1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
95 recipient: Distinatariu
97 email: Posta elittrònica
99 display_name: Nomu ammustratu
100 description: Discrizzioni
102 pass_crypt: Palora d'òrdini
104 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
110 description: iD (editor ntô browser)
113 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
116 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Criatu %{when} fa
121 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
129 title: Noti d'OpenStreetMap
130 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133 opened: nota nova (vicinu a %{place})
134 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Gruppu di canciamenti
152 no_comment: (nuddu cummentu)
154 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155 view_history: Talìa la crunuluggìa
156 view_details: Talìa li dittagghî
159 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
161 node: Gruppa (%{count})
162 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163 way: Camini (%{count})
164 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165 relation: Rilazzioni (%{count})
166 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167 comment: Cummenti (%{count})
168 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172 osmchangexml: XML osmChange
174 title: Gruppu di canciamenti %{id}
175 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177 discussion: Discussioni
179 title_html: 'Gruppu: %{name}'
180 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
182 title_html: 'Caminu: %{name}'
183 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
186 one: parti dû caminu %{related_ways}
187 other: parti dî camini %{related_ways}
189 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
190 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
199 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
200 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
202 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
206 relation: la rilazzioni
207 changeset: lu gruppu di canciamenti
210 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
214 relation: dâ rilazzioni
215 changeset: dû gruppu di canciamenti
218 redaction: Occultamentu %{id}
219 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
224 relation: sta rilazzioni
226 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
229 load_data: Càrrica li dati
230 loading: Carricamentu...
234 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
242 description: Discrizzioni
243 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246 opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247 opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260 title: Arricerca di l'elimenti
261 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
262 nearby: Elimenti vicini
263 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
265 changeset_paging_nav:
266 showing_page: Pàggina %{page}
271 no_edits: (nuddu canciamentu)
272 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
280 title: Gruppi di canciamenti
281 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
282 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
283 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
284 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
285 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
286 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
287 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
288 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
289 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
290 load_more: Carrìcanni àutri
292 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
296 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
297 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
299 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
300 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
304 title: Vuci nova dû diariu
310 latitude: 'Latitùdini:'
311 longitude: 'Luncitùdini:'
312 use_map_link: adòpira la cartina
314 title: Diarî di l'utenti
315 title_friends: Diarî di l'amici
316 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
317 user_title: Diariu di %{user}
318 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
319 new: Vuci nova dû diariu
320 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
321 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
322 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
323 older_entries: Vuci cchiù vecchî
324 newer_entries: Vuci cchiù novi
326 title: Cancia sta vuci dû diariu
327 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
329 title: Diariu di %{user} | %{title}
330 user_title: Diariu di %{user}
331 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
332 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
335 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
336 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
337 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
338 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
339 chi cliccasti è sbagghiatu.
341 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
342 comment_link: Cummenta sta vuci
343 reply_link: Arrispunni a sta vuci
346 one: '%{count} cummentu'
347 other: '%{count} cummenti'
348 edit_link: Cancia sta vuci
349 hide_link: Ammuccia sta vuci
352 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
353 hide_link: Ammuccia stu cummentu
361 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
364 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
365 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
367 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
368 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
370 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
374 newer_comments: Cummenti cchiù novi
375 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
378 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
379 button: Agghiunci comu amicu
380 success: Ora %{name} è amicu tò!
381 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
382 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
384 heading: Livari %{user} di l'amici?
385 button: Leva di l'amici
386 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
387 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
391 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
392 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
393 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
395 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
398 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
399 search_osm_nominatim:
403 chair_lift: Seggiuvìa
406 station: Stazzioni dâ funivìa
410 gate: Porta di mbarcu
412 runway: Pista d’attirraggiu
413 taxiway: Pista di rullaggiu
416 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
417 arts_centre: Centru d'arti
423 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
424 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
425 biergarten: Biergarten
426 boat_rental: Alluga-varchi
428 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
429 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
431 car_rental: Alluga-màchini
432 car_sharing: Car Sharing
433 car_wash: Lavaggiu dî màchini
435 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
436 childcare: Asilu nidu
441 community_centre: Centru cìvicu
442 courthouse: Tribbunali
443 crematorium: Crimatoriu
446 drinking_water: Acqua pi vìviri
447 driving_school: Scola guida
450 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
451 fire_station: Pumperi
452 food_court: Zona di risturazzioni
454 fuel: Pompa dâ binzina
458 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
464 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
465 nightclub: Night Club
466 nursing_home: Casa di riposu
469 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
471 place_of_worship: Locu di cultu
473 post_box: Buca dâ posta
474 post_office: Uffizziu pustali
478 public_building: Edificiu pùbblicu
479 recycling: Ìsula eculòggica
480 restaurant: Risturanti
481 retirement_home: Casa di riposu
487 social_centre: Centru suciali
489 social_facility: Sirvizzî suciali
490 studio: Studiu di riggistrazzioni
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Telèfunu pùbblicu
497 university: Univirsità
498 vending_machine: Machinetta chi vinni
499 veterinary: Vitirinariu
500 village_hall: Municipiu
501 waste_basket: Biduni dâ munnizza
502 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
503 youth_centre: Centru giuvinili
505 administrative: Cunfini amministrativu
506 census: Cunfini cinzuariu
507 national_park: Parcu nazziunali
508 protected_area: Ària prutetta
511 suspension: Ponti suspisu
512 swing: Ponti firriàbbili
519 carpenter: Mastru d'ascia
520 electrician: Elittricista
523 photographer: Fotògrafu
527 "yes": Putìa dû mastru
529 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530 defibrillator: Difibbrillaturi
531 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532 phone: Telèfunu d'emirgenza
534 abandoned: Strata abbannunata
535 bridleway: Caminu pî cavaddi
536 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537 bus_stop: Firmata di l'autobussu
538 construction: Strata n custruzzioni
539 cycleway: Pista ciclàbbili
541 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542 footway: Caminu pidunali
544 living_street: Living Street
545 milestone: Petra miliari
547 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548 motorway_link: Autustrata
550 pedestrian: Strata pidunali
552 primary: Strata primaria
553 primary_link: Strata primaria
554 proposed: Strata pruggittata
556 residential: Strata risidinziali
557 rest_area: Ària di pusteggiu
559 secondary: Strata sicunnaria
560 secondary_link: Strata sicunnaria
561 service: Strata di sirvizziu
562 services: Ària di sirvizziu
563 speed_camera: Autovelox
565 street_lamp: Lampiuni
566 tertiary: Strata tirziaria
567 tertiary_link: Strata tirziaria
569 traffic_signals: Simàfuru
572 trunk_link: Supirstrata
573 unclassified: Strata senza classificazzioni
576 archaeological_site: Zona archiulòggica
577 battlefield: Campu di battagghia
578 boundary_stone: Petra finàita
579 building: Edificiu stòricu
583 city_gate: Porta dâ cità
584 citywalls: Mura dâ cità
586 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589 manor: Casa patrunali
590 memorial: Munumentu â mimoria
593 roman_road: Strata rumana
598 wayside_cross: Crucifissu
600 wreck: Barca nfunnata
604 allotments: Jardinu familiari
606 brownfield: Zona luttizzata
608 commercial: Zona cummirciali
609 conservation: Zona prutetta
610 construction: Zona n custruzzioni
612 farmland: Terra curtivata
617 greenfield: Zona luttizzata
618 industrial: Zona nnustriali
621 military: Zona militari
626 recreation_ground: Chianu di ricrìu
627 reservoir: Lacu artificiali
628 reservoir_watershed: Gebbia
629 residential: Zona risidinziali
632 village_green: Parcu urbanu
637 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
639 dog_park: Parcu dî cani
640 fishing: Riserva di pisca
641 fitness_centre: Palestra
642 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
644 golf_course: Campu di golf
645 horse_riding: Equitazzioni
646 ice_rink: Pista ghiazzata
647 marina: Portu turìsticu
648 miniature_golf: Minigolf
649 nature_reserve: Riserva naturali
652 playground: Jochi pî picciriddi
653 recreation_ground: Chianu di ricrìu
654 resort: Villaggiu turìsticu
656 slipway: Rampa d'alaggiu
657 sports_centre: Centru spurtivu
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista di cursa
661 water_park: Acquapark
670 airfield: Ariuportu militari
674 "yes": Passu di muntagna
679 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
683 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
698 reef: Scogghiu summersu
715 accountant: Raggiuneri
716 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717 architect: Architettu
719 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721 government: Ufficiu pùbblicu
722 insurance: Assicurazzioni
724 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
729 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
739 isolated_dwelling: Casi isulati
742 neighbourhood: Quarteri
747 subdivision: Suttadivisioni
750 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
754 abandoned: Ferruvìa abbannunata
755 construction: Ferruvìa n custruzzioni
756 disused: Ferruvìa n disusu
757 funicular: Funiculari
758 halt: Firmata dû trenu
759 junction: Biviu ferruviariu
760 level_crossing: Passaggiu a liveddu
761 light_rail: Mitrupulitana leggia
762 miniature: Binariu n miniatura
764 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
765 platform: Binariu dâ stazzioni
766 preserved: Ferruvìa stòrica
767 proposed: Ferruvìa n pruggettu
768 spur: Binariu di sirvizziu
769 station: Stazzioni dâ ferruvìa
770 stop: Firmata dû trenu
771 subway: Mitrupulitana
772 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
773 switch: Scanciu ferruviariu
775 tram_stop: Firmata dû tram
777 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
781 beauty: Nigozziu di biddizza
782 beverages: Putìa dî buttigghî
783 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
784 books: Nigozziu dî libbra
787 car: Cuncissiunaria dî màchini
788 car_parts: Ricambî dî màchini
789 car_repair: Officina dî màchini
790 carpet: Nigozziu di tappiti
791 charity: Nigozziu di binificienza
793 clothes: Nigozziu dî vistiti
794 computer: Nigozziu dî computeri
795 confectionery: Pastizzarìa
796 convenience: Minimarket
798 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
800 department_store: Magasenu granni
802 doityourself: Fai-da-te
803 dry_cleaning: Lavasiccu
804 electronics: Nigozziu d'elittrònica
805 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
806 farm: Putìa dû viddanu
810 food: Putìa dû manciari
811 funeral_directors: Casciamurtaru
812 furniture: Putìa dî mòbbili
813 gallery: Jallarìa d'arti
814 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
816 gift: Artìculi di rijalu
817 greengrocer: Putìa dâ frutta
819 hairdresser: Piluccheri
825 mall: Centru cummirciali
827 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
828 motorcycle: Nigozziu di muturi
829 music: Nigozziu di mùsica
830 newsagent: Giurnalaru
832 organic: Manciari biulòggicu
833 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
834 pet: Nigozziu di l'armali
836 photo: Artìculi di futugrafìa
837 second_hand: Artìculi di secunna manu
839 sports: Artìculi spurtivi
841 supermarket: Supirmircatu
843 toys: Nigozziu dî jucàttuli
844 travel_agency: Agginzìa di viaggi
850 apartment: Appartamentu
851 artwork: Òpira d'arti
852 attraction: Attrazzioni turìstica
853 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
856 caravan_site: Campìu pî roulotte
858 gallery: Jallarìa d'arti
859 guest_house: Guest House
862 information: Nfurmazzioni turìstichi
865 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
866 theme_park: Parcu dî divirtimenti
867 viewpoint: Postu panuràmicu
873 artificial: Cursu d'acqua artificiali
874 boatyard: Canteri navali
877 derelict_canal: Saia abbannunata
881 lock: Conca di navigazzioni
889 weir: Brigghia fluviali
892 level2: Cunfini di nazzioni
893 level4: Cunfini di riggiuni
894 level5: Cunfini di riggiuni èstira
895 level6: Cunfini di pruvincia
896 level8: Cunfini di cumuni
897 level9: Cunfini di villaggiu
898 level10: Cunfini di quarteri
901 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
903 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
909 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
910 more_results: Àutri risurtati
913 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
917 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
919 start_mapping: Accumenza a mappari
920 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
925 export_data: Esporta li dati
926 gps_traces: Tracciati GPS
927 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
928 user_diaries: Diarî di l'utenti
929 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
930 edit_with: Cancia cu %{editor}
931 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
932 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
933 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
934 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
935 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
936 partners_ucl: the UCL VR Centre
937 partners_bytemark: Bytemark Hosting
938 partners_partners: cullabburatura
939 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
940 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
942 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
946 copyright: Dritti d'auturi
948 community_blogs: Blog dâ cumunità
949 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
950 foundation: Funnazzioni
951 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
953 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
954 text: Fai na dunazzioni
955 learn_more: Sapìrinni cchiossai
958 diary_comment_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
960 hi: Salutamu %{to_user},
961 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
962 chi havi oggettu %{subject}:'
963 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
964 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
965 message_notification:
966 hi: Salutamu %{to_user},
967 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
969 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
971 friendship_notification:
972 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
973 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
974 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
975 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
978 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
979 with_description: cu discrizzioni
980 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
981 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
983 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
984 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
985 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
986 e di comu fari p'evitàrili
987 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
989 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
990 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
993 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
995 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
996 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
997 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
998 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
999 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1000 pi spigàriti comu s'accumenza.
1002 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1003 email_confirm_plain:
1005 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1006 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1007 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1011 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1012 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1013 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1016 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1017 lost_password_plain:
1019 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1020 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1021 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1022 la tò palora d'òrdini.
1025 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1026 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1027 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1028 la tò palora d'òrdini.
1029 note_comment_notification:
1030 anonymous: N’utenti anònimu
1033 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1036 noti chi ti ntirèssanu'
1037 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1038 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1039 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1040 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1045 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1047 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1048 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1050 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1052 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1053 noti chi ti ntirèssanu'
1054 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1055 s''attrova vicinu a %{place}.'
1056 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1057 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1058 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1059 changeset_comment_notification:
1062 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1063 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1065 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1067 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1068 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1069 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1070 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1071 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1075 title: Posta arrivata
1076 my_inbox: La mè posta arrivata
1077 outbox: posta mannata
1078 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1080 one: '%{count} missaggiu novu'
1081 other: '%{count} missaggî novi'
1083 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1084 other: '%{count} missaggî vecchî'
1088 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1092 unread_button: Signa comu di lèggiri
1093 read_button: Signa comu già liggiutu
1094 reply_button: Arrispunni
1095 destroy_button: Cancella
1097 title: Manna un missaggiu
1098 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1101 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1103 message_sent: Missaggiu mannatu
1104 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1105 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1107 title: Nuddu missaggiu accussì
1108 heading: Nuddu missaggiu accussì
1109 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1111 title: Posta mannata
1112 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1113 inbox: posta arrivata
1114 outbox: posta mannata
1116 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1117 other: Hai %{count} missaggî mannati
1121 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1122 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1123 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1125 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1126 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1129 title: Leggi lu missaggiu
1133 reply_button: Arrispunni
1134 unread_button: Signa comu di lèggiri
1135 back: Torna n arreri
1137 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1138 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1139 sent_message_summary:
1140 destroy_button: Cancella
1142 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1143 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1145 destroyed: Missaggiu cancillatu
1149 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1150 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1151 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1153 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1154 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1155 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1156 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1157 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1158 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1160 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1161 community_driven_html: |-
1162 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1163 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1164 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1165 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1166 open_data_title: Dati graputi
1167 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1168 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1169 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1170 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1171 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1173 legal_title: Noti ligali
1174 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1175 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1176 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1177 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1178 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1179 partners_title: Cullabburatura
1182 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1183 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1184 fa fidi la pàggina n ngrisi
1185 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1187 title: A prupòsitu di sta pàggina
1188 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1189 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1190 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1191 native_link: virsioni n sicilianu
1192 mapping_link: accuminzari a mappari
1194 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1196 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1197 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1198 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1199 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1201 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1202 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1204 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1205 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1206 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1207 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1208 d'OpenStreetMap».
1209 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1210 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1211 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1212 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1213 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1214 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1215 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1216 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1217 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1218 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1219 unni\n creativecommons.org."
1221 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1223 attribution_example:
1224 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1225 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1226 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1228 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1229 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1230 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1231 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1232 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1233 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1234 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1235 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1236 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1237 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1238 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1239 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1240 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1241 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1242 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1243 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1244 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1245 BY AT cu canciamenti</a>)."
1246 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1247 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1248 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1250 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1251 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1252 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1254 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1255 Générale des Impôts."
1256 contributors_nl_html: |-
1257 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1258 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1259 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1260 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1261 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1262 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1263 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1265 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1266 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1267 Information</a>, State copyright reserved."
1268 contributors_gb_html: |-
1269 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1270 Survey © Crown copyright and database right
1272 contributors_footer_1_html: |-
1273 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1274 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1275 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1276 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1277 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1278 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1279 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1280 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1281 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1282 titulari dû drittu d'auturi.
1283 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1284 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1285 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1286 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1287 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1289 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1290 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1291 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1292 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1293 di travagghiu dî licenzi</a>.
1295 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1296 lu JavaScript disattivatu.
1297 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1298 permalink: Culligamentu pirmanenti
1299 shortlink: Culligamentu accurzatu
1300 createnote: Agghiunci na nota
1302 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1304 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1305 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1307 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1308 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1309 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1310 user_page_link: pàggina di l'utenti
1311 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1312 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1313 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1314 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1315 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1316 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1317 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1318 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1319 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1320 p'aviri nfurmazzioni
1321 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1322 2, hai a carcari «sarva».)
1323 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1324 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1325 nicissarî pi sta funziunalità.
1327 title: Espurtazzioni
1328 area_to_export: Ària d'espurtari
1329 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1330 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1331 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1332 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1333 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1335 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1336 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1338 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1340 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1341 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1342 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1345 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1349 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1351 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1352 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1353 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1355 title: Metro Extracts
1356 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1359 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1364 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1366 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1370 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1371 export_button: Esporta
1373 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1377 title: Tràsiri ntâ cumunità
1378 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1379 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1380 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1381 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1383 instructions_html: |-
1384 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1385 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1386 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1389 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1390 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1391 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1392 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1393 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1395 title: Attruvari aiutu
1397 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1398 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1401 title: Bimminuti nta OSM
1402 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1404 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1405 title: Guida dî principianti
1406 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1408 url: https://help.openstreetmap.org/
1409 title: help.openstreetmap.org
1410 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1411 e arrispunnuti d'OSM.
1414 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1415 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1418 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1422 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1425 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1426 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1428 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1429 title: wiki.openstreetmap.org
1430 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1433 search_results: Risurtati di l'arricerca
1437 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1438 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1441 where_am_i: Unni sugnu?
1442 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1447 motorway: Autustrata
1449 primary: Strata primaria
1450 secondary: Strata sicunnaria
1451 unclassified: Strata senza classificazzioni
1453 bridleway: Caminu pî cavaddi
1454 cycleway: Pista ciclàbbili
1455 footway: Caminu pidunali
1457 subway: Mitrupulitana
1459 - Mitrupulitana leggia
1465 - Pista d’attirraggiu
1466 - pista di rullaggiu
1468 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1470 admin: Cunfini amministrativu
1475 resident: Zona risidinziali
1479 retail: Zona di nigozzî
1480 industrial: Zona nnustriali
1481 commercial: Zona cummirciali
1482 heathland: Brughiera
1487 brownfield: Zona di bunìfica
1489 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1490 pitch: Campu di jocu
1491 centre: Centru spurtivu
1492 reserve: Riserva naturali
1493 military: Zona militari
1497 building: Edificiu mpurtanti
1498 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1502 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1503 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1504 private: Accessu privatu
1505 destination: Sirvitù di passaggiu
1506 construction: Strati n custruzzioni
1511 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1512 headings: Ntistazzioni
1513 heading: Ntistazzioni
1514 subheading: Suttantistazzioni
1515 unordered: Elencu puntatu
1516 ordered: Elencu nummiratu
1518 second: Secunna vuci
1522 alt: Testu altirnativu
1526 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1527 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1528 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1530 title: Zocchi c'è supra â cartina
1532 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1533 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1534 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1535 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1536 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1537 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1539 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1540 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1541 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1542 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1543 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1544 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1545 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1546 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1547 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1549 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1550 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1553 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1554 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1555 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1556 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1557 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1558 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1562 paragraph_1_html: |-
1563 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1564 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1565 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1566 start_mapping: Accumenza a mappari
1568 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1569 paragraph_1_html: |-
1570 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1571 cchiù fàcili lassari na nota.
1572 paragraph_2_html: |-
1573 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1574 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1577 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1578 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1579 punti nun mantinutu)
1580 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1582 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1583 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1585 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1586 description: 'Discrizzioni:'
1588 tags_help: spartuti câ vìrgula
1589 visibility: 'Visibbilità:'
1590 visibility_help: chi voli diri?
1593 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1594 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1595 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1596 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1598 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1599 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1600 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1601 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1602 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1603 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1605 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1606 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1607 filename: 'Nomu dû file:'
1609 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1611 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1614 owner: 'Prupitariu:'
1615 description: 'Discrizzioni:'
1617 tags_help: spartuti câ vìrgula
1618 visibility: 'Visibbilità:'
1619 visibility_help: chi voli diri?
1623 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1624 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1626 filename: 'Nomu dû file:'
1628 uploaded: 'Carricatu lu:'
1630 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1633 owner: 'Prupitariu:'
1634 description: 'Discrizzioni:'
1637 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1638 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1639 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1640 visibility: 'Visibbilità:'
1642 showing_page: Pàggina %{page}
1643 older: Tracciati cchiù vecchî
1644 newer: Tracciati cchiù novi
1647 count_points: '%{count} punti'
1649 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1650 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1652 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1654 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1656 trackable: TRACCIÀBBILI
1661 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1662 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1663 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1664 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1665 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1666 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1667 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1668 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1669 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1671 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1673 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1675 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1677 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1678 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1681 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1683 description_with_count:
1684 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1685 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1686 description_without_count: File GPX di %{user}
1689 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1690 browser prima chi cuntìnui.
1692 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1694 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1695 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1696 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1699 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1700 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1701 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1702 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1703 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1704 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1705 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1706 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1707 allow_write_api: canciari la cartina.
1708 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1709 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1710 allow_write_notes: canciari li noti.
1711 grant_access: Duna l’accessu
1713 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1714 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1715 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1717 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1718 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1719 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1721 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1724 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1726 title: Cancia la tò applicazzioni
1728 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1729 key: 'Consumer Key:'
1730 secret: 'Consumer Secret:'
1731 url: 'URL pû Request Token:'
1732 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1733 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1734 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1735 edit: Cancia li dittagghî
1736 delete: Cancella stu clienti
1738 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1739 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1740 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1742 allow_write_api: canciari la carta.
1743 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1744 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1745 allow_write_notes: canciari li noti.
1747 title: Li mè dittagghî OAuth
1748 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1749 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1750 application: Nomu di l'applicazzioni
1751 issued_at: Cuncidutu n data
1753 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1754 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1755 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1756 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1757 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1758 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1761 required: Obbligatoriu
1762 url: URL principali di l'applicazzioni
1763 callback_url: URL di callback
1764 support_url: URL di l'assistenza
1765 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1766 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1767 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1768 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1769 allow_write_api: canciari la carta.
1770 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1771 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1772 allow_write_notes: canciari li noti.
1774 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1776 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1778 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1780 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1785 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1786 password: 'Palora d''òrdini:'
1787 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1788 remember: Arricòrdati di mìa
1789 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1791 register now: Scrìviti ora
1792 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1793 utenti e palora d''òrdini:'
1794 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1795 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1796 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1798 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1799 no account: Nun hai un cuntu?
1800 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1801 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1802 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1803 missaggiu di cunferma</a>.
1804 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1805 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1807 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1808 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1811 title: Trasi cu n'OpenID
1812 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1814 title: Trasi cu Google
1815 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1817 title: Trasi cu Facebook
1818 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1820 title: Trasi cu Windows Live
1821 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1823 title: Trasi cu Yahoo
1824 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1826 title: Trasi cu Wordpress
1827 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1830 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1833 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1834 logout_button: Nesci
1836 title: Palora d'òrdini pirduta
1837 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1838 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1839 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1840 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1841 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1842 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1843 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1844 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1846 title: Azzera la palora d'òrdini
1847 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1848 password: 'Palora d''òrdini:'
1849 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1850 reset: Azzera la palora d'òrdini
1851 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1852 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1855 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1856 cuntu di manera autumàtica.
1857 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1858 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1859 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1861 header: Lìbbira e canciàbbili
1863 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1864 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1865 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1866 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1867 di cuntribbuzzioni</a>.
1868 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1869 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1870 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1871 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1872 dâ risirvatizza</a>)
1873 display name: 'Nomu ammustratu:'
1874 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1875 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1876 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1877 password: 'Palora d''òrdini:'
1878 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1879 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1880 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1881 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1883 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1885 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1886 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1887 pàggina dâ wiki</a>.
1889 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1890 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1891 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1892 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1893 consider_pd_why: chi voli diri?
1894 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1895 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1898 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1899 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1900 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1904 rest_of_world: Restu dû munnu
1906 title: St'utenti nun c'è
1907 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1908 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1909 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1911 my diary: Lu mè diariu
1912 new diary entry: vuci nova dû diariu
1913 my edits: Li mè canciamenti
1914 my traces: Li mè tracciati
1915 my notes: Li mè noti
1916 my messages: Li mè missaggi
1917 my profile: Lu mè prufilu
1918 my settings: Li mè mpustazzioni
1919 my comments: Li mè cummenti
1920 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1921 blocks on me: Cu blocca a mìa
1922 blocks by me: A cu bloccu iu
1923 send message: Manna nu missaggiu
1927 notes: Noti dâ cartina
1928 remove as friend: Leva di l'amici
1929 add as friend: Agghiunci a l'amici
1930 mapper since: 'Mappaturi di:'
1931 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1932 ct undecided: Nun dicisi
1933 ct declined: Rifiutati
1934 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1935 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1936 created from: 'Criatu di:'
1938 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1939 description: Discrizzioni
1940 user location: Pusizzioni di l'utenti
1941 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1942 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1943 settings_link_text: mpustazzioni
1944 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1945 km away: luntanu %{count} km
1946 m away: luntanu %{count} m
1947 nearby users: Àutri utenti vicinu
1948 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1951 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1952 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1954 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1955 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1957 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1958 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1959 block_history: blocchi arricivuti
1960 moderator_history: blocchi dati
1962 create_block: blocca a st'utenti
1963 activate_user: attiva a st'utenti
1964 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1965 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1966 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1967 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1968 delete_user: Cancella a st'utenti
1970 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1971 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1972 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1973 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1975 your location: La tò pusizzioni
1976 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1979 title: Cancia lu cuntu
1980 my settings: Li mè mpustazzioni
1981 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1982 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1983 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1984 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1986 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1987 link text: chi voli diri?
1989 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1990 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1991 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1992 enabled link text: chi voli diri?
1993 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1995 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1996 public editing note:
1997 heading: Canciamenti pùbblici
1998 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1999 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2000 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2001 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2002 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2003 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2004 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2005 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2007 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2008 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2009 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2011 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2012 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2014 link text: chi voli diri?
2015 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2016 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2017 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2020 gravatar: Adòpira Gravatar
2021 link text: chi voli diri?
2022 new image: Agghiunci na mmàggini
2023 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2024 delete image: Leva la mmàggini attuali
2025 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2026 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2027 home location: 'Pusizzioni basi:'
2028 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2029 latitude: 'Latitùdini:'
2030 longitude: 'Luncitùdini:'
2031 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2033 save changes button: Sarva li canciamenti
2034 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2035 return to profile: Arritorna ô prufilu
2036 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2037 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2038 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2039 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2041 heading: Talìa la tò posta!
2042 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2043 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2045 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2048 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2049 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2050 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2051 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2052 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2054 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2055 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2056 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2057 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2058 a nudda addumannata di cunferma.
2059 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2061 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2062 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2063 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2065 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2066 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2067 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2069 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2071 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2072 di fari canciamenti.
2077 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2078 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2079 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2080 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2081 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2082 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2083 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2085 title: Cuntu suspinnutu
2086 heading: Cuntu suspinnutu
2087 webmaster: webmaster
2090 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2093 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2094 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2097 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2098 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2099 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2100 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2101 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2104 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2105 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2106 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2108 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2112 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2113 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2115 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2119 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2120 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2123 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2124 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2126 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2127 back: Arritorna a l'ìnnici
2129 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2132 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2133 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2134 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2135 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2136 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2137 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2138 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2139 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2140 back: Talìa tutti li blocchi
2142 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2145 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2146 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2147 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2148 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2149 show: Talìa stu bloccu
2150 back: Talìa tutti li blocchi
2151 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2153 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2154 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2155 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2157 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2158 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2159 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2161 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2163 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2164 success: Bloccu aggiurnatu.
2166 title: Blocchi di l'utenti
2167 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2168 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2170 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2171 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2172 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2173 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2174 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2176 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2178 time_future: Finisci tra %{time}
2179 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2180 time_past: Finìu %{time} fa.
2184 other: '%{count} uri'
2186 title: Blocchi di %{name}
2187 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2188 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2190 title: Blocchi fatti di %{name}
2191 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2192 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2194 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2195 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2202 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2203 back: Talìa tutti li blocchi
2204 revoker: 'Rivucaturi:'
2205 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2207 not_revoked: (nun arrivucatu)
2212 display_name: Utenti bluccatu
2213 creator_name: Criaturi
2214 reason: Mutivu dû bloccu
2216 revoker_name: Arrivucatu di
2217 showing_page: Pàggina %{page}
2222 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223 heading: Noti di %{user}
2224 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227 description: Discrizzioni
2228 created_at: Criata lu
2229 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2236 link: Culligamentu o HTML
2237 long_link: Culligamentu
2238 short_link: Culligamentu accurzatu
2241 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2244 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2246 short_url: URL curta
2247 include_marker: Ncludi lu signali
2248 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2249 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2250 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2254 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2260 title: Ammustra unni sugnu
2263 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2264 transport_map: Mappa dî trasporti
2267 header: Strati dâ cartina
2268 notes: Noti dâ cartina
2269 data: Dati dâ cartina
2270 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2272 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2273 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2275 edit_tooltip: Cancia la cartina
2276 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2277 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2278 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2279 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2280 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2281 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2282 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2287 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2288 hide_comment: Ammuccia
2289 unhide_comment: Ammustra
2292 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2293 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2294 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2295 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2296 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2297 add: Agghiunci la nota
2299 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2300 a virificari di fonti nnipinnenti.
2303 reactivate: Attiva di novu
2304 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2306 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2310 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2311 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313 directions: Nnicazzioni
2316 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2317 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2319 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2320 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2321 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2322 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2323 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2324 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2325 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2326 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2327 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2328 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2329 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2330 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2331 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2332 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2333 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2334 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2335 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2336 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2337 unnamed: strata senza nomu
2338 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2343 relation: Rilazzioni
2344 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2345 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2346 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2349 description: Discrizzioni
2350 heading: Cancia occultamentu
2351 title: Cancia occultamentu
2353 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2354 heading: Lista di l'occultamenti
2355 title: Lista di l'occultamenti
2357 description: Discrizzioni
2358 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2359 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2361 description: 'Discrizzioni:'
2362 heading: Occultamentu «%{title}»
2365 edit: Cancia st'occultamentu
2366 destroy: Leva st'occultamentu
2369 flash: Occultamentu criatu.
2371 flash: Canciamenti sarvati.
2373 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2374 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2375 flash: Occultamentu distruiutu.
2376 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.