1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
264 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
268 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270 full: An deasbaireachd shlàn
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 area_to_export: An raon ri às-phortadh
356 manually_select: Tagh raon eile a làimh
357 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
362 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
365 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
372 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373 ùrachadh gu cunbhalach.
376 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377 stòr-dàta OpenStreetMap
379 title: Geofabrik Downloads
380 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
383 title: Metro Extracts
384 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
388 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
393 image_size: Meud an deilbh
395 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
399 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400 export_button: Às-phortaich
404 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 search_osm_nominatim:
413 prefix_format: '%{name}'
416 cable_car: Carbad-càbaill
417 chair_lift: Lioft-sèitheir
418 drag_lift: Lioft-slaodaidh
419 gondola: Trama-adhair
420 station: Stèisean trama-adhair
422 aerodrome: Raon-adhair
425 helipad: Port-heileacoptair
427 taxiway: Raon-cuairteachaidh
430 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431 arts_centre: Ionad ealain
437 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439 biergarten: Gàrradh-leanna
440 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441 brothel: Taigh-siùrsachd
442 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443 bus_station: Stèisean bhusaichean
445 car_rental: Càraichean air mhàl
446 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447 car_wash: Nighe chàraichean
449 charging_station: Stèisean teairrdsidh
450 childcare: Cùram-cloinne
451 cinema: Taigh-dhealbh
455 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456 courthouse: Taigh-cùirte
457 crematorium: Luaithreachan
460 drinking_water: Uisge-òil
461 driving_school: Sgoil draibhidh
463 fast_food: Biadh luath
464 ferry_terminal: Port-aiseig
465 fire_station: Stèisean-smàlaidh
466 food_court: Talla bìdh
472 hunting_stand: Stannd seilge
473 ice_cream: Reòiteagan
474 kindergarten: Sgoil-àraich
475 library: Leabhar-lann
476 marketplace: Ionad-margaidh
477 monastery: Manachainn
478 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
479 nightclub: Club-oidhche
480 nursing_home: Taigh-altraim
482 parking: Ionad-pàircidh
483 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
484 pharmacy: Bùth-chungaidhean
485 place_of_worship: Àite-adhraidh
487 post_box: Bogsa-phuist
488 post_office: Oifis a' phuist
492 public_building: Togalach poblach
493 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
494 restaurant: Taigh-bìdh
495 retirement_home: Taigh-cluaineis
501 social_centre: Ionad-sòisealta
502 social_club: Club-soisealta
503 social_facility: Goireas sòisealta
505 swimming_pool: Amar-snàimh
507 telephone: Fòn poblach
508 theatre: Taigh-cluich
509 toilets: Taighean-beaga
510 townhall: Talla a' bhaile
512 vending_machine: Inneal-rèic
513 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
514 village_hall: Talla a' bhaile
515 waste_basket: Bogsa-sgudail
516 waste_disposal: Ionad-sgudail
517 youth_centre: Ionad-òigridh
519 administrative: Crìoch rianachd
520 census: Crìoch cunntas-sluaigh
521 national_park: Pàirc nàiseanta
522 protected_area: Ionad-dìon
525 suspension: Drochaid-chrochaidh
526 swing: Drochaid-thionndain
527 viaduct: Drochaid-rathaid
532 brewery: Taigh-grùide
534 electrician: Dealanair
535 gardener: Gàirnealair
537 photographer: Neach-dhealbh
539 shoemaker: Greusaiche
543 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
544 defibrillator: Dì-fhibriliche
545 landing_site: Ionad-laighe èiginn
548 abandoned: Mòr-rathad trèigte
549 bridleway: Ceum marcachd
550 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
552 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
553 cycleway: Slighe baidhseagail
555 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
558 living_street: Sràid-chòmhnaidh
559 milestone: Clach-mhìle
561 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
562 motorway_link: Mòr-rathad
564 pedestrian: Àrainn-choisichean
566 primary: Prìomh-rathad
567 primary_link: Prìomh-rathad
568 proposed: Rathad a tha ann am beachd
569 raceway: Slighe-rèisidh
570 residential: Rathad-còmhnaidh
571 rest_area: Raon tàimh
573 secondary: Rathad dàrnach
574 secondary_link: Rathad dàrnach
575 service: Rathad sheirbheisean
576 services: Seirbheisean mòr-rathaid
577 speed_camera: Camara-astair
579 street_lamp: Lampa-sràide
580 tertiary: Rathad treasach
581 tertiary_link: Rathad treasach
583 traffic_signals: Solasan-trafaig
586 trunk_link: Prìomh-rathad
587 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
590 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
591 battlefield: Blàr-catha
592 boundary_stone: Comharra-crìche
593 building: Togalach eachdraidheil
597 city_gate: Geata a' bhaile
598 citywalls: Ballachan a' bhaile
600 heritage: Làrach dualchais
604 memorial: Carragh-chuimhne
607 roman_road: Rathad Ròmanach
612 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
618 allotments: Cuibhreann talmhainn
620 brownfield: Fearann fàs
622 commercial: Raon malairt
623 conservation: Raon-glèidhteachais
624 construction: Làrach togail
631 greenfield: Talamh bàn
632 industrial: Raon gnìomhachais
633 landfill: Lìonadh-talmhainn
635 military: Raon an airm
640 recreation_ground: Raon cuir-seachad
641 reservoir: Loch-tasgaidh
642 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
643 residential: Raon-còmhnaidh
646 village_green: Rèidhlean
648 "yes": Cleachdadh-fearainn
650 beach_resort: Tràigh-turasachd
652 common: Fearann coitcheann
654 fishing: Raon iasgaich
655 fitness_centre: Taigh-sunntais
656 fitness_station: Stèisean-sunntais
658 golf_course: Raon goilf
659 horse_riding: Marcadh each
660 ice_rink: Rionc-deighe
662 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
663 nature_reserve: Tèarmann nàdair
666 playground: Raon-cluiche
667 recreation_ground: Raon cuir-seachad
668 resort: Baile-turasachd
670 slipway: Leathad-luinge
671 sports_centre: Ionad-spòrs
673 swimming_pool: Amar-snàimh
675 water_park: Pàirc-uisge
678 lighthouse: Taigh-solais
679 pipeline: Pìob-loidhne
682 "yes": Dèanta le mac an duine
684 airfield: Raon-adhair an airm
685 barracks: Taighean-feachd
693 cave_entrance: Doras uamha
702 grassland: Raon-feòir
724 volcano: Beinn-theine
726 wetland: Talamh fliuch
729 accountant: Cunntasair
730 administrative: Rianachd
733 employment_agency: Buidheann cosnaidh
734 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
735 government: Oifis na rìoghachd
736 insurance: Oifis àrachais
738 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
739 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
740 travel_agent: Bùth-siubhail
743 allotments: Cuibhreann talmhainn
746 county: Siorrachd/Còigeamh
753 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756 neighbourhood: Coimhearsnachd
758 region: Roinn-dùthcha
760 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
761 subdivision: Fo-roinn
764 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
768 abandoned: Rèile thrèigte
769 construction: Rèile 'ga togail
770 disused: Rèile gun chleachdadh
771 funicular: Rèile-bhruthaich
773 junction: Snaidhm-rèile
774 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
775 light_rail: Rèile aotrom
776 miniature: Meanbh-rèile
778 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
779 platform: Àrd-ùrlar rèile
780 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
781 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
783 station: Stèisean-rèile
786 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
787 switch: Puingean rèile
789 tram_stop: Stad trama
791 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
792 antiques: Buill-sheanndachd
796 beverages: Bùth dheochan
797 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
798 books: Bùth leabhraichean
801 car: Bùth chàraichean
802 car_parts: Pàirtean chàraichean
803 car_repair: Càradh chàraichean
805 charity: Bùth carthannais
806 chemist: Bùth-chungaidhean
808 computer: Bùth choimpiutairean
809 confectionery: Bùth mìlseanachd
810 convenience: Bùth goireasach
811 copyshop: Bùth lethbhreacan
812 cosmetics: Bùth maise
814 department_store: Mòr-bhùth
815 discount: Bùth nithean saora
816 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
817 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
818 electronics: Bùth leactronachd
819 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
820 farm: Bùth tuathanais
821 fashion: Bùth aodaich
823 florist: Bùth-fhlùraichean
825 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828 garden_centre: Margadh-gàrraidh
829 general: Bùth a' bhaile
830 gift: Bùth phrèasantan
833 hairdresser: Gruagaire
834 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836 jewelry: Bùth usgaran
838 laundry: Taigh-nigheachain
839 mall: Ionad-seopadaireachd
841 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
844 newsagent: Bùth-naidheachdan
845 optician: Bùth-speuclairean
846 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847 outdoor: Bùth acainnean blàir
849 pharmacy: Bùth-chungaidhean
850 photo: Bùth dhealbhan
851 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
854 stationery: Bùth pàipearachd
855 supermarket: Oll-mhargadh
857 toys: Bùth dhèideagan
858 travel_agency: Bùth-siubhail
859 video: Bùth videothan
860 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
863 alpine_hut: Bothan beinne
865 artwork: Obair-ealain
866 attraction: Àite inntinneach
867 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
869 camp_site: Làrach campachaidh
870 caravan_site: Làrach charabhanaichean
873 guest_house: Taigh-aoigheachd
876 information: Fiosrachadh
877 motel: Taigh-òsta motarachd
878 museum: Taigh-tasgaidh
879 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
880 theme_park: Theme Park
881 viewpoint: Ionad-seallaidh
887 artificial: Slighe-uisge fhuadain
891 derelict_canal: Canal trèigte
896 lock_gate: Geata loca
906 level2: Crìoch dùthcha
908 level5: Crìoch roinn-dùthcha
909 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
911 level9: Crìoch baile bhig
912 level10: Crìoch frith-bhaile
915 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
917 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
923 no_results: Cha deach toradh a lorg
924 more_results: Barrachd toraidhean
930 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
931 home: Rach gun ionad dachaigh
932 logout: Clàraich a-mach
933 log_in: Clàraich a-steach
934 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
936 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
937 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
942 export_data: Às-phortaich dàta
943 gps_traces: Lorgaidhean GPS
944 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945 user_diaries: Leabhraichean-latha
946 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947 edit_with: Deasaich le %{editor}
948 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
955 partners_ucl: UCL VR Centre
956 partners_ic: Imperial College London
957 partners_bytemark: Bytemark Hosting
958 partners_partners: com-pàirtichean eile
959 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
960 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
961 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
962 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
966 copyright: Còir-lethbhreac
967 community: Coimhearsnachd
968 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
969 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
971 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
973 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
974 text: Thoir tìodhlac dhuinn
975 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
979 title: Mun eadar-theangachadh seo
980 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
981 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
982 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
984 title: Mun duilleag seo
985 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
986 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
987 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
988 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
989 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
991 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
992 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
993 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
994 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
995 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
997 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
998 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
999 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1000 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1001 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1002 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1003 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1005 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1006 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1007 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1008 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1010 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1011 contributors” mar urram.
1013 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1014 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1015 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1016 a dhèanamh le ceangal gun
1017 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1018 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1019 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1020 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1021 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1022 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1023 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1024 creativecommons.org.
1026 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1027 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1028 attribution_example:
1029 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1030 title: Ball-eisimpleir air urram
1031 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1033 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1034 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1036 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1037 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1038 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1039 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1040 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1041 contributors_intro_html: |-
1042 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1043 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1044 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1046 contributors_at_html: |-
1047 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1048 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1049 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1050 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1051 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1052 contributors_ca_html: |-
1053 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1054 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1055 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1056 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1058 contributors_fi_html: |-
1059 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1060 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1061 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1062 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1063 contributors_fr_html: |-
1064 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1065 Direction Générale des Impôts.
1066 contributors_nl_html: |-
1067 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1068 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1069 contributors_nz_html: |-
1070 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1071 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1072 contributors_si_html: |-
1073 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1074 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1075 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1076 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1077 contributors_za_html: |-
1078 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1079 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1080 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1081 contributors_gb_html: |-
1082 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1083 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1085 contributors_footer_1_html: |-
1086 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1087 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1088 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1089 air uicidh OpenStreetMap.
1090 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1091 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1092 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1093 fhiachanas sam bith.
1094 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1095 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1096 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1097 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1098 infringement_2_html: |-
1099 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1100 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1101 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1104 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1105 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1106 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1108 title: Na tha air a' mhapa
1110 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1111 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1112 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1113 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1114 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1117 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1118 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1119 cudromach a bhios feumail dhut.
1120 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1121 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1122 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1123 taigh-bìdh no craobh.'
1124 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1126 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1127 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1129 title: Riaghailtean!
1131 title: A bheil ceist sam bith agad?
1132 paragraph_1_html: |-
1133 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1134 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1135 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1137 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1138 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1139 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1141 paragraph_2_html: |-
1142 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1143 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1145 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1147 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1149 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1150 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1151 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1152 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1155 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1156 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1157 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1158 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1162 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1163 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1164 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1165 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1166 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1168 title: A' faighinn cobhair
1169 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1170 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1174 title: Fàilte gu OSM
1175 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1178 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1179 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1180 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1182 url: https://help.openstreetmap.org/
1183 title: help.openstreetmap.org
1184 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1185 àbhaisteach aig OSM.
1187 title: Liostaichean-puist
1191 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1192 title: wiki.openstreetmap.org
1193 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1196 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1197 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1198 agus uidheaman bathair-chruaidh
1199 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1200 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1201 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1202 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1203 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1204 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1205 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1206 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1207 community_driven_html: |-
1208 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1209 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1210 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1211 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1212 open_data_title: Dàta fosgailte
1214 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1215 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1216 legal_title: Nòtaichean laghail
1217 partners_title: Com-pàirtichean
1219 diary_comment_notification:
1220 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1221 hi: Shin thu, %{to_user},
1222 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1223 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1224 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1225 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1227 message_notification:
1228 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1229 hi: Shin thu, %{to_user},
1230 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1231 bheil an cuspair "%{subject}":'
1232 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1233 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1234 friend_notification:
1235 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1236 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1237 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1239 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1243 your_gpx_file: Tha coltas
1244 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1245 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1246 and_no_tags: agus air nach eil taga
1248 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1249 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1250 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1251 GPX agus air mar a sheachnas tu
1252 more_info_2: 'iad air:'
1253 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1255 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1256 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1257 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1260 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1262 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1264 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1265 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1266 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1267 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1268 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1270 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1271 email_confirm_plain:
1273 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1274 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1275 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1276 atharrachadh a dhearbhadh.
1279 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1280 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1281 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1282 atharrachadh a dhearbhadh.
1284 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1285 lost_password_plain:
1287 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1288 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1290 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1291 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1294 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1295 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1297 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1298 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1299 note_comment_notification:
1300 anonymous: Ball gun ainm
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1306 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1308 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1309 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1311 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1314 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1316 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1317 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1322 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1323 a tha faisg air %{place}.'
1324 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1325 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1326 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1327 changeset_comment_notification:
1328 hi: Shin thu, %{to_user},
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1333 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1335 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1337 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1340 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1341 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1342 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1345 title: Am bogsa a-steach
1346 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1347 outbox: am bogsa a-mach
1348 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1350 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1352 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1356 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1357 le %{people_mapping_nearby_link}?
1358 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1360 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1361 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1362 reply_button: Freagair
1363 delete_button: Sguab às
1365 title: Cuir teachdaireachd
1366 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1370 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1371 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1372 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1373 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1375 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1376 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1377 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1379 title: Am bogsa a-mach
1380 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1381 inbox: am bogsa a-steach
1382 outbox: am bogsa a-mach
1384 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1388 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1389 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1390 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1392 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1393 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1394 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1396 title: Teachdaireachd air a leughadh
1400 reply_button: Freagair
1401 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1404 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1405 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1406 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1407 sent_message_summary:
1408 delete_button: Sguab às
1410 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1411 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1413 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1416 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417 thu JavaScript à comas.
1418 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419 permalink: Ceangal buan
1420 shortlink: Ceangal goirid
1421 createnote: cuir nòta ris
1423 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424 cheadachas fosgailte
1425 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1430 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1432 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433 anon_edits: (%{link})
1434 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1436 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1437 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1438 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1439 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1440 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1441 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1442 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1444 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445 airson barrachd fiosrachaidh
1446 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1447 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1448 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1449 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1450 airson an fhearta seo.
1452 search_results: Toraidhean luirg
1456 get_directions: Faigh seòlaidhean
1457 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1460 where_am_i: Càite a bheil mi?
1461 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1462 submit_text: Siuthad
1466 motorway: Mòr-rathad
1467 main_road: Prìomh-rathad
1468 trunk: Prìomh-rathad
1469 primary: Prìomh-rathad
1470 secondary: Rathad dàrnach
1471 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1473 bridleway: Ceum marcachd
1474 cycleway: Slighe baidhseagail
1475 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1476 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1477 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1478 footway: Àrainn-choisichean
1488 - Raon-laighe puirt-adhair
1489 - Raon-cuairteachaidh
1491 - Aparan puirt-adhair
1493 admin: Crìoch rianachd
1498 resident: Raon-còmhnaidh
1502 retail: Raon bhuitean
1503 industrial: Raon gnìomhachais
1504 commercial: Raon malairt
1510 brownfield: Fearann fàs
1512 allotments: Cuibhreann talmhainn
1515 reserve: Tèarmann nàdair
1516 military: Raon an airm
1520 building: Togalach cudromach
1521 station: Stèisean-rèile
1525 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1526 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1527 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1528 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1529 construction: Rathaidean 'gan togail
1530 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1531 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1532 toilets: Taighean-beaga
1537 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539 heading: Ceann-sgrìobhadh
1540 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542 ordered: Liosta le seòrsachadh
1552 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555 urra no seòrsachadh)
1556 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1566 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569 download: luchdaich a-nuas
1570 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1572 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1575 owner: 'Sealbhadair:'
1576 description: 'Tuairisgeul:'
1578 tags_help: sgaradh le cromagan
1579 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580 visibility: 'Faicsinneachd:'
1581 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1584 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585 description: 'Tuairisgeul:'
1587 tags_help: sgaradh le cromagan
1588 visibility: 'Faicsinneachd:'
1589 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591 upload_button: Luchdaich suas
1593 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1595 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1599 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1605 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607 pending: RI DHÈILIGEADH
1608 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609 download: luchdaich a-nuas
1610 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1612 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1615 owner: 'Sealbhadair:'
1616 description: 'Tuairisgeul:'
1619 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1620 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1621 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622 visibility: 'Faicsinneachd:'
1624 showing_page: Duilleag %{page}
1625 older: Lorgaidhean nas sine
1626 newer: Lorgaidhean nas ùire
1628 pending: RI DHÈILIGEADH
1629 count_points: '%{count} puing'
1630 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1632 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1633 view_map: Seall am mapa
1635 edit_map: Deasaich am mapa
1637 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1638 private: PRÍOBHAIDEACH
1639 trackable: GABHAIDH LORGADH
1644 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1645 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1646 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1649 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1651 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1652 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1654 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1657 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1659 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1661 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1662 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1665 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1667 description_with_count:
1668 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1669 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1670 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1671 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1672 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1675 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1676 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1678 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1680 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1681 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1682 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1683 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1684 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1688 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1689 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1690 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1691 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1693 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1694 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1695 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1696 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1697 caraidean a chur ris.
1698 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1699 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1700 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1701 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1702 grant_access: Thoir inntrigeadh
1704 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1705 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1706 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1708 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1709 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1710 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1712 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1715 title: Clàraich aplacaid ùr
1718 title: Deasaich an aplacaid agad
1721 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1722 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1723 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1724 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1725 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1726 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1727 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1729 edit: Deasaich am fiosrachadh
1730 delete: Sguab às an cliant
1731 confirm: A bheil thu cinnteach?
1732 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1733 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1734 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1735 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1736 caraidean a chur ris.
1737 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1738 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1739 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1740 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1742 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1743 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1744 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1746 application: Ainm na h-aplacaid
1747 issued_at: Air a thoirt seachad
1749 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1750 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1751 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1752 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1753 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1754 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1758 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1759 callback_url: URL ais-ghairm
1760 support_url: URL taice
1761 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1762 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1763 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1764 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1765 caraidean a chur ris.
1766 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1767 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1768 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1769 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1771 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1773 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1775 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1777 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1780 title: Clàraich a-steach
1781 heading: Clàraich a-steach
1782 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1783 password: 'Facal-faire:'
1784 openid: 'OpenID %{logo}:'
1785 remember: Cuimhnich orm
1786 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1787 login_button: Clàraich a-steach
1788 register now: Clàraich an-dràsta
1789 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1790 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1791 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1792 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1793 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1794 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1795 no account: Nach eil cunntas agad?
1796 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1797 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1798 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1799 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1800 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1801 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1802 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1804 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1807 title: Clàraich a-steach le OpenID
1808 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1810 title: Clàraich a-steach le Google
1811 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1813 title: Clàraich a-steach le Facebook
1814 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1816 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1817 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1819 title: Clàraich a-steach le GitHub
1820 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1822 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1823 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1825 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1826 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1828 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1829 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1831 title: Clàraich a-steach le AOL
1832 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1834 title: Clàraich a-mach
1835 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1836 logout_button: Clàraich a-mach
1838 title: Facal-faire air chall
1839 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1840 email address: 'Seòladh puist-d:'
1841 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1842 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1843 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1844 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1845 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1846 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1847 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1850 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1851 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1852 password: 'Facal-faire:'
1853 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1854 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1855 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1856 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1860 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1861 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1862 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1863 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1866 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1868 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1869 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1870 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1871 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1872 a' chom-pàirtiche</a>.
1873 email address: 'Seòladh puist-d:'
1874 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1875 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1876 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1877 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1878 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1879 display name: 'Ainm seallaidh:'
1880 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1881 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1882 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1883 password: 'Facal-faire:'
1884 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1885 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1886 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1887 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1890 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1891 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1892 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1893 duilleag seo air an uicidh</a>.
1894 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1896 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1897 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1898 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1899 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1900 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1901 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1902 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1903 consider_pd_why: Dè th`ann?
1904 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1905 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1906 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1907 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1908 agree: Tha mi ag aontachadh
1909 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1910 decline: Cha ghabh mi ris
1911 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1912 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1913 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1917 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1919 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1920 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1921 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1922 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1924 deleted: air a sguabadh às
1926 my diary: An leabhar-latha agam
1927 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1928 my edits: Na dheasaich mi
1929 my traces: Na lorgaidhean agam
1930 my notes: Na nòtaichean agam
1931 my messages: Na teachdaireachdan agam
1932 my profile: A' phròifil agam
1933 my settings: Na roghainnean agam
1934 my comments: Na beachdan agam
1935 oauth settings: roghainnean oauth
1936 blocks on me: Bacaidhean orm
1937 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1938 send message: Cuir teachdaireachd
1939 diary: Leabhar-latha
1940 edits: Deasachaidhean
1942 notes: Nòtaichean a' mhapa
1943 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1944 add as friend: Cuir caraid ris
1945 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1946 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1947 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1948 ct undecided: Gun taghadh
1949 ct declined: Gun gabhail riutha
1950 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1951 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1952 email address: 'Seòladh puist-d:'
1953 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1955 spam score: 'Sgòr spama:'
1956 description: Tuairisgeul
1957 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1958 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1959 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1960 settings_link_text: roghainnean
1961 your friends: Na caraidean agad
1962 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1963 km away: '%{count}km air falbh'
1964 m away: '%{count}m air falbh'
1965 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1966 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1967 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1969 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1970 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1972 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1973 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1975 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1976 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1977 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1978 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1980 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1981 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1982 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1983 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1984 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1985 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1986 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1988 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1989 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1990 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1991 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1993 your location: Far a bheil thu
1994 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1997 title: Deasaich an cunntas
1998 my settings: Na roghainnean agam
1999 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2000 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2001 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2002 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2004 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2005 link text: dè th`ann?
2007 heading: 'Deasachadh poblach:'
2008 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2009 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2010 enabled link text: dè th`ann?
2011 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2012 a rinn thu roimhe gun urra.
2013 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2014 public editing note:
2015 heading: Deasachadh poblach
2016 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2017 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2018 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2019 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2020 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2021 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2022 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2023 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2024 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2026 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2027 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2028 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2030 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2031 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2032 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2033 chur ris a' Public Domain.
2034 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2035 link text: Dè th`ann?
2036 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2037 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2038 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2041 gravatar: Cleachd Gravatar
2042 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2043 link text: Dè th`ann?
2044 new image: Cuir dealbh ris
2045 keep image: Cum an dealbh làithreach
2046 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2047 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2048 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2049 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2050 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2051 latitude: 'Domhan-leud:'
2052 longitude: 'Domhan-fhad:'
2053 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2054 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2055 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2056 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2057 return to profile: Till dhan phròifil
2058 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2059 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2061 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2063 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2064 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2065 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2066 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2067 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2068 agad a ghnìomhachadh.
2070 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2071 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2072 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2073 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2074 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2076 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2077 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2078 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2079 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2080 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2081 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2083 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2084 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2085 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2087 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2088 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2089 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2091 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2093 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2094 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2096 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2097 button: Cuir caraid ris
2098 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2099 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2100 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2102 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2103 button: Thoir an càirdeas air falbh
2104 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2105 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2107 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2109 title: Cleachdaichean
2110 heading: Cleachdaichean
2112 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2113 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2114 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2115 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2116 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2117 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2118 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2120 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2121 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2122 webmaster: mhaighstir-lìn
2125 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2128 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2131 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2132 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2135 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2136 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2137 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2138 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2139 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2141 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2142 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2143 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2144 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2146 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2147 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2150 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2151 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2152 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2153 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2155 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2156 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2160 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2161 a chruthachadh no ùrachadh.
2162 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2165 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2166 back: Till dhan clàr-innse
2168 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2169 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2170 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2171 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2172 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2173 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2174 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2175 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2177 submit: Cruthaich bacadh
2178 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2180 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2182 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2184 back: Seall a h-uile bacadh
2186 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2187 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2188 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2189 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2190 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2191 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2192 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2194 submit: Ùraich am bacadh
2195 show: Seall am bacadh seo
2196 back: Seall a h-uile bacadh
2197 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2198 a thoirt air falamh?
2200 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2202 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2203 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2205 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2206 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2207 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2209 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2211 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2213 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2215 title: Bacadh chleachdaichean
2216 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2217 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2219 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2220 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2221 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2222 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2224 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2226 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2228 other: '%{count} uair a thìde'
2233 confirm: A bheil thu cinnteach?
2234 display_name: Cleachdaiche bacte
2235 creator_name: Cruthadair
2236 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2238 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2239 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2240 showing_page: Duilleag %{page}
2244 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2245 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2246 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2248 title: Bacaidhean air %{name}
2249 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2250 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2252 title: Bacaidhean le %{name}
2253 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2254 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2256 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2257 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2258 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2259 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2264 confirm: A bheil thu cinnteach?
2265 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2266 back: Seall a h-uile bacadh
2267 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2268 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2269 a thoirt air falamh.
2272 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2273 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2274 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2275 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2276 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2277 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2278 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2279 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2281 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2282 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2283 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2284 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2285 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2286 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2287 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2288 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2293 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2294 heading: nòtaichean aig %{user}
2295 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2298 description: Tuairisgeul
2299 created_at: Air a chruthachadh
2300 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2301 ago_html: o chionn %{when}
2308 link: Ceangal no HTML
2310 short_link: Ceangal goirid
2312 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2315 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2316 download: Luchdaich a-nuas
2317 short_url: URL goirid
2318 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2319 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2320 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2321 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2323 title: Iuchair a' mhapa
2324 tooltip: Iuchair a' mhapa
2325 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2331 title: Seall far a bheil mi
2332 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2334 standard: Àbhaisteach
2335 cycle_map: Mapa baidhseagail
2336 transport_map: Mapa còmhdhalach
2339 header: Breathan a' mhapa
2340 notes: Nòtaichean a' mhapa
2342 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2345 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2346 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2349 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2350 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2351 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2352 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2353 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2354 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2355 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2356 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2359 comment: Thoir beachd
2360 subscribe: Fo-sgrìobh
2361 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2362 hide_comment: falaich
2363 unhide_comment: neo-fhalaich
2366 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2367 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2368 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2369 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2373 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2374 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2377 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2378 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2379 comment: Thoir beachd
2380 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2381 Briog an-seo an uairsin.
2384 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2385 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2386 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2387 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2388 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2389 osrm_car: Càr (OSRM)
2390 directions: Seòlaidhean
2393 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2394 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2396 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2397 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2398 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2400 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2406 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2407 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2408 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2411 description: Tuairisgeul
2412 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2413 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2414 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2416 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2417 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2418 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2420 description: Tuairisgeul
2421 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2422 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2423 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2425 description: 'Tuairisgeul:'
2426 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2427 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2429 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2430 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2431 confirm: A bheil thu cinnteach?
2433 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2435 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2437 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2438 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2440 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2441 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.