1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link text: ite est custu?
291 heading: Modificatzione pùblica
292 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294 enabled link text: ite est custu?
295 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296 antepostas sunt anònimas.
297 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299 heading: Modificatzione pùblica
300 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
301 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
302 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
303 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
304 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
305 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
306 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
307 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
308 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310 heading: Règulas po contribuire
311 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
314 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
315 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
318 link text: ite est custu?
319 save changes button: Sarva sas modìficas
320 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321 delete_account: Iscantzella su contu...
323 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327 success: Contu iscantzelladu.
331 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
332 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338 in_changeset: Annantu de modìficas
340 no_comment: (perunu cummentu)
344 other: '%{count} relatziones'
347 other: '%{count} lìnias'
348 download_xml: Iscàrriga XML
349 view_history: Càstia sa cronologia
350 view_details: Mustrat sos detàllios
353 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355 node: Nodos (%{count})
356 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357 way: Lìnias (%{count})
358 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359 relation: Relatziones (%{count})
360 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361 comment: Cummentos (%{count})
362 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
365 osmchangexml: XML in formadu osmChange
367 title: Annantu de modìficas %{id}
368 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
369 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
372 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374 title_html: 'Nodu: %{name}'
375 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377 title_html: 'Lìnia: %{name}'
378 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
382 other: '%{count} nodos'
384 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387 title_html: 'Relatzione: %{name}'
388 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
392 other: '%{count} membros'
394 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
400 entry_html: Relata %{relation_name}
401 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
404 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
409 changeset: annantu de modìficas
412 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
413 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
419 changeset: annantu de modìficas
422 redaction: Revisione %{id}
423 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
424 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
431 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
432 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
433 de bòlere ammustrare custos datos?
434 load_data: Càrriga Datos
435 loading: Carrigamentu...
439 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
440 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
441 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
442 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
443 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
444 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
445 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
449 description: Descritzione
450 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
451 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
452 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
453 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 report: sinnalare custa nota
464 title: Chirca de elementos
465 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
466 nearby: Elementos a curtzu
467 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469 changeset_paging_nav:
470 showing_page: Pàgina %{page}
472 previous: « Antepostu
475 no_edits: (peruna modìfica)
476 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
484 title: Annantos de modìficas
485 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
486 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
487 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
488 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
489 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
490 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
491 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
492 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
493 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
494 load_more: Càrriga·nde de prus
496 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
497 tempus pro lu recuperare.
500 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
501 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
503 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
505 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
506 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
508 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
509 tempus pro lu recuperare.
512 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
513 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515 your location: Sa positzione tua
516 nearby mapper: Mapadore a curtzu
519 title: Su pannellu de controllu meu
520 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
521 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
522 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
523 my friends: Amigos meos
524 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
525 nearby users: Àteros utentes a curtzu
526 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
528 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
529 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
530 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
531 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
534 title: Intrada de diàriu noa
537 use_map_link: Imprea sa mapa
539 title: Diàrios de sos utentes
540 title_friends: Diàrios de sos amigos
541 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
542 user_title: Diàriu de %{user}
543 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
544 new: Intrada de diàriu noa
545 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
548 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
549 older_entries: Intradas prus antigas
550 newer_entries: Intradas prus noas
552 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
553 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
555 title: Diàriu de %{user} | %{title}
556 user_title: Diàriu de %{user}
557 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
558 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
561 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
562 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
563 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
564 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
566 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
567 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
568 comment_link: Cummenta custa intrada
569 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571 one: '%{count} cummentu'
572 other: '%{count} cummentos'
573 edit_link: Modìfica custa intrada
574 hide_link: Cua custa intrada
575 unhide_link: Ammustra custa intrada
577 report: Sinnala custa intrada
579 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
580 hide_link: Cua custu cummentu
581 unhide_link: Ammustra custu cummentu
583 report: Sinnala custu cummentu
590 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
591 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
593 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
594 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
598 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
600 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
602 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
603 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
607 newer_comments: Cummentos prus noos
608 older_comments: Cummentos prus betzos
613 notice: Aplicatzione registrada.
616 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
617 button: Annanghe a sos amigos
618 success: '%{name} como est amigu tuo!'
619 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
620 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
621 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
622 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
624 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
625 button: Boga dae sos amigos
626 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
627 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
631 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
632 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
633 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
636 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
639 search_osm_nominatim:
643 chair_lift: Ascensore carrotzina
646 magic_carpet: Tzinta trasportadora
647 platter: Sciovia a piatellu
648 pylon: Turre de sa funivia
649 station: Istatzione sciovia
650 t-bar: Sciovia a àncora
655 apron: Àrea de arreada de aeroportu
656 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659 holding_position: Positzione de isetu
660 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661 parking_position: Positzione parchègiu
663 taxilane: Carrera de rullàgiu
664 taxiway: Carrera de manovra
665 terminal: Terminal de aeroportu
666 windsock: Màniga a bentu
668 animal_boarding: Posada pro animales
669 animal_shelter: Imbaru pro animales
670 arts_centre: Tzentru de arte
671 atm: Isportellu automàticu
675 bench: Panchita/banchina
676 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679 biergarten: Birreria a s'abertu
680 blood_bank: Bancu de sàmbene
681 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
683 bureau_de_change: Cambia-dinare
684 bus_station: Istatzione de sos postales
686 car_rental: Afitu de veturas
687 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688 car_wash: Autolavàgiu
690 charging_station: Istatzione de carrigamentu
691 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695 college: Iscola superiore
696 community_centre: Tzentru tzìvicu
697 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698 courthouse: Tribunale
699 crematorium: Crematòriu
702 drinking_water: Abba potàbile
703 driving_school: Autoiscola
705 events_venue: Sala pro eventos
706 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707 ferry_terminal: Terminale navios
708 fire_station: Pompieres
709 food_court: Corte de màndigu (Food court)
711 fuel: Istatzione de carburante
712 gambling: Giogu de arriscu
713 grave_yard: Campusantu
714 grit_bin: Cassione de arena
716 hunting_stand: Posta de cassa
718 internet_cafe: Ìnternet cafè
719 kindergarten: Parcu de giogos
720 language_school: Iscola de limbas
722 loading_dock: Dàrsena de càrriga
723 love_hotel: Love hotel
725 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726 monastery: Monastèriu
727 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729 music_school: Iscola de mùsica
730 nightclub: Locale noturnu
731 nursing_home: Domo de cura
733 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734 parking_space: Parchègiu
735 payment_terminal: Terminale de pagamentu
737 place_of_worship: Logu de cultu
739 post_box: Cassita postale
740 post_office: Ufìtziu postale
743 public_bath: Bagnos pùblicos
744 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745 public_building: Telèfonu Pùblicu
746 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747 recycling: Puntu de retziclàgiu
748 restaurant: Ristorante
749 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753 social_centre: Tzentru Sotziale
754 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
756 swimming_pool: Piscina
758 telephone: Telèfonu pùblicu
762 training: Istrutura de annestru
763 university: Universidade
764 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765 vending_machine: Distribudore automàticu
766 veterinary: Chirurgia veterinària
767 village_hall: Munitzìpiu
768 waste_basket: Cuntenidore de Arga
769 waste_disposal: Cuntenidore de arga
770 waste_dump_site: Muntonàrgiu
771 watering_place: Abbadòrgiu
772 water_point: Puntu de abba
773 weighbridge: Bilàntzia a ponte
776 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777 administrative: Làcana amministrativa
778 census: Làcana de tzensimentu
779 national_park: Parcu natzionale
780 political: Distretu eletorale
781 protected_area: Àrea amparada
785 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786 suspension: Ponte suspesu
787 swing: Ponte giradore
791 apartment: Apartamentu
792 apartments: Apartamentos
798 civic: Edifìtziu tzìvicu
799 college: Edifìtziu universitàriu
800 commercial: Edifìtziu cummertziale
801 construction: Edifìtziu in fràigu
802 detached: Domo unifamiliare
803 dormitory: Dormitòriu
804 duplex: Domo dòpia (duplex)
805 farm: Domo de fatoria
806 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
812 hotel: Edifìtziu de un'albergu
814 houseboat: Domo chi gallègiat
816 industrial: Edifìtziu industriale
817 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
820 public: Edifìtziu pùblicu
821 residential: Edifìtziu residentziale
822 retail: Edifìtziu cummertziale
824 ruins: Edifìtziu in ruinas
825 school: Edifìtziu iscolàsticu
826 semidetached_house: Domo bifamiliare
827 service: Edifìtziu de servìtziu
830 static_caravan: Caravana
831 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832 terrace: Domos a ischiera
833 train_station: Istatzione ferroviària
834 university: Edifìtziu universitàriu
839 sport: Tzìrculu isportivu
843 blacksmith: Mastru de ferru
845 carpenter: Mastru de carros
846 caterer: Servìtziu de ristorazione
847 confectionery: Cofituria
849 electrician: Eletritzista
850 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853 handicraft: Artesania
854 hvac: Fabricante de climatizadores
855 metal_construction: Azienda metalmecànica
857 photographer: Fotògrafu
859 roofer: Fraigadore de cobertas
861 shoemaker: Cartzeraju
862 stonemason: Picapedreri
864 window_construction: Fraigadore de ventanas
865 winery: Cantina de binos
866 "yes": Butega de artesania
868 access_point: Puntu de atzessu
869 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870 assembly_point: Puntu de reunione
871 defibrillator: Defibrillatore
872 fire_extinguisher: Estintore
873 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875 life_ring: Sarvagente
876 phone: Telèfonu de emergèntzia
877 siren: Sirena de emergèntzia
878 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
881 abandoned: Ferrovia abbandonada
882 bridleway: Caminu pro caddos
883 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884 bus_stop: Firmada de su postale
885 construction: Caminu in costrutzione
888 cycleway: Pista tziclàbile
890 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891 emergency_bay: Pratzita de pàsida
892 footway: Caminera pedonale
894 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895 living_street: Carrera residentziale
896 milestone: Perda miliare
898 motorway_junction: Essida de autostrada
899 motorway_link: Autostrada
900 passing_place: Logu de coladòrgiu
902 pedestrian: Caminu pedonale
903 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904 primary: Caminu printzipale
905 primary_link: Caminu printzipale
906 proposed: Caminu propostu
907 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908 residential: Carrera residentziale
909 rest_area: Àrea de Pasu
911 secondary: Caminu segundàriu
912 secondary_link: Caminu segundàriu
913 service: Caminu de servìtziu
914 services: Istatzione de servìtziu
915 speed_camera: Autovelox
917 stop: Signale de istop
918 street_lamp: Lampione
919 tertiary: Carrera tertziària
920 tertiary_link: Caminu tertziàriu
922 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923 traffic_signals: Semàforu
924 trailhead: Intrada de un'àndala
926 trunk_link: Superstrada
927 turning_circle: Rotunda a fine caminu
928 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929 unclassified: Caminu chene classificatzione
932 aircraft: Aeroplanu istòricu
933 archaeological_site: Giassu archeològicu
934 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935 battlefield: Campu de batalla
936 boundary_stone: Pedra de làcana
937 building: Edifìtziu istòricu
939 cannon: Cannone istòricu
941 charcoal_pile: Carbonera istòrica
943 city_gate: Porta de sa tzitade
944 citywalls: Murallas de sa tzitade
946 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947 hollow_way: Caminu afundadu
951 milestone: Perda miliare istòrica
953 mine_shaft: Putzu mineràriu
955 railway: Ferrovia istòrica
956 roman_road: Caminu romanu
958 rune_stone: Perda rùnica
962 wayside_chapel: Capella votiva
963 wayside_cross: Rughe istòrica
964 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
966 "yes": Giassu istòricu
968 "yes": Giuntura de su caminu
970 allotments: Giardinos familiares
971 aquaculture: Abbacultura
972 basin: Lutone idrogràficu
973 brownfield: Terrinu abbandonadu
975 commercial: Zona cummertziale
976 conservation: Àrea de cunservatzione
977 construction: Àrea de fraigada
978 farmland: Terras de coltivu
983 greenfield: Terrinu egadu
984 industrial: Zona industriale
985 landfill: Muntonàrgiu
987 military: Zona militare
990 plant_nursery: Vivaju
993 recreation_ground: Zona de recreu
994 religious: Terrinu religiosu
995 reservoir: Riserva de abba
996 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997 residential: Àrea residentziale
998 retail: Àrea cummertziale
999 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1001 "yes": Impreu de su terrinu
1003 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004 amusement_arcade: Sala de giogos
1005 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008 bleachers: Gradinadas
1009 bowling_alley: Sala de bowling
1010 common: Terrinu comunale
1011 dance: Sala de ballu
1012 dog_park: Parcu pro sos canes
1014 fishing: Àrea de pisca
1015 fitness_centre: Palestra
1016 fitness_station: Palestra a s'abertu
1018 golf_course: Campu de golf
1019 horse_riding: Ecuitatzione
1020 ice_rink: Pista de astra
1021 marina: Marina (portu minore)
1022 miniature_golf: Minigolf
1023 nature_reserve: Riserva naturale
1024 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1026 picnic_table: Mesa de picnic
1027 pitch: Campu isportivu
1028 playground: Parcu pro pitzinnos
1029 recreation_ground: Zona de recreu
1030 resort: Cumplessu turìsticu
1032 slipway: Lassinadòrgiu
1033 sports_centre: Tzentru isportivu
1035 swimming_pool: Piscina
1036 track: Pista pro cùrrere
1037 water_park: Parcu de abba
1038 "yes": Tempus lìberu
1040 adit: Intrada de una galleria minerària
1041 advertising: Publitzidade
1043 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044 beacon: Sinnale marinu
1047 breakwater: Paraundas
1050 cairn: Tùmulu (cairn)
1052 clearcut: Padente isboscadu
1053 communications_tower: Torre de comunicatziones
1056 dolphin: Puntu de ormègiu
1058 embankment: Terraprenu
1059 flagpole: Palu de bandera
1060 gasometer: Gasòmetru
1061 groyne: Paraundas (Groyne)
1065 mast: Àrbore (de sa nave)
1067 mineshaft: Putzu mineràriu
1068 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1075 snow_cannon: Cannone de nie
1076 snow_fence: Cresura pro sa nie
1077 storage_tank: Serbatòiu
1078 street_cabinet: Tzentralina
1079 surveillance: Videobardiamentu
1080 telescope: Telescòpiu
1082 utility_pole: Palu de suportu
1083 wastewater_plant: Depuradore
1084 watermill: Mulinu a abba
1085 water_tap: Càntaru de s'abba
1086 water_tower: Turre ìdrica
1087 water_well: Putzu petrolìferu
1088 water_works: Istrutura idràulica
1089 windmill: Mulinu a bentu
1093 airfield: Aeroportu militare
1096 checkpoint: Puntu de controllu
1100 "yes": Coladòrgiu montanu
1103 bare_rock: Roca nuda
1107 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1112 fell: Fell (ambiente de monte)
1120 hot_spring: Fonte termale
1131 ridge: Serra de monte
1137 shingle: Praja de perdas de riu
1142 tree_row: Fila de àrbores
1149 "yes": Elementu naturale
1151 accountant: Contàbile
1152 administrative: Amministratzione
1153 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154 architect: Architetu
1155 association: Assòtziu
1157 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158 educational_institution: Istitutzione educativa
1159 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161 estate_agent: Butega immobiliare
1162 financial: Ufìtziu finantziàriu
1163 government: Ufìtziu guvernativu
1164 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167 logistics: Ufìtziu logìsticu
1168 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169 ngo: Ufìtziu de una ONG
1171 religion: Ufìtziu religiosu
1172 research: Ufìtziu de chirca
1173 tax_advisor: Consulente fiscale
1174 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178 allotments: Giardinos familiares
1179 archipelago: Artzipèlagu
1181 city_block: Isoladu urbanu
1190 isolated_dwelling: Domo isolada
1191 locality: Localidade
1192 municipality: Munitzìpiu
1193 neighbourhood: Bighinadu
1194 plot: Lotu de terrinu
1195 postcode: Còdighe postale
1201 subdivision: Partzidura
1202 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1207 abandoned: Ferrovia abbandonada
1208 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209 construction: Ferrovia in costrutzione
1210 disused: Ferrovia in disavesu
1211 funicular: Funiculare
1212 halt: Firmada de sos trenos
1213 junction: Nodu ferruviàriu
1214 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215 light_rail: Trenu lèbiu
1216 miniature: Ferrovia in miniadura
1217 monorail: Monorotàia
1218 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219 platform: Banchina ferroviària
1220 preserved: Ferrovia cunservada
1221 proposed: Ferrovia proposta
1222 rail: Caminu de ferru
1223 spur: Mascada ferroviària curtza
1224 station: Istatzione ferroviària
1225 stop: Firmada de sa ferrovia
1226 subway: Metropolitana
1227 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1230 tram_stop: Firmada de su tram
1231 turntable: Prataforma chi girat
1232 yard: Zona de manovra ferroviària
1234 agrarian: Butega agrària
1235 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236 antiques: Anticuàriu
1237 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1239 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240 bag: Butega de bursas
1242 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243 beauty: Salone de bellesa
1244 bed: Produtos pro su letu
1245 beverages: Butega de bèvidas
1246 bicycle: Butega de bitzicletas
1247 bookmaker: Iscummissas
1250 butcher: Carnitzeria
1251 car: Butega de màchinas
1252 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253 car_repair: Riparatzione màchina
1254 carpet: Butega de tapetes
1255 charity: Butega de benefitzèntzia
1256 cheese: Butega de casu
1258 chocolate: Tziculateria
1259 clothes: Butega de bestires
1260 coffee: Butega de cafè
1261 computer: Butega de informàtica
1262 confectionery: Butega de durches
1263 convenience: Buteghedda
1264 copyshop: Copisteria
1265 cosmetics: Butega de cosmèticos
1266 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267 curtain: Butega de tendas
1270 department_store: Supermercadu
1271 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272 doityourself: Butega de bricolage
1273 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275 electronics: Butega de eletrònica
1276 erotic: Butega eròtica
1277 estate_agent: Butega immobiliare
1278 fabric: Butega de tessutos
1279 farm: Butega de produtos agrìculos
1280 fashion: Butega de moda
1281 fishing: Butega de trastes de pisca
1284 frame: Butega de curnisas
1285 funeral_directors: Pompas fùnebres
1287 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288 gas: Butega de combustìbile
1290 gift: Butega de donos
1291 greengrocer: Butega de fruteri
1293 hairdresser: Pilucheri
1294 hardware: Ferramenta
1295 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297 herbalist: Erbolàriu
1298 hifi: Butega de Hi-Fi
1299 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300 ice_cream: Gelateria
1301 interior_decoration: Decoradura de internos
1302 jewelry: Butega de prendas
1304 kitchen: Butega de coghina
1305 laundry: Samunadòrgiu
1306 locksmith: Mastru de ferru
1308 mall: Tzentru cummertziale
1310 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312 money_lender: Imprestadore de dinare
1313 motorcycle: Butega de mototzicletas
1314 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315 music: Butega de mùsica
1316 musical_instrument: Istrumentos musicales
1317 newsagent: Agentzia de imprenta
1318 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1320 organic: Butega de alimentos biològicos
1321 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322 paint: Butega de pinturas
1324 pawnbroker: Monte de piedade
1325 perfumery: Butega de profumos
1326 pet: Butega de animales
1327 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330 second_hand: Ogetos de segunda manu
1332 shoes: Butega de iscarpas
1333 sports: Butega de isport
1334 stationery: Cartoleria
1335 storage_rental: Afitu de depòsitos
1336 supermarket: Supermercadu
1338 tattoo: Butega de tatuàgios
1342 toys: Butega de giogos
1343 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344 tyres: Butega de pneumàticos
1345 vacant: Logu pro butega bòidu
1346 variety_store: Butega de ogetos baratos
1347 video: Butega de vìdeos
1348 video_games: Butega de video-giogos
1349 wholesale: Butega a s'ingrussu
1350 wine: Butega de binos
1353 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355 artwork: Òpera de arte
1356 attraction: Atratzione
1357 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358 cabin: Cabina turìstica
1359 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1361 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362 chalet: Masu (Chalet)
1364 guest_house: Pensione
1367 information: Informatziones
1370 picnic_site: Àrea de recreu
1371 theme_park: Parcu temàticu
1372 viewpoint: Puntu panoràmicu
1373 wilderness_hut: Imbaru rurale
1376 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377 culvert: Canale suta terra
1380 artificial: Cursu de abba artifitziale
1381 boatyard: Cantiere navale
1384 derelict_canal: Canale abbandonadu
1387 drain: Canale de drenàgiu
1388 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389 lock_gate: Ghenna de serradura
1393 stream: Traghinu/Trainu
1397 "yes": Cursu de abba
1399 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400 level3: Làcana de regione
1401 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1403 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1406 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1408 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411 level11: Làcana de trighìngiu
1417 no_results: Perunu resultadu agadadu
1418 more_results: Àteros risultados
1422 select_status: Seletziona un'istadu
1423 select_type: Seletziona una casta
1424 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425 reported_user: Utente sinnaladu
1426 not_updated: No atualizadu
1428 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429 user_not_found: S'utente no esistit
1430 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1433 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1436 link_to_reports: Abbàida sos informes
1438 one: 1 sinnalatzione
1439 other: '%{count} sinnalatziones'
1440 reported_item: Elementu sinnaladu
1446 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1447 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1448 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1450 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1452 one: 1 sinnalatzione
1453 other: '%{count} sinnalatziones'
1454 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1455 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1456 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1459 reopen: Torra a abèrrere
1460 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1461 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1462 new_reports: Sinnalatziones noas
1463 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1464 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1465 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1467 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1469 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1471 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1473 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1474 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1476 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1479 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1480 note: 'Nota #%{note_id}'
1483 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1484 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1488 title_html: Sinnala %{link}
1489 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1491 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1492 web assegura·ti chi:'
1493 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1494 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1495 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1496 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1500 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1502 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1510 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1511 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1512 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1513 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1516 spam_label: Custa nota est àliga
1517 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1518 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1521 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1522 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1525 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1526 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1529 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1531 start_mapping: Incumintza a mapare
1532 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1538 export_data: Esporta sos datos
1539 gps_traces: Rastas GPS
1540 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1541 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1543 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1544 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1545 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1549 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1550 e de àteros %{partners}.
1552 partners_fastly: Fastly
1553 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1554 partners_partners: sòtzios
1555 tou: Conditziones de impreu
1556 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1562 about: Informatziones
1563 copyright: Deretu de autore
1564 community: Comunidade
1565 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1566 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1567 foundation: Fundatzione
1568 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1570 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1571 text: Faghe una donatzione
1572 learn_more: Leghe àteru
1575 diary_comment_notification:
1576 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1577 hi: Salude %{to_user},
1578 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1579 cun s''ogetu %{subject}:'
1580 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1581 cun s''ogetu %{subject}:'
1582 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1583 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1585 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586 message_notification:
1587 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1588 hi: Salude %{to_user},
1589 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1590 cun s''ogetu %{subject}:'
1591 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1592 cun s''ogetu %{subject}:'
1593 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1594 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1596 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1597 friendship_notification:
1598 hi: Salude %{to_user},
1599 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1600 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1601 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1602 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1604 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1607 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1608 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1609 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1611 hi: Salude %{to_user},
1612 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1613 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1614 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1615 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1617 hi: Salude %{to_user},
1618 loaded_successfully:
1619 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1620 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1622 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1624 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1626 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1627 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1628 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1630 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1631 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1633 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1635 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1636 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1637 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638 cunfirmare sa modìfica.
1640 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1642 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1643 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1644 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1645 ripristinare sa crae de intrada tua.
1646 note_comment_notification:
1647 anonymous: Un'utente anònimu
1650 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1652 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1653 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1654 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1655 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1656 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1658 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1660 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1663 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1664 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1666 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1667 a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1669 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1671 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1675 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1677 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1678 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1679 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1680 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1684 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1686 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687 changeset_comment_notification:
1688 hi: Salude %{to_user},
1691 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1693 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1694 modìficas chi t''interessat'
1695 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1696 de sos annantos de modìficas tuos'
1697 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1698 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1699 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1701 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1702 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1704 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1706 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1708 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1710 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1711 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1712 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1713 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1717 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1718 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1719 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1720 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1723 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1724 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1725 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1726 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1727 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1729 failure: Utente %{name} no agatadu.
1731 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1732 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1733 s'indiritzu de posta nou tuo.
1735 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1736 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1737 getone de autenticatzione.
1738 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1739 resend_success_flash:
1740 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1741 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1742 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1743 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1744 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1747 title: Posta in intrada
1748 my_inbox: Posta in intrada mea
1749 my_outbox: Posta in essida mea
1750 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1752 one: '%{count} messàgiu nou'
1753 other: '%{count} messàgios noos'
1755 one: '%{count} messàgiu betzu'
1756 other: '%{count} messàgios betzos'
1760 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1761 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1762 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1764 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1765 read_button: Sinna comente lèghidu
1766 reply_button: Risponde
1767 destroy_button: Cantzella
1769 title: Imbia messàgiu
1770 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1773 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1775 message_sent: Messàgiu imbiadu
1776 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1777 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1779 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1783 title: Posta in essida
1784 my_inbox: Posta in intrada mea
1785 my_outbox: Posta in essida mea
1787 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1788 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1792 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1793 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1794 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1796 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1797 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1798 curretu pro li torrare risposta.
1800 title: Leghe su messàgiu
1804 reply_button: Risponde
1805 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1806 destroy_button: Cantzella
1809 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1810 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1811 s'utente curretu pro lu lèghere.
1812 sent_message_summary:
1813 destroy_button: Cantzella
1815 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1816 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1818 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1821 title: Crae de intrada pèrdida
1822 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1823 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1824 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1825 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1826 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1828 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1829 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1830 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1831 indiritzu de posta eletrònica.
1833 title: Riprìstina sa crae de intrada
1834 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1835 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1836 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1837 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1840 title: Preferèntzias meas
1841 preferred_editor: Editore preferidu
1842 preferred_languages: Limbas preferidas
1843 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1845 title: Modìfica sas preferèntzias
1846 save: Atualiza sas preferèntzias
1849 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1850 update_success_flash:
1851 message: Preferèntzias atualizadas.
1854 title: Modìfica su profilu
1855 save: Atualiza su profilu
1859 gravatar: Imprea Gravatar
1860 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1861 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1862 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1863 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1864 new image: Annanghe un'immàgine
1865 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1866 delete image: Boga s'immàgine atuale
1867 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1868 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1870 home location: Positzione de incumintzu
1871 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1872 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1875 success: Profilu atualizadu.
1876 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1881 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1883 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1884 remember: Ammenta·ti de mene
1885 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1887 register now: Registra·ti como
1888 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1889 tuo e sa crae de intrada tua:'
1890 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1891 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1892 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1894 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1895 no account: Non tenes unu contu?
1896 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1897 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1898 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1899 account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1900 suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1902 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1903 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1906 title: Intra cun OpenID
1907 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1909 title: Intra cun Google
1910 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1912 title: Intra cun Facebook
1913 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1915 title: Intra cun Windows Live
1916 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1918 title: Intra cun GitHub
1919 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1921 title: Intra cun Wikipedia
1922 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1924 title: Intra cun Wordpress
1925 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1927 title: Intra cun AOL
1928 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1931 heading: Essi dae OpenStreetMap
1935 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1936 headings: Intestatziones
1937 heading: Intestatzione
1938 subheading: Sutatìtulu
1939 unordered: Lista no ordinada
1940 ordered: Lista ordinada
1941 first: Primu elementu
1942 second: Segundu elementu
1946 alt: Testu alternativu
1954 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1955 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1956 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1957 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1958 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1959 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1960 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1961 local_knowledge_html: |-
1962 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1963 siat pretzisas e atualizadas.
1964 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1965 community_driven_html: |-
1966 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1967 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1968 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1970 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1971 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1972 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1973 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1974 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1975 open_data_title: Datos abertos
1977 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1978 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1979 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1980 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1981 legal_title: Notas legales
1983 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1984 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1985 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1986 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1987 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1989 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1990 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1992 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1993 partners_title: Sòtzios
1996 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1997 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1998 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1999 english_link: s'originale in inglesu
2001 title: Subra custa pàgina
2002 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2003 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2004 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2005 native_link: versione in sardu
2006 mapping_link: incumintzare a mapare
2008 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2010 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2011 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2012 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2013 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2015 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2016 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2017 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2018 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2019 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2021 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2022 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2023 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2024 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2025 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2029 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2030 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2032 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2033 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2034 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2035 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2036 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2037 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2038 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2039 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2041 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2042 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2043 attribution_example:
2044 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2046 title: Esempru de atributzione
2047 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2049 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2050 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2051 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2052 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2053 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2054 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2055 de impreu de Nominatim</a>.
2056 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2057 contributors_intro_html: |-
2058 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2059 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2060 contributors_at_html: |-
2061 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2062 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2063 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2064 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2065 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2066 contributors_au_html: |-
2067 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2068 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2069 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2070 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2071 contributors_ca_html: |-
2072 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2073 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075 Istatìsticas de su Cànada).
2076 contributors_fi_html: |-
2077 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2078 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2079 e àteros annantos de datos, suta de sa
2080 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2081 contributors_fr_html: |-
2082 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2083 Direction Générale des Impôts.
2084 contributors_nl_html: |-
2085 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2086 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2087 contributors_nz_html: |-
2088 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2089 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2090 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2091 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2092 contributors_si_html: |-
2093 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2094 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2095 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2096 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2097 contributors_es_html: |-
2098 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2099 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2100 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2101 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2102 contributors_za_html: |-
2103 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2104 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2105 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2106 contributors_gb_html: |-
2107 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2108 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2110 contributors_footer_1_html: |-
2111 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2112 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2113 contributors_footer_2_html: |-
2114 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2115 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2116 atzetet cale si siat responsabilidade.
2117 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2118 infringement_1_html: |-
2119 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2120 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2121 infringement_2_html: |-
2122 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2123 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2124 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2125 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2126 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2127 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2128 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2129 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2130 pro sos màrchios registrados</a>.
2132 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2133 as inabilitadu JavaScript.
2134 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2135 permalink: Ligàmene permanente
2136 shortlink: Ligàmene curtzu
2137 createnote: Annanghe una nota
2139 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2140 suta de una litzèntzia aberta
2141 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2142 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2144 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2145 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2146 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2147 user_page_link: pàgina de utente
2148 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2149 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2150 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2151 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2154 area_to_export: Àrea de esportare
2155 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2156 format_to_export: Formadu de esportatzione
2157 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2158 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2159 embeddable_html: HTML incorporàbile
2161 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2162 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2164 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2165 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2166 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2167 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2168 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2171 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2175 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2176 base de datos de OpenStreetMap
2178 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2179 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2180 e tzitades seletzionadas
2182 title: Estratos metropolitanos
2183 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2184 metropolitanas issoro
2186 title: Àteras fontes
2187 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2192 image_size: Mannària de s'immàgine
2194 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2198 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2199 export_button: Esporta
2201 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2203 title: Comente agiudare
2205 title: Auni·ti a sa comunidade
2206 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2207 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2208 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2209 o curregende sos datos tue matessi.
2211 instructions_html: |-
2212 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2213 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2214 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2216 title: Àteros oriolos
2217 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2218 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2219 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2220 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2222 title: Comente otènnere agiudu
2224 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2225 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2228 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2229 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2232 title: Ghia pro printzipiantes
2233 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2235 title: Fòrum de agiudu
2236 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2237 e rispostas de OpenStreetMap.
2239 title: Listas de posta eletrònica
2240 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2241 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2244 title: Forums (betzu)
2245 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2246 a tipu bacheca de annùntzios.
2248 title: Forum de sa comunidade
2249 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2252 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2256 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2257 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2259 title: Pro organizatziones
2260 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2261 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2263 title: Wiki de OpenStreetMap
2264 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2267 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2268 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2269 dae unu navigadore web.
2270 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2271 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2272 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2273 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2274 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2276 search_results: Risultados de sa chirca
2280 get_directions: Otene indicatziones
2281 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2284 where_am_i: In ue est custu?
2285 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2287 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2291 motorway: Autostrada
2292 main_road: Caminu printzipale
2293 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2294 primary: Caminu printzipale
2295 secondary: Carrera segundària
2296 unclassified: Carrera chene classificatzione
2298 bridleway: Caminu pro caddos
2299 cycleway: Pista tziclàbile
2300 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2301 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2302 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2303 footway: Caminu pro pedones
2305 subway: Metropolitana
2307 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2311 - ascensore carrotzina
2313 - Pista de aeroportu
2314 - carrera de furriada
2316 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2318 admin: Làcana amministrativa
2323 resident: Àrea de residèntzia
2328 retail: Àrea cummertziale
2329 industrial: Àrea industriale
2330 commercial: Àrea cummertziale
2331 heathland: Istruvina
2336 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2337 cemetery: Campusantu
2338 allotments: Giardinos familiares
2339 pitch: Campu isportivu
2340 centre: Tzentru isportivu
2341 reserve: Reserva naturale
2342 military: Zona militare
2346 building: Edifìtziu significativu
2347 station: Istatzione ferroviària
2351 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2352 bridge: Oros nieddos = ponte
2353 private: Atzessu privadu
2354 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2355 construction: Caminos in costrutzione
2356 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2357 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2360 title: Bene bènnidu!
2361 introduction_html: |-
2362 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2363 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2366 title: Ite b'at in sa mapa
2368 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2369 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2370 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2372 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2373 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2374 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2376 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2378 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2380 podes impreare pro modificare sa mapa.
2381 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2383 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2384 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2386 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2390 paragraph_1_html: |-
2391 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2392 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2393 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2394 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2395 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2397 title: Tenes preguntas?
2398 paragraph_1_html: |-
2399 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2400 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2401 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2402 start_mapping: Incumintza a mapare
2404 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2405 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2406 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2408 paragraph_2_html: |-
2409 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2410 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2411 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2414 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2415 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2417 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2418 cun marcas temporales)
2419 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2420 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2422 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2423 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2425 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2427 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2428 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2429 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2430 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2431 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2432 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2434 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2435 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2436 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2437 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2438 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2439 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2442 title: Modifichende sa rasta %{name}
2443 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2444 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2446 updated: Rasta atualizada
2450 title: Pompiende sa rasta %{name}
2451 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2453 filename: 'Nùmene documentu:'
2455 uploaded: 'Carrigada su:'
2457 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2458 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2462 description: 'Descritzione:'
2465 edit_trace: Modìfica custa rasta
2466 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2467 trace_not_found: Rasta no agatada!
2468 visibility: 'Visibilidade:'
2469 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2471 showing_page: Pàgina %{page}
2472 older: Rastas prus betzas
2473 newer: Rastas prus noas
2478 other: '%{count} puntos'
2480 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2481 view_map: Pòmpia sa mapa
2482 edit_map: Modìfica sa mapa
2484 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2486 trackable: ARRASTÀBILE
2490 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2496 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2498 upload_trace: Càrriga una rasta
2499 all_traces: Totu sas rastas
2500 my_traces: Sas rastas meas
2501 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2502 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2504 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2506 made_public: Rasta fata pùblica
2508 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2511 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2512 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2513 a disponimentu in custu momentu.
2515 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2517 description_with_count:
2518 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2519 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2520 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2522 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2524 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2525 su navigadore tuo in antis de sighire.
2527 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2529 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2530 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2531 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2532 pro nde ischire de prus.
2533 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2534 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2535 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2537 account_settings: Impostatziones de su contu
2538 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2539 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2540 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2543 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2544 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2545 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2546 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2547 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2548 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2549 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2550 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2551 allow_write_api: modificare sa mapa.
2552 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2553 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2554 allow_write_notes: modificare notas.
2555 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2557 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2558 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2560 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2562 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2563 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2564 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2566 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2568 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2570 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2571 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2572 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2573 write_api: Modìfica sa mapa
2574 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2575 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2576 write_notes: Modìfica sas notas
2577 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2578 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2581 title: Registra un'aplicatzione noa
2583 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2585 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2586 key: 'Crae de consumadore:'
2587 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2588 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2589 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2590 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2591 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2592 edit: Modìfica sos detàllios
2593 delete: Iscantzella su cliente
2594 confirm: Seguru ses?
2595 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2597 title: Sos detàllios meos OAuth
2598 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2599 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2601 application: Nùmene de s'aplicatzione
2602 issued_at: Emìtidu su
2604 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2605 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2606 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2607 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2609 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2610 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2612 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2614 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2616 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2618 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2620 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2621 oauth2_applications:
2623 title: Sas aplicatziones clientes meas
2624 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2625 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2626 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2627 new: Registra un'aplicatzione noa
2629 permissions: Permissos
2633 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2635 title: Registra un'aplicatzione noa
2637 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2641 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2642 client_id: ID de su cliente
2643 client_secret: Segretu de su cliente
2644 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2646 permissions: Permissos
2647 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2649 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2650 oauth2_authorizations:
2652 title: Autorizatzione netzessària
2653 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2654 sos permissos chi sighint?
2658 title: B'at àpidu una faddina
2660 title: Còdighe de autorizatzione
2661 oauth2_authorized_applications:
2663 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2664 application: Aplicatzione
2665 permissions: Permissos
2666 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2668 revoke: Rèvoca s'atzessu
2669 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2673 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2674 pro tene in automàticu.
2675 contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2676 in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2677 de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2679 header: Lìbera e modificàbile
2681 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2682 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2683 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2684 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2685 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2686 display name: Nùmene ammustradu
2687 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2688 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2689 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2690 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2691 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2692 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2693 bisòngiu su matessi.
2695 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2700 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2701 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2702 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2703 su butone pro sighire.
2704 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2705 tuos atuales e benidores.
2706 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2708 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2709 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2711 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2712 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2713 meos siant de domìniu pùblicu
2714 consider_pd_why: ite est custu?
2715 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2716 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2717 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2720 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2721 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2722 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2726 rest_of_world: Restu de su mundu
2727 terms_declined_flash:
2728 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2729 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2730 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2732 title: Custu utente no esistet
2733 heading: S'utente %{user} no esistet
2734 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2735 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2736 deleted: iscantzelladu
2738 my diary: Su diàriu meu
2739 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2740 my edits: Sas modìficas meas
2741 my traces: Sas rastas meas
2742 my notes: Sas notas meas
2743 my messages: Sos messàgios meos
2744 my profile: Su profilu meu
2745 my settings: Sas impostatziones meas
2746 my comments: Sos cummentos meos
2747 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2748 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2749 blocks on me: Blocos subra a mene
2750 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2751 edit_profile: Modìfica su profilu
2752 send message: Imbia unu messàgiu
2756 notes: Notas de sa mapa
2757 remove as friend: Boga dae sos amigos
2758 add as friend: Annanghe comente amigu
2759 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2760 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2761 ct undecided: Indetzisu
2762 ct declined: Refudados
2763 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2764 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2765 created from: 'Creadu dae:'
2767 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2768 description: Descritzione
2769 user location: Positzione de s'utente
2771 administrator: Custu utente est un'amministradore
2772 moderator: Custu utente est unu moderadore
2774 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2775 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2777 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2778 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2779 block_history: Blocos ativos
2780 moderator_history: Blocos fatos
2782 create_block: Bloca custu utente
2783 activate_user: Ativa custu utente
2784 deactivate_user: Disativa custu utente
2785 confirm_user: Cunfirma custu utente
2786 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2787 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2788 hide_user: Cua custu utente
2789 unhide_user: Non cues custu utente
2790 delete_user: Iscantzella custu utente
2792 report: Sinnala custu utente
2794 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2796 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2802 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2803 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2804 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2805 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2806 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2807 hide: Cua sos utentes seletzionados
2808 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2810 title: Contu suspesu
2811 heading: Contu suspesu
2812 support: assistèntzia
2815 Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2819 Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2820 dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2823 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2824 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2825 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2826 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2827 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2828 unknown_error: Autenticatzione fallida
2830 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2832 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2833 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2835 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2836 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2837 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2840 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2841 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2842 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2843 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2844 dae s'utente atuale.
2846 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2847 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2848 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2851 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2852 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2854 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2855 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2856 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2858 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2859 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2862 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2864 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2866 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2867 back: Torra a s'ìnditze
2869 title: Creende unu blocu pro %{name}
2870 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2871 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2872 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2873 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2874 a custas comunicatziones.
2875 back: Pòmpia totu sos blocos
2877 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2878 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2879 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2880 show: Pòmpia custu blocu
2881 back: Pòmpia totu sos blocos
2883 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2884 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2885 seletzionare dae sa lista a calada.
2887 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2888 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2889 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2890 in antis de lu blocare.
2891 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2893 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2895 success: Blocu atualizadu.
2897 title: Blocos de s'utente
2898 heading: Lista de blocos de s'utente
2899 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2901 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2902 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2903 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2904 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2905 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2907 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2909 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2910 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2911 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2912 at a intrare in su contu suo.
2913 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2917 other: '%{count} oras'
2920 other: '%{count} dies'
2923 other: '%{count} chidas'
2926 other: '%{count} meses'
2929 other: '%{count} annos'
2931 title: Blocos pro %{name}
2932 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2933 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2935 title: Blocos fatos dae %{name}
2936 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2937 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2939 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2940 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2947 confirm: Seguru ses?
2948 reason: 'Resone de su blocu:'
2949 back: Pòmpia totu sos blocos
2950 revoker: 'Revocadore:'
2951 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2952 bèngiat iscantzelladu.
2954 not_revoked: (non revocadu)
2959 display_name: Utente blocadu
2960 creator_name: Creadore
2961 reason: Resone de su blocu
2963 revoker_name: Revocadu dae
2964 showing_page: Pàgina %{page}
2966 previous: « Pretzedente
2969 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2970 heading: Notas de %{user}
2971 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2972 no_notes: Peruna nota
2975 description: Descritzione
2976 created_at: Creada su
2977 last_changed: Ùrtima modìfica
2984 link: Ligàmene o HTML
2986 short_link: Ligàmene curtzu
2989 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2992 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2995 short_url: URL curtzu
2996 include_marker: Include su marcadore
2997 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2998 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2999 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3000 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3002 report_problem: Sinnala unu problema
3006 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3012 title: Ammustra sa positzione mea
3014 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3015 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3017 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3018 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3022 cycle_map: Mapa tziclìstica
3023 transport_map: Mapa de sos trasportos
3025 opnvkarte: ÖPNVKarte
3027 header: Istratos de sa mapa
3028 notes: Notas de sa mapa
3029 data: Datos de sa mapa
3030 gps: Rastas GPS pùblicas
3031 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3034 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3035 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3036 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3038 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3039 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3040 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3042 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3043 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3044 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3045 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3047 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3048 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3049 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3050 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3051 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3052 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3053 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3054 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3058 subscribe: Sutaiscrie·ti
3059 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3061 unhide_comment: ammustra
3064 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3065 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3066 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3067 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3068 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3069 mapas cun deretu de autore o elencos.
3070 add: Annanghe una nota
3072 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3073 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3076 reactivate: Torra a ativare
3077 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3079 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3080 de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3081 nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3082 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3087 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3088 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3089 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3090 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3091 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3092 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3094 directions: Indicatziones
3095 distance: Distàntzia
3097 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3098 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3100 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3101 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3102 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3103 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3104 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3105 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3107 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3108 %{name}, cara a %{directions}
3109 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3110 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3111 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3113 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3114 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3115 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3117 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3118 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3119 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3120 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3121 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3122 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3123 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3124 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3125 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3126 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3127 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3128 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3129 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3130 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3131 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3132 cara a %{directions}
3133 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3134 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3135 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3137 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3138 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3139 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3141 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3142 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3143 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3144 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3145 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3146 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3147 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3148 follow_without_exit: Sighi %{name}
3149 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3150 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3151 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3152 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3153 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3154 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3155 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3156 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3157 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3158 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3159 unnamed: caminu chene nùmene
3160 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3177 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3178 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3179 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3181 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3182 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3183 add_note: Annanghe una nota inoghe
3184 show_address: Ammustra s'indiritzu
3185 query_features: Chirca de elementos
3186 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3189 heading: Modìfica sa revisione
3190 title: Modìfica sa revisione
3192 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3193 heading: Lista de revisiones
3194 title: Lista de revisiones
3196 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3197 title: Creende una revisione noa
3199 description: 'Descritzione:'
3200 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3201 title: Ammustrende sa revisione
3203 edit: Modìfica custa revisione
3204 destroy: Boga custa revisione
3205 confirm: Seguru ses?
3207 flash: Revisione creada.
3209 flash: Modìficas sarvadas.
3211 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3212 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3213 flash: Revisione destruida.
3214 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3216 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3217 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3218 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3219 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})