: Duerfwiss
1013           vineyard: Wéngert
1014           "yes": Buedemnotzung
1015         leisure:
1016           adult_gaming_centre: Automatecasino
1017           amusement_arcade: Spillhal
1018           bandstand: Musekspavillon
1019           beach_resort: Strandbad
1020           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1021           bleachers: Sëtzreien
1022           bowling_alley: Bowlingbunn
1023           common: ëffentlech Gréngfläch
1024           dance: Danzsall
1025           dog_park: Hondspark
1026           firepit: Feierplaz
1027           fishing: Fëschereigronn
1028           fitness_centre: Fitnessstudio
1029           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1030           garden: Gaart
1031           golf_course: Golfterrain
1032           horse_riding: Reitanlag
1033           ice_rink: Äispist
1034           marina: Yachthafen
1035           miniature_golf: Minigolf
1036           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1037           outdoor_seating: Baussebestullung
1038           park: Park
1039           picnic_table: Picknickdësch
1040           pitch: Sportsterrain
1041           playground: Spillplaz
1042           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1043           resort: Vakanzenuert
1044           sauna: Sauna
1045           slipway: Slipanlag
1046           sports_centre: Sportszenter
1047           stadium: Stadion
1048           swimming_pool: Schwämm
1049           track: Lafbunn
1050           water_park: Waasserpark
1051           "yes": Fräizäit
1052         lock:
1053           "yes": Schleis
1054         man_made:
1055           adit: Stollen
1056           advertising: Baussereklamm
1057           antenna: Antenn
1058           avalanche_protection: Lawineschutz
1059           beacon: Liichttuerm
1060           beam: Balken
1061           beehive: Beiestack
1062           breakwater: Hafendamm
1063           bridge: Bréck
1064           bunker_silo: Bunker
1065           cairn: Steemännchen
1066           chimney: Kamäin
1067           clearcut: Ofholzung
1068           communications_tower: Funktuerm
1069           crane: Kran
1070           cross: Kräiz
1071           dolphin: Mooring Post
1072           dyke: Däich
1073           embankment: Rampli
1074           flagpole: Fändelsmast
1075           gasometer: Gasometer
1076           groyne: Buhn
1077           kiln: Brennuewen
1078           lighthouse: Liichttuerm
1079           manhole: Kanaldeckel
1080           mast: Mast
1081           mine: Minn
1082           mineshaft: Grueweschacht
1083           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1084           petroleum_well: Äerduelegquell
1085           pier: Pfeiler
1086           pipeline: Pipeline
1087           pumping_station: Pompel-Statioun
1088           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1089           silo: Späicher
1090           snow_cannon: Schnéikanoun
1091           snow_fence: Schnéizonk
1092           storage_tank: Lagertank
1093           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1094           surveillance: Iwwerwaachung
1095           telescope: Teleskop
1096           tower: Tuerm
1097           utility_pole: Leitungsmast
1098           wastewater_plant: Kläranlag
1099           watermill: Waassermillen
1100           water_tap: Waasserkrunn
1101           water_tower: Waassertuerm
1102           water_well: Buer
1103           water_works: Waasserwierk
1104           windmill: Wandmillen
1105           works: Fabrik
1106           "yes": mënschgemaach
1107         military:
1108           airfield: Militärfluchhafen
1109           barracks: Kasär
1110           bunker: Bunker
1111           checkpoint: Kontrollpunkt
1112           trench: Schützegruewen
1113           "yes": Militär
1114         mountain_pass:
1115           "yes": Pass an de Bierger
1116         natural:
1117           atoll: Atoll
1118           bare_rock: Fiels
1119           bay: Bucht
1120           beach: Plage
1121           cape: Kap
1122           cave_entrance: Hielenagang
1123           cliff: Klipp
1124           coastline: Küstelinn
1125           crater: Krater
1126           dune: Dün
1127           fell: Fjell
1128           fjord: Fjord
1129           forest: Bësch
1130           geyser: Geysir
1131           glacier: Gletscher
1132           grassland: Wiss
1133           heath: Heed
1134           hill: Hiwwel
1135           hot_spring: Gliddeg Quell
1136           island: Insel
1137           isthmus: Isthmus
1138           land: Land
1139           marsh: Mouer
1140           moor: Mouer
1141           mud: Schléck
1142           peak: Sommet
1143           peninsula: Hallefinsel
1144           point: Punkt
1145           reef: Rëff
1146           ridge: Grat
1147           rock: Steng
1148           saddle: Pass
1149           sand: Sand
1150           scree: Gestengs
1151           scrub: Buschland
1152           shingle: Gestengs
1153           spring: Quell
1154           stone: Steen
1155           strait: Mierengt
1156           tree: Bam
1157           tree_row: Bamrei
1158           tundra: Tundra
1159           valley: Dall
1160           volcano: Vulkan
1161           water: Waasser
1162           wetland: Fiichtgebitt
1163           wood: Bësch
1164           "yes": Landschaftsform
1165         office:
1166           accountant: Comptabilitéitsbüro
1167           administrative: Verwaltung
1168           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1169           architect: Architekt
1170           association: Verband
1171           company: Firma
1172           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1173           educational_institution: Bildungsariichtung
1174           employment_agency: Aarbechtsamt
1175           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1176           estate_agent: Immobilière
1177           financial: Finanzamt
1178           government: Amt
1179           insurance: Versécherungsbüro
1180           it: IT-Büro
1181           lawyer: Affekot
1182           logistics: Logistikbüro
1183           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1184           ngo: NGO
1185           notary: Notaire
1186           religion: Religiéist Amt
1187           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1188           tax_advisor: Steierberoder
1189           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1190           travel_agent: Reesbüro
1191           "yes": Büro
1192         place:
1193           allotments: Klenggäert
1194           archipelago: Archipel
1195           city: Stad
1196           city_block: Haiserblock
1197           country: Land
1198           county: Bezierk
1199           farm: Bauerenhaff
1200           hamlet: Weiler
1201           house: Haus
1202           houses: Haiser
1203           island: Insel
1204           islet: Insel
1205           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1206           locality: Plaz
1207           municipality: Gemeng
1208           neighbourhood: Noperschaft
1209           plot: Grondstéck
1210           postcode: Postcode
1211           quarter: Quartier
1212           region: Regioun
1213           sea: Mier
1214           square: Plaz
1215           state: Staat
1216           subdivision: Ënnerdeelung
1217           suburb: Staddeel
1218           town: Stad
1219           village: Duerf
1220           "yes": Plaz
1221         railway:
1222           abandoned: Fréier Eisebunn
1223           buffer_stop: Prellbock
1224           construction: Eisebunn (am Bau)
1225           disused: Fréier Eisebunn
1226           funicular: Standseelbunn
1227           halt: Zuchhaltestell
1228           junction: Eisebunnskräizung
1229           level_crossing: Eisebunnskräizung
1230           light_rail: Stadbunn
1231           miniature: Miniatur-Eisebunn
1232           monorail: Monorail
1233           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1234           platform: Zuchquai
1235           preserved: Muséesbunn
1236           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1237           rail: Eisebunn
1238           spur: Uschlossgleis
1239           station: Gare (Eisebunn)
1240           stop: Zuchhaltepunkt
1241           subway: Metro
1242           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1243           switch: Weich
1244           tram: Tram
1245           tram_stop: Tramhaltestell
1246           turntable: Dréischeif
1247           yard: Rangéiergare
1248         shop:
1249           agrarian: Agrargeschäft
1250           alcohol: Spirituosebuttek
1251           antiques: Antiquitéitegeschäft
1252           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1253           art: Konschtbuttek
1254           baby_goods: Babywueren
1255           bag: Täschegeschäft
1256           bakery: Bäckerei
1257           bathroom_furnishing: Buedstudio
1258           beauty: Schéinheetssalon
1259           bed: Bettestudio
1260           beverages: Getränkemaart
1261           bicycle: Vëlosgeschäft
1262           bookmaker: Wettbüro
1263           books: Bichergeschäft
1264           boutique: Boutique
1265           butcher: Metzlerei
1266           car: Autohaus
1267           car_parts: Autodeelhändler
1268           car_repair: Garage
1269           carpet: Teppechgeschäft
1270           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1271           cheese: Kéisbuttek
1272           chemist: Apdikt
1273           chocolate: Schockela
1274           clothes: Kleedergeschäft
1275           coffee: Kaffisbuttek
1276           computer: Computergeschäft
1277           confectionery: Séißwuerebuttek
1278           convenience: Noperschaftsbuttek
1279           copyshop: Copyshop
1280           cosmetics: Parfümerie
1281           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1282           curtain: Riddosgeschäft
1283           dairy: Mëllechbuttek
1284           deli: Feikaschtbuttek
1285           department_store: Kafhaus
1286           discount: Diskontbuttek
1287           doityourself: Baumaart
1288           dry_cleaning: Botzerei
1289           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1290           electronics: Elektronikgeschäft
1291           erotic: Sex-Shop
1292           estate_agent: Immobilière
1293           fabric: Stoffgeschäft
1294           farm: Haffbuttek
1295           fashion: Moudegeschäft
1296           fishing: Aangelgeschäft
1297           florist: Fleurist
1298           food: Epicerie
1299           frame: Bilderrummegeschäft
1300           funeral_directors: Doudegriewer
1301           furniture: Miwwelgeschäft
1302           garden_centre: Gaardenzentrum
1303           gas: Gasfläschebuttek
1304           general: Gemëschtwuerebuttek
1305           gift: Geschenkbuttek
1306           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1307           grocery: Liewensmëttelbuttek
1308           hairdresser: Coiffeur
1309           hardware: Quincaillerie
1310           health_food: Naturkaschtbuttek
1311           hearing_aids: Hörapparat
1312           herbalist: Kraiderhandel
1313           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1314           houseware: Houswuerebuttek
1315           ice_cream: Glacëbuttek
1316           interior_decoration: Bannenausstattung
1317           jewelry: Bijouterie
1318           kiosk: Kiosk
1319           kitchen: Kichegeschäft
1320           laundry: Botzerei
1321           locksmith: Schlësseldéngscht
1322           lottery: Lotterie
1323           mall: Akaafszentrum
1324           massage: Massage
1325           medical_supply: Sanitätsbedarf
1326           mobile_phone: Handysgeschäft
1327           money_lender: Handyléin
1328           motorcycle: Motorradsgeschäft
1329           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1330           music: Museksgeschäft
1331           musical_instrument: Musekinstrumenter
1332           newsagent: Zeitungsbuttek
1333           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1334           optician: Optiker
1335           organic: Bio-Buttek
1336           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1337           paint: Lackéierei
1338           pastry: Pâtisserie
1339           pawnbroker: Pfandleiher
1340           perfumery: Parfümerie
1341           pet: Déierebuttek
1342           pet_grooming: Honds-Salon
1343           photo: Fotosgeschäft
1344           seafood: Mieresfriichten
1345           second_hand: Secondhand-Geschäft
1346           sewing: Bitzgeschäft
1347           shoes: Schonggeschäft
1348           sports: Sportsgeschäft
1349           stationery: Schreifwuerebuttek
1350           storage_rental: Léilager
1351           supermarket: Supermarché
1352           tailor: Schneider
1353           tattoo: Tätowéierer
1354           tea: Téibuttek
1355           ticket: Ticketsbuttek
1356           tobacco: Tubaksbuttek
1357           toys: Spillwueregeschäft
1358           travel_agency: Reesbüro
1359           tyres: Peuenhändler
1360           vacant: Eidelstoend Geschäft
1361           variety_store: Bëllegbuttek
1362           video: Videothéik
1363           video_games: Videospillbuttek
1364           wholesale: Grousshandel
1365           wine: Vinothéik
1366           "yes": Geschäft
1367         tourism:
1368           alpine_hut: Bierghütt
1369           apartment: Vakanzen-Appartement
1370           artwork: Konschtwierk
1371           attraction: Attraktioun
1372           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373           cabin: Hütt fir Touristen
1374           camp_pitch: Campingplaz
1375           camp_site: Camping
1376           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1377           chalet: Chalet
1378           gallery: Galerie
1379           guest_house: Pensioun
1380           hostel: Jugendherberg
1381           hotel: Hotel
1382           information: Informatioun
1383           motel: Motel
1384           museum: Musée
1385           picnic_site: Piknikplaz
1386           theme_park: Fräizäitpark
1387           viewpoint: Aussiichtspunkt
1388           wilderness_hut: Schutzhütt
1389           zoo: Zoo
1390         tunnel:
1391           building_passage: Gebaisduerchgang
1392           culvert: Duerchlooss
1393           "yes": Tunnel
1394         water:
1395           lake: Séi
1396           pond: Weier
1397           reservoir: Reservoir
1398           basin: Waasserbaseng
1399           fishpond: Fëschweier
1400           wastewater: Ofwaasser
1401           lock: Schleis
1402         waterway:
1403           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1404           boatyard: Werft
1405           canal: Kanal
1406           dam: Staudamm
1407           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1408           ditch: Waassergruef
1409           dock: Dock
1410           drain: Ofwaassergruef
1411           lock: Schleis
1412           lock_gate: Schleisepaart
1413           mooring: Uleeplaz
1414           rapids: Stroumschnellen
1415           river: Floss
1416           stream: Baach
1417           wadi: Wadi
1418           waterfall: Waasserfall
1419           weir: Wier
1420           "yes": Waasserstrooss
1421       admin_levels:
1422         level2: Staatsgrenz
1423         level3: Regiounsgrenz
1424         level4: Landesgrenz
1425         level5: Regiounsgrenz
1426         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1427         level7: Gemengegrenz
1428         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1429         level9: Staddeelgrenz
1430         level10: Noperschaftsgrenz
1431         level11: Noperschaftsgrenz
1432     results:
1433       no_results: Näischt fonnt
1434       more_results: Méi Resultater
1435   issues:
1436     index:
1437       title: Problemer
1438       select_status: Status auswielen
1439       select_type: Typ eraussichen
1440       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1441       reported_user: Gemellte Benotzer
1442       not_updated: Net aktualiséiert
1443       search: Sichen
1444       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1445       states:
1446         ignored: Ignoréiert
1447         open: Opmaachen
1448         resolved: Geléist
1449     page:
1450       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1451       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1452       reported_user: Gemellte Benotzer
1453       status: Status
1454       reports: Rapporten
1455       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1456       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1457       reporting_users: Benotzer mellen
1458       reports_count:
1459         one: '%{count} Bericht'
1460         other: '%{count} Berichter'
1461       more_reporters: a(n) %{count} méi
1462       reported_item: Gemellten Objet
1463       states:
1464         ignored: Ignoréiert
1465         open: Oppen
1466         resolved: Geléist
1467     show:
1468       reports:
1469         one: '%{count} Meldung'
1470         other: '%{count} Meldungen'
1471       no_reports: Kee Rapport
1472       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1473       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1474       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1475       resolve: Léisen
1476       ignore: Ignoréieren
1477       reopen: Nees opmaachen
1478       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1479       read_reports: Rapporte liesem
1480       new_reports: Nei Rapporten
1481       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1482       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1483       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1484     resolve:
1485       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1486     ignore:
1487       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1488     reopen:
1489       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1490     comments:
1491       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1492     reports:
1493       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1494     helper:
1495       reportable_title:
1496         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1497         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1498   issue_comments:
1499     create:
1500       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1501       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1502   reports:
1503     new:
1504       title_html: '%{link} mellen'
1505       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1506       disclaimer:
1507         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1508           sécher, datt:'
1509         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1510           ass
1511         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1512           geléist
1513         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1514           ze léisen
1515       categories:
1516         diary_entry:
1517           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1518           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1519           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1520           other_label: Anerer
1521         diary_comment:
1522           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1523           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1524           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1525           other_label: Anerer
1526         user:
1527           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1528           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1529           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1530           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1531           other_label: Anerer
1532         note:
1533           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1534           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1535           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1536           other_label: Anerer
1537     create:
1538       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1539       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1540   layouts:
1541     logo:
1542       alt_text: OpenStreetMap Logo
1543     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1544     logout: Ofmellen
1545     log_in: Aloggen
1546     sign_up: Mellt Iech un
1547     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1548     edit: Änneren
1549     history: Versiounen
1550     export: Exportéieren
1551     issues: Problemer
1552     gps_traces: GPS-Spueren
1553     user_diaries: Benotzer Bloggen
1554     edit_with: Ännere mat %{editor}
1555     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1556     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1557       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1558     partners_fastly: Fastly
1559     partners_partners: Partneren
1560     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1561     help: Hëllef
1562     about: Iwwer
1563     copyright: Copyright
1564     communities: Communautéiten
1565     learn_more: Méi wëssen
1566     more: Méi
1567   user_mailer:
1568     diary_comment_notification:
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1570       hi: Salut %{to_user},
1571       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1572         kommentéiert:'
1573       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1574         kommentéiert:'
1575       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1576         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1577       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1578         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1579         schécken
1580     message_notification:
1581       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1582       hi: Salut %{to_user},
1583       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1584         geschéckt:'
1585       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1586         %{subject} geschéckt:'
1587       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1588         ënner %{replyurl} e Message schécken
1589       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1590         äntwerten
1591     follow_notification:
1592       hi: Salut %{to_user},
1593       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1594       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1595     gpx_details:
1596       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1597       filename: Numm vum Fichier
1598       url: URL
1599       description: Beschreiwung
1600       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1601       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1602     gpx_failure:
1603       hi: Salut %{to_user},
1604       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1605         ginn.
1606       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1607         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1608       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1609       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1610     gpx_success:
1611       hi: Salut %{to_user},
1612       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1613         importéiert gouf.
1614       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1615         %{url}
1616       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1617         ënner %{url}.
1618       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1619     signup_confirm:
1620       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1621       greeting: Moien!
1622       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1623         ugeluecht.
1624       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1625         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1626         däi Kont ze bestätegen.
1627       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1628         fir unzefänken.
1629     email_confirm:
1630       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1631       greeting: Salut,
1632       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1633         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1634       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1635         ze confirméieren.
1636     lost_password:
1637       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1638       greeting: Salut,
1639       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1640         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1641       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1642         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1643     note_comment_notification:
1644       anonymous: En anonyme Benotzer
1645       greeting: Salut,
1646       commented:
1647         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1648         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1649           un deem Dir interesséiert sidd'
1650         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1651           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1652         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1655           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1656           vu(n) %{place}.'
1657         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1658           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1659           vu(n) %{place}.'
1660       closed:
1661         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1662         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1663           un deem Dir interesséiert sidd'
1664         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1665           vu(n) %{place} geléist.'
1666         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1667           vu(n) %{place} geléist.'
1668         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1669           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1670         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1671           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1672       reopened:
1673         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1674         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1675           sidd, reaktivéiert'
1676         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1677           vu(n) %{place} geléist.'
1678         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1679           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1680         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1681           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1682         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1683           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1684       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1685       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1686     changeset_comment_notification:
1687       hi: Salut %{to_user},
1688       commented:
1689         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1690           kommentéiert.'
1691         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1692           un deem Dir interesséiert sidd'
1693         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1694           Ännerungssätz hannerlooss'
1695         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1696           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1697         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1698           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1699           ugeluecht gouf'
1700         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1701           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1702         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1703         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1704         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1705       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1706       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1707         ginn.
1708       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1709         ofbestellen.
1710       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1711         %{url} ofbestellen.
1712   confirmations:
1713     confirm:
1714       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1715       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1716       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1717         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1718       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1719         z'aktivéieren.
1720       button: Confirméieren
1721       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1722       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1723       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1724       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1725         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1726       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1727     confirm_resend:
1728       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1729     confirm_email:
1730       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1731       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1732         ënnen op „Bestätegen“.
1733       button: Confirméieren
1734       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1735       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1736       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1737     resend_success_flash:
1738       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1739         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1740       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1741         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1742         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1743   messages:
1744     new:
1745       title: Noriicht schécken
1746       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1747       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1748     create:
1749       message_sent: Message geschéckt
1750       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1751         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1752     no_such_message:
1753       title: Kee sou ee Message
1754       heading: Kee sou ee Message
1755       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1756     show:
1757       title: Message liesen
1758       reply_button: Äntwerten
1759       unread_button: Als net gelies markéieren
1760       destroy_button: Läschen
1761       back: Zeréck
1762       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1763         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1764         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1765     destroy:
1766       destroyed: Message geläscht
1767     read_marks:
1768       create:
1769         notice: Message als gelies markéiert
1770       destroy:
1771         notice: Message als net gelies markéiert
1772     mailboxes:
1773       heading:
1774         my_inbox: Mäi Postagang
1775         my_outbox: Mäi Postausgang
1776         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1777       messages_table:
1778         from: Vu(n)
1779         to: Un
1780         subject: Sujet
1781         date: Datum
1782         actions: Aktiounen
1783       message:
1784         unread_button: Als net gelies markéieren
1785         read_button: Als gelies markéieren
1786         destroy_button: Läschen
1787     inboxes:
1788       show:
1789         title: Postagang
1790         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1791         new_messages:
1792           one: '%{count} neie mMssage'
1793           other: '%{count} nei Messagen'
1794         old_messages:
1795           one: '%{count} ale Message'
1796           other: '%{count} al Messagen'
1797         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1798           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1799         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1800     muted_inboxes:
1801       show:
1802         title: Stommgeschalt Noriichten
1803         messages:
1804           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1805           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1806     outboxes:
1807       show:
1808         title: Outbox
1809         messages:
1810           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1811           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1812         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1813           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1814         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1815       message:
1816         destroy_button: Läschen
1817     replies:
1818       new:
1819         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1820           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1821           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1822   passwords:
1823     new:
1824       title: Passwuert vergiess
1825       heading: Passwuert vergiess?
1826       email address: E-Mail-Adress
1827       new password button: Passwuert zrécksetzen
1828       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1829         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1830         kënnt.
1831     edit:
1832       title: Passwuert zrécksetzen
1833       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1834       reset: Passwuert zrécksetzen
1835       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1836         d'URL?
1837     update:
1838       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1839   preferences:
1840     show:
1841       title: Meng Benotzerastellungen
1842       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1843       site_color_schemes:
1844         auto: Automatesch
1845         light: Hell
1846         dark: Däischter
1847       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1848       map_color_schemes:
1849         auto: Automatesch
1850         light: Hell
1851         dark: Däischter
1852       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1853     update:
1854       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1855     update_success_flash:
1856       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1857   profiles:
1858     edit:
1859       title: Profil änneren
1860       save: Profil aktualiséieren
1861       cancel: Ofbriechen
1862       image: Bild
1863       gravatar:
1864         gravatar: Gravatar benotzen
1865         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1866         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1867         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1868         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1869       new image: E Bild derbäisetzen
1870       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1871       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1872       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1873       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1874         am beschten)
1875       home location: Heemechtsplaz
1876       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1877       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1878       show: Weisen
1879       delete: Läschen
1880       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1881     update:
1882       success: Profil aktualiséiert.
1883       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1884   sessions:
1885     new:
1886       tab_title: Aloggen
1887       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1888       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1889       password: Passwuert
1890       remember: Sech u mech erënneren
1891       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1892       login_button: Aloggen
1893       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1894       or: oder
1895       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1896     destroy:
1897       title: Ofmellen
1898       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1899       logout_button: Ofmellen
1900     suspended_flash:
1901       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1902       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1903         diskutéiere wëllt.
1904       support: Support
1905   shared:
1906     markdown_help:
1907       headings: Iwwerschrëften
1908       heading: Iwwerschrëft
1909       subheading: Ënneriwwerschrëft
1910       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1911       ordered: Nummeréiert Lëscht
1912       first: Éischt Element
1913       second: Zweet Element
1914       link: Link
1915       text: Text
1916       image: Bild
1917       alt: Alternativen Text
1918       url: URL
1919       codeblock: Code-Block
1920     richtext_field:
1921       edit: Änneren
1922       preview: Virschau
1923       help: Hëllef
1924     pagination:
1925       diary_comments:
1926         older: Eeler Bemierkungen
1927         newer: Méi nei Bemierkungen
1928       diary_entries:
1929         older: Eeler Anträg
1930         newer: Méi nei Anträg
1931       issues:
1932         older: Eeler Problemer
1933         newer: Méi nei Problemer
1934       traces:
1935         older: Eeler Spueren
1936         newer: Méi nei Spueren
1937       user_blocks:
1938         older: Eeler Spären
1939         newer: Méi nei Spären
1940       users:
1941         older: Eeler Benotzer
1942         newer: Méi nei Benotzer
1943   site:
1944     about:
1945       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1946       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1947         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1948       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1949         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1950       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1951       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1952         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1953         an aktuell ass.
1954       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1955       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1956       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1957       open_data_title: Open Data
1958       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1959       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1960       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1961       partners_title: Partneren
1962     copyright:
1963       title: Copyright a Lizenz
1964       foreign:
1965         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1966         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1967           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1968         english_link: den engleschen Original
1969       native:
1970         title: Iwwer dës Säit
1971         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1972         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1973       legal_babble:
1974         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1975         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1976           Saache respektéieren:'
1977         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1978         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1979         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1980         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1981           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1982           anere Quellen an, dorënner:'
1983         contributors_at_austria: Éisträich
1984         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1985         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1986         contributors_au_australia: Australien
1987         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1988         contributors_ca_canada: Kanada
1989         contributors_cz_czechia: Tschechien
1990         contributors_fi_finland: Finnland
1991         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1992         contributors_fr_france: Frankräich
1993         contributors_hr_croatia: Kroatien
1994         contributors_nl_netherlands: Holland
1995         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1996         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1997         contributors_rs_serbia: Serbien
1998         contributors_si_slovenia: Slowenien
1999         contributors_es_spain: Spuenien
2000         contributors_za_south_africa: Südafrika
2001         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2002         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2003     index:
2004       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2005         JavaScript desaktivéiert.
2006       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2007       license:
2008         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2009     not_public_flash:
2010       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2011       user_page_link: Benotzersäit
2012       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2013     edit:
2014       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2015     export:
2016       title: Exportéieren
2017       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2018       licence: Lizenz
2019       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2020         lizenzéiert.
2021       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2022       too_large:
2023         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2024           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2025           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2026         planet:
2027           title: Planéit OSM
2028           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2029             Datebank
2030         overpass:
2031           title: Overpass API
2032         other:
2033           title: Aner Quellen
2034           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2035       export_button: Exportéieren
2036     fixthemap:
2037       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2038       how_to_help:
2039         title: Wéi Hëllefen
2040         join_the_community:
2041           title: Maacht bei eis mat
2042       other_concerns:
2043         title: Aner Uleies
2044         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2045     help:
2046       title: Hëllef kréien
2047       welcome:
2048         url: /welcome
2049         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2050       beginners_guide:
2051         title: Guide fir nei Benotzer
2052       mailing_lists:
2053         title: Mailing-Lëschten
2054       irc:
2055         title: IRC
2056       welcomemat:
2057         title: Fir Organisatiounen
2058       wiki:
2059         title: OpenStreetMap Wiki
2060     potlatch:
2061       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2062     any_questions:
2063       title: Nach Froen?
2064       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2065     sidebar:
2066       search_results: Resultater vum Sichen
2067     search:
2068       search: Sichen
2069       from: Vum
2070       where_am_i: Wou ass dat?
2071       submit_text: Lass
2072       modes:
2073         bicycle: Mam Vëlo
2074         car: Auto
2075         foot: Zu Fouss
2076     key:
2077       table:
2078         entry:
2079           motorway: Autobunn
2080           main_road: Haaptstrooss
2081           secondary: Niewestrooss
2082           unclassified: Net klasséiert Strooss
2083           pedestrian: Foussgängerwee
2084           track: Spuer
2085           bridleway: Wee fir Päerd
2086           cycleway: Vëlospiste
2087           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2088           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2089           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2090           footway: Fousswee
2091           rail: Eisebunn
2092           train: Zuch
2093           subway: Metro
2094           ferry: Fär
2095           tram: Tram
2096           bus: Bus
2097           cable_car: Seelbunn
2098           chair_lift: Sessellift
2099           runway: Start- a Landebunn
2100           taxiway: Rullbunn
2101           admin: Verwaltungsgrenz
2102           capital: Haaptstad
2103           city: Stad
2104           orchard: Bongert
2105           vineyard: Wéngert
2106           forest: Bësch
2107           wood: Bësch
2108           farmland: Akerland
2109           grass: Wiss
2110           meadow: Wiss
2111           bare_rock: Plakege Fiels
2112           sand: Sand
2113           golf: Golfterrain
2114           park: Park
2115           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2116           resident: Wunngéigend
2117           retail: Akaafszentrum
2118           industrial: Industriezone
2119           commercial: Commercëgebitt
2120           heathland: Heed
2121           lake: Séi
2122           reservoir: Reservoir
2123           glacier: Gletscher
2124           wetland: Fiichtgebitt
2125           farm: Bauerenhaff
2126           brownfield: Broochland
2127           cemetery: Kierfecht
2128           allotments: Klenggäert
2129           pitch: Sportsterrain
2130           centre: Sportszenter
2131           beach: Plage
2132           reserve: Naturschutzgebitt
2133           military: Militärgebitt
2134           school: Schoul
2135           university: Universitéit
2136           hospital: Spidol
2137           building: Bedeitend Gebai
2138           station: Gare (Eisebunn)
2139           tram_stop: Tramshalt
2140           summit: Spëtzt
2141           private: Privaten Terrain
2142           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2143           construction: Stroossen am Bau
2144           bus_stop: Busarrêt
2145           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2146           bicycle_parking: Vëlosparking
2147           toilets: Toiletten
2148     welcome:
2149       title: Wëllkomm!
2150       whats_on_the_map:
2151         title: Wat ass op der Kaart
2152       basic_terms:
2153         node: Knuet
2154       rules:
2155         title: Reegelen!
2156       add_a_note:
2157         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2158         the_map: d'Kaart
2159     communities:
2160       title: Communautéiten
2161       local_chapters:
2162         title: Lokal Chapteren
2163       other_groups:
2164         title: Aner Gruppen
2165   traces:
2166     visibility:
2167       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2168         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2169       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2170         mat Zäitstempelen ugewisen)
2171       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2172         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2173     new:
2174       visibility_help: wat heescht dat?
2175       help: Hëllef
2176     create:
2177       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2178       traces_waiting:
2179         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2180           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2181         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2182           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2183     edit:
2184       cancel: Ofbriechen
2185       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2186       visibility_help: wat heescht dat?
2187     show:
2188       title: Spuer %{name} ukucken
2189       pending: AM SUSPENS
2190       filename: 'Numm vum Fichier:'
2191       download: eroflueden
2192       uploaded: 'Eropgelueden:'
2193       points: 'Punkten:'
2194       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2195       map: Kaart
2196       edit: änneren
2197       owner: 'Besëtzer:'
2198       description: 'Beschreiwung:'
2199       tags: 'Markéierungen:'
2200       none: Keen
2201       edit_trace: Dës Spuer änneren
2202       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2203       visibility: 'Visibilitéit:'
2204       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2205     trace:
2206       count_points:
2207         one: '%{count} Punkt'
2208         other: '%{count} Punkten'
2209       more: méi
2210       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2211       view_map: Kaart weisen
2212       edit_map: Kaart änneren
2213       public: ËFFENTLECH
2214       private: PRIVAT
2215       trackable: VERFOLLEGBAR
2216     index:
2217       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2218       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2219       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2220       wiki_page: Wiki-Säit
2221       all_traces: All Spuren
2222       my_traces: Meng Spueren
2223       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2224       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2225     destroy:
2226       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2227     feeds:
2228       show:
2229         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2230       description:
2231         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2232   application:
2233     settings_menu:
2234       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2235       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2236       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2237     auth_providers:
2238       openid_url: OpenID-URL
2239       openid_login_button: Virufueren
2240       openid:
2241         title: Mat OpenID aloggen
2242         alt: OpenID-Logo
2243       google:
2244         title: Mat Google aloggen
2245         alt: Google-Logo
2246       facebook:
2247         title: Mat Facebook aloggen
2248         alt: Facebook-Logo
2249       microsoft:
2250         title: Mat Microsoft aloggen
2251         alt: Microsoft-Logo
2252       github:
2253         title: Mat GitHub aloggen
2254         alt: GitHub-Logo
2255       wikipedia:
2256         title: Mat Wikipedia aloggen
2257         alt: Wikipedia-Logo
2258     share:
2259       email:
2260         title: Per E-Mail deelen
2261         alt: E-Mail-Symbol
2262       bluesky:
2263         title: Op Bluesky deelen
2264         alt: Bluesky-Symbol
2265       facebook:
2266         title: Op Facebook deelen
2267         alt: Facebook-Symbol
2268       linkedin:
2269         title: Op LinkedIn deelen
2270         alt: LinkedIn-Symbol
2271       mastodon:
2272         title: Op Mastodon deelen
2273         alt: Mastodon-Symbol
2274       telegram:
2275         title: Op Telegram deelen
2276         alt: Telegram-Symbol
2277       x:
2278         title: Op X deelen
2279         alt: X-Symbol
2280   oauth:
2281     scopes:
2282       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2283       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2284       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2285       write_api: D'Kaart änneren
2286       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2287       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2288       write_notes: Notizzen änneren
2289       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2290   oauth2_applications:
2291     index:
2292       title: Meng Clients-Applikatiounen
2293       new: Nei Applikatioun registréieren
2294       name: Numm
2295       permissions: Autorisatiounen
2296     application:
2297       edit: Änneren
2298       delete: Läschen
2299       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2300     new:
2301       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2302     show:
2303       edit: Änneren
2304       delete: Läschen
2305       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2306       client_id: Client ID
2307       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2308       permissions: Autorisatiounen
2309   oauth2_authorizations:
2310     new:
2311       title: Autorisatioun erfuerderlech
2312       authorize: Autoriséieren
2313       deny: Refuséieren
2314     error:
2315       title: Et ass e Feeler geschitt
2316     show:
2317       title: Autorisatiouns-Code
2318   oauth2_authorized_applications:
2319     index:
2320       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2321       application: Applikatioun
2322       permissions: Autorisatiounen
2323     application:
2324       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2325   users:
2326     new:
2327       title: Mellt Iech un
2328       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2329         fir Iech opmaachen.
2330       about:
2331         header: Fäi a verännerbar.
2332         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2333       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2334         an den Astellunge geännert ginn.
2335       by_signing_up:
2336         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2337       continue: Mellt Iech un
2338       or: oder
2339     no_such_user:
2340       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2341       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2342       deleted: geläscht
2343     show:
2344       my diary: Mäi Blog
2345       my edits: Meng Ännerungen
2346       my traces: Meng Spueren
2347       my notes: Meng Notizen
2348       my messages: Meng Messagen
2349       my profile: Mäi Profil
2350       my_account: Mäi Benotzerkont
2351       my comments: Meng Bemierkungen
2352       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2353       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2354       blocks by me: vu Mir Gespaart
2355       edit_profile: Profil änneren
2356       send message: Message schécken
2357       diary: Blog
2358       edits: Ännerungen
2359       traces: Spueren
2360       notes: Notizen op der Kaart
2361       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2362       uid: 'Benotzer-ID:'
2363       email address: 'E-Mail-Adress:'
2364       status: 'Status:'
2365       role:
2366         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2367         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2368         grant:
2369           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2370           moderator: Moderateursrechter ginn
2371         revoke:
2372           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2373           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2374       block_history: Aktiv Spären
2375       moderator_history: Vergi Spären
2376       comments: Bemierkungen
2377       create_block: Dëse Benotzer spären
2378       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2379       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2380       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2381       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2382       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2383       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2384       confirm: Confirméieren
2385       report: Dëse Benotzer mellen
2386     go_public:
2387       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2388     issued_blocks:
2389       show:
2390         title: Späre vum %{name}
2391         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2392     received_blocks:
2393       show:
2394         title: Späre vum %{name}
2395         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2396     lists:
2397       show:
2398         title: Benotzer
2399         heading: Benotzer
2400         select_status: Status auswielen
2401         states:
2402           active: Aktiv
2403           confirmed: Confirméiert
2404           deleted: Geläscht
2405         name_or_email: Numm oder E-Mail
2406         ip_address: IP-Adress
2407         search: Sichen
2408       page:
2409         found_users:
2410           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2411           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2412         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2413         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2414         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2415     changeset_comments:
2416       page:
2417         when: Wéini
2418         comment: Bemierkung
2419     diary_comments:
2420       index:
2421         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2422       page:
2423         post: Blogantrag
2424     suspended:
2425       support: Ënnerstëtzung
2426     auth_failure:
2427       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2428     auth_association:
2429       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2430         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2431   user_role:
2432     filter:
2433       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2434       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2435       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2436       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2437         ewechzehuelen.
2438     grant:
2439       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2440         zoudeele wëllt?
2441     revoke:
2442       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2443         ofhuele wëllt?
2444   user_blocks:
2445     not_found:
2446       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2447     update:
2448       success: Spär aktualiséiert
2449     index:
2450       title: Benotzerspären
2451       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2452       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2453     helper:
2454       block_duration:
2455         hours:
2456           one: '%{count} Stonn'
2457           other: '%{count} Stonnen'
2458         days:
2459           one: '%{count} Dag'
2460           other: '%{count} Deeg'
2461         weeks:
2462           one: '%{count} Woch'
2463           other: '%{count} Wochen'
2464         months:
2465           one: '%{count} Mount'
2466           other: '%{count} Méint'
2467         years:
2468           one: '%{count} Joer'
2469           other: '%{count} Joren'
2470       short:
2471         active: aktiv
2472     show:
2473       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475       created: 'Ugeluecht:'
2476       duration: 'Dauer:'
2477       status: 'Status:'
2478       edit: Änneren
2479       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2480     block:
2481       show: Weisen
2482       edit: Änneren
2483     page:
2484       display_name: Gespaarte Benotzer
2485       reason: Grond fir d'Spär
2486       status: Status
2487   user_mutes:
2488     index:
2489       table:
2490         thead:
2491           actions: Aktiounen
2492         tbody:
2493           send_message: Message schécken
2494   notes:
2495     index:
2496       no_notes: Keng Notizen
2497       description: Beschreiwung
2498       last_changed: Lescht Ännerung
2499       status: Status
2500     show:
2501       title: 'Notiz: %{id}'
2502       description: Beschreiwung
2503       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2504       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2505       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2506       description_when_author_is_deleted: geläscht
2507       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2508       report: Dësen Hiweis mellen
2509       discussion: Diskussioun
2510       subscribe: Abonéieren
2511       unsubscribe: Ofbestellen
2512       hide: Verstoppen
2513       resolve: Léisen
2514       reactivate: Reaktivéieren
2515       comment: Kommentéieren
2516     new:
2517       title: Nei Notiz
2518       counter_warning_forum_link:
2519         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2520       add: Notiz derbäisetzen
2521     notes_paging_nav:
2522       showing_page: Säit %{page}
2523       next: Nächst
2524       previous: Vireg
2525     not_found_message:
2526       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2527   javascripts:
2528     close: Zoumaachen
2529     share:
2530       title: Deelen
2531       cancel: Ofbriechen
2532       image: Bild
2533       link: Link oder HTML
2534       long_link: Link
2535       embed: HTML
2536       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2537       format: 'Format:'
2538       scale: 'Maassstab:'
2539       download: Eroflueden
2540       short_url: Kuerz URL
2541       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2542     embed:
2543       report_problem: E Probleem mellen
2544     key:
2545       title: Legend
2546       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2547     map:
2548       zoom:
2549         in: Vergréisseren
2550         out: Verklengeren
2551       locate:
2552         title: Weise wou ech sinn
2553         metersPopup:
2554           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2555           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2556         feetPopup:
2557           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2558           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2559       base:
2560         standard: Standard
2561         cycle_map: Vëloskaart
2562         transport_map: Verkéierskaart
2563         hot: Humanitär
2564       layers:
2565         header: Kaartenniveauen
2566         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2567         data: Kaartendonnéeën
2568         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2569         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2570         title: Niveauen
2571     site:
2572       edit_tooltip: Kaart änneren
2573       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2574       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2575       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2576       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2577       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2578       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2579     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2580       klickt dann hei.
2581     directions:
2582       ascend: Vu kleng op grouss
2583       descend: Vu grouss op kleng
2584       directions: Richtungen
2585       distance: Distanz
2586       distance_m: '%{distance} m'
2587       distance_km: '%{distance} km'
2588       errors:
2589         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2590       instructions:
2591         continue_without_exit: Virun op %{name}
2592         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2593         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2594         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2595         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2596         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2597         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2598         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2599         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2600         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2601         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2602         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2603         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2604         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2605         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2606         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2607         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2608         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2609         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2610         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2611         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2612         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2613         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2614         unnamed: Strooss ouni Numm
2615         exit_counts:
2616           first: éischt
2617           second: zweet
2618           third: drëtt
2619           fourth: véiert
2620           fifth: fënneft
2621           sixth: sechst
2622           seventh: siwent
2623           eighth: aacht
2624           ninth: néngt
2625           tenth: zéngt
2626       time: Zäit
2627       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2628       filename: Streck
2629     query:
2630       way: Wee
2631       relation: Relatioun
2632     context:
2633       directions_from: Vun hei fort
2634       directions_to: Heihin
2635       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2636       show_address: Adress weisen
2637       query_features: Objetsoffro
2638       centre_map: Kaart hei zentréieren
2639   redactions:
2640     show:
2641       description: 'Beschreiwung:'
2642       confirm: Sidd Dir sécher?
2643     update:
2644       flash: Ännerunge gespäichert.
2645   validations:
2646     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2647     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2648 ...