1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 doorkeeper_application:
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
198 title: Cuir an cuntas in eagar
199 my settings: Mo chuid socruithe
200 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
203 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
204 link text: céard é seo?
206 enabled link text: céard é seo?
208 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
211 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
212 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
214 link text: céard é seo?
215 save changes button: Sábháil na hAthruithe
217 created: Cruthaithe ag
219 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
226 in_changeset: Tacar athruithe
228 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
230 download_xml: Íoslódail XML
231 view_history: Féach ar Stair
232 view_details: Amharc ar Shonraí
235 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
237 node: Nóid (%{count})
238 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
239 way: Bealaí (%{count})
240 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
241 relation: Gaolta (%{count})
242 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
243 comment: Nótaí tráchta (%{count})
244 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 changesetxml: XML an Tacair athruithe
249 osmchangexml: XML osmChange
251 title: Tacar athruithe %{id}
252 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
253 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
256 title_html: 'Nód: %{name}'
257 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
259 title_html: 'Bealach: %{name}'
260 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
263 one: cuid de bhealach %{related_ways}
264 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
266 title_html: 'Gaol: %{name}'
267 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
270 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
276 entry_html: Gaol %{relation_name}
277 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
279 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
284 changeset: tacar athruithe
287 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
292 changeset: tacar athruithe
295 redaction: Ceilt %{id}
296 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
297 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
303 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
304 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
305 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
306 load_data: Lódáil Sonraí
307 loading: Ag Lódáil...
311 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
312 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
313 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
314 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
315 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
319 description: Cur síos
320 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
321 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
322 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
323 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
325 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
329 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
331 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
332 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
334 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
336 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
338 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
340 title: Gnéithe a Fhiosrú
341 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
342 nearby: Gnéithe in aice láimhe
343 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
345 changeset_paging_nav:
346 showing_page: Leathanach %{page}
351 no_edits: (níl aon athrú ann)
352 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
355 saved_at: Sábháilte ag
357 comment: Nóta tráchta
360 title: Tacair athruithe
361 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
362 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
363 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
364 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
365 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
366 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
367 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
368 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
369 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
370 load_more: Lódáil tuilleadh
372 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
376 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
377 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
379 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
381 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
382 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
384 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
388 km away: '%{count} km uait'
389 m away: '%{count} m uait'
391 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
394 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
395 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
398 title: Iontráil Nua Dialainne
401 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
403 title: Dialanna úsáideoirí
404 title_friends: Dialanna cairde
405 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
406 user_title: Dialann %{user}
407 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
408 new: Iontráil Nua Dialainne
409 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
410 my_diary: Mo Dhialann
411 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
412 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
413 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
414 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
416 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
417 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
419 title: Dialann %{user} | %{title}
420 user_title: Dialann %{user}
421 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
422 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
423 login: Logáil isteach
425 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
426 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
427 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
428 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
431 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
432 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
433 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
434 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
436 one: Aon nóta tráchta amháin
437 two: Dhá nóta tráchta
438 few: '%{count} nóta tráchta'
439 many: '%{count} nóta tráchta'
440 other: '%{count} nóta tráchta'
441 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
442 hide_link: Folaigh an iontráil seo
443 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
445 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
447 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
448 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
449 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
451 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
458 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
459 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
461 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
462 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
463 sa teanga seo: %{language_name}'
465 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
466 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
468 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
471 comment: Nóta tráchta
472 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
473 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
476 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
477 button: Cuir leis mar chara
478 success: Is cara leat %{name} anois!
479 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
480 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
484 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
485 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
486 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
488 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
489 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
491 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492 search_osm_nominatim:
495 cable_car: Carr Cábla
496 chair_lift: Cathaoir Chábla
497 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
498 gondola: Ardaitheoir Gandala
500 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
501 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
505 apron: Naprún aerfoirt
510 taxiway: Bealach innealta
513 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
514 arts_centre: Ionad Ealaíon
520 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
521 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
522 biergarten: Gairdín Beorach
523 boat_rental: Báid ar Cíos
525 bureau_de_change: Bureau de Change
528 car_rental: Carranna ar Cíos
529 car_sharing: Comhroinnt Carranna
530 car_wash: Niteoir Carranna
531 casino: Casaíne/Casino
532 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
533 childcare: Cúram leanaí
538 community_centre: Ionad Pobail
539 courthouse: Teach cúirte
540 crematorium: Créamatóiriam
543 drinking_water: Uisce Inólta
544 driving_school: Scoil Tiomána
547 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
548 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
549 food_court: Cúirt Bhia
550 fountain: Scairdeán/fuarán
552 gambling: Cearrbhachas
556 hunting_stand: Árdán seilge
557 ice_cream: Uachtar reoite
558 kindergarten: Naíonra
560 marketplace: Áit mhargaidh
562 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
563 nightclub: Club Oíche
564 nursing_home: Teach Altranais
566 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
567 parking_space: Spás páirceála
569 place_of_worship: Ionad Adhartha
571 post_box: Bosca Poist
572 post_office: Oifig an Phoist
575 public_building: Foirgneamh Poiblí
576 recycling: Ionad Athchúrsála
581 social_centre: Ionad Sóisialta
582 social_facility: Áislann Shóisialta
584 swimming_pool: Linn Snámha
586 telephone: Teileafón Poiblí
589 townhall: Halla Baile
591 vending_machine: Meaisín Díola
592 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
593 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
594 waste_basket: Bosca Bruscair
595 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
596 water_point: Pointe uisce
598 administrative: Teorainn Riaracháin
599 census: Teorainn Daonáirimh
600 national_park: Páirc Náisiúnta
601 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
604 boardwalk: Clárchosán
605 suspension: Droichead Crochta
606 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
614 electrician: Leictreoir
615 gardener: Garraíodóir
617 photographer: Grianghrafadóir
621 "yes": Siopa Ceardaíochta
623 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
624 assembly_point: Pointe tionóil
625 defibrillator: Dífhibrileoir
626 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
627 phone: Fón Éigeandála
628 water_tank: Umar uisce éigeandála
630 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
631 bridleway: Cosán marcaíochta
632 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
634 construction: Bealach Mór á Thógáil
636 cycleway: Raon Rothar
637 elevator: Ardaitheoir
638 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
641 give_way: Comhartha géill slí
642 living_street: Sráid Chónaithe
643 milestone: Cloch Mhíle
644 motorway: Mótarbhealach
645 motorway_junction: Acomhal
646 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
647 passing_place: Áit le scoitheadh
649 pedestrian: Ceantar Coisithe
651 primary: Príomhbhóthar
652 primary_link: Príomhbhóthar
653 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
655 residential: Bóthar Cónaithe
656 rest_area: Láthair Scíthe
658 secondary: Bóthar Tánaisteach
659 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
660 service: Bóthar Freastail/Rochtana
661 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
662 speed_camera: Ceamara Luais
665 street_lamp: Solas Sráide
666 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
667 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
669 traffic_signals: Soilse Tráchta
671 trunk_link: Mórbhóthar
672 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
675 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
676 battlefield: Láthair Chatha
677 boundary_stone: Cloch Theorann
678 building: Foirgneamh Stairiúil
682 city_gate: Geata Cathrach
683 citywalls: Ballaí Cathrach
685 heritage: Láithreán Oidhreachta
688 memorial: Leac cuimhneacháin
690 mine_shaft: Sloc mianaigh
691 monument: Séadchomhartha
692 roman_road: Bóthar Rómhánach
697 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
698 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
700 "yes": Láthair stairiúil
704 allotments: Cuibhrinn
706 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
708 commercial: Limistéar Tráchtála
709 conservation: Caomhnú
712 farmland: Talamh Feirme
713 farmyard: Clós Feirme
717 greenfield: Talamh Glasbháin
718 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
719 landfill: Líonadh Talún
720 meadow: Móinéar/cluain
721 military: Limistéar Míleata
726 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
728 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
729 residential: Ceantar Cónaithe
731 village_green: Faiche an tSráidbhaile
733 "yes": Úsáid na Talún
735 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
736 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
738 dog_park: Páirc do Mhadraí
740 fishing: Áit Iascaireachta
741 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
742 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
744 golf_course: Galfchúrsa
745 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
746 ice_rink: Oighear-Rinc
748 miniature_golf: Mionghalf
749 nature_reserve: Tearmann Dúlra
752 playground: Áit Súgartha
753 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
755 sauna: Seomra allais/Sauna
756 slipway: Sleamhnán/slip
757 sports_centre: Ionad Spóirt
759 swimming_pool: Linn Snámha
761 water_park: Páirc Uisce
766 breakwater: Tonnchosc
771 dolphin: Post ceangail
775 lighthouse: Teach Solais
777 mineshaft: Sloc mianaigh
778 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
779 petroleum_well: Tobar peitriliam
783 storage_tank: Umar stórála
784 surveillance: Faireachas
786 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
787 watermill: Muileann uisce
788 water_tower: Túr Uisce
790 water_works: Oibreacha uisce
791 windmill: Muileann gaoithe
793 "yes": De dhéantús an duine
795 airfield: Aerpháirc Mhíleata
804 cape: Rinn/ceann tíre
805 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
809 fell: Sliabh Carraigeach
813 glacier: Oighearshruth
819 marsh: Riasc/seascann
841 accountant: Cuntasóir
842 administrative: Riarachán
846 educational_institution: Institiúid oideachais
847 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
848 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
849 government: Oifig Rialtais
850 insurance: Oifig Árachais
851 it: Oifig ríomhaireachta
854 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
855 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
858 allotments: Cuibhrinn
860 city_block: Bloc cathrach
869 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
871 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
872 neighbourhood: Comharsanacht
879 subdivision: Fo-roinn
885 abandoned: Iarnród Tréigthe
886 construction: Iarnród á Thógáil
887 disused: Iarnróid atá As Úsáid
888 funicular: Iarnród Cáblach
890 junction: Acomhal Iarnróid
891 level_crossing: Crosaire Comhréidh
892 light_rail: Iarnród Éadrom
893 miniature: Mion-iarnród
895 narrow_gauge: Iarnród Caol
896 platform: Ardán Iarnróid
897 preserved: Iarnród Caomhnaithe
898 proposed: Iarnród atá Beartaithe
899 spur: Craobhlíne Iarnróid
900 station: Stáisiún Iarnróid
903 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
904 switch: Ladhróg Iarnróid
908 alcohol: Eischeadúnas
909 antiques: Siopa seandachtaí
912 beauty: Siopa Áilleachta
913 beverages: Siopa Deochanna
914 bicycle: Siopa Rothar
915 bookmaker: Geallghlacadóir
917 boutique: Búitíc (Boutique)
920 car_parts: Páirteanna do Charranna
921 car_repair: Deisiú Carranna
922 carpet: Siopa Cairpéad
923 charity: Siopa Carthanachta
924 chemist: Siopa Poitigéara
926 computer: Siopa Ríomhairí
927 confectionery: Siopa Milseán
928 convenience: Siopa Áise
929 copyshop: Siopa Fótachóipeala
930 cosmetics: Siopa Cosmaidí
932 department_store: Siopa Ilrannach
933 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
934 doityourself: Déan tú féin é/DIY
935 dry_cleaning: Tirimghlanadh
936 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
937 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
939 fashion: Siopa Faisin
942 funeral_directors: Adhlacóir
944 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
945 general: Siopa Ginearálta
946 gift: Siopa Bronntanas
947 greengrocer: Siopa Glasraí
948 grocery: Siopa Grósaera
949 hairdresser: Gruaigeadóir
950 hardware: Siopa Crua-earraí
952 houseware: Siopa crua-earraí
953 interior_decoration: Maisiúchán istigh
954 jewelry: Siopa Seodóireachta
956 kitchen: Siopa cistine
959 mall: Ionad Siopadóireachta
960 massage: Suathaireacht
961 mobile_phone: Siopa Fón Póca
962 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
964 newsagent: Siopa Nuachtán
965 optician: Radharceolaí
966 organic: Siopa Bia Orgánaigh
967 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
969 pawnbroker: Geallbhróicéir
971 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
973 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
976 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
977 supermarket: Ollmhargadh
982 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
985 video: Siopa Scannán ar Cíos
989 alpine_hut: Bothán Alpach
990 apartment: Árasán saoire
991 artwork: Saothar ealaíne
992 attraction: Ní is díol spéise
993 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
995 camp_site: Ionad Campála
996 caravan_site: Láithreán Carbhán
999 guest_house: Aíochtlann
1005 picnic_site: Láthair Phicnicí
1006 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1007 viewpoint: Ionad Amhairc
1013 artificial: Uiscebhealach Saorga
1017 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1022 lock_gate: Loc-chomhla
1027 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1030 "yes": Uiscebhealach
1032 level2: Teorainn Tíre
1033 level4: Teorainn Stáit
1034 level5: Teorainn Réigiúin
1035 level6: Teorainn Contae
1036 level8: Teorainn Cathrach
1037 level9: Teorainn Sráidbhaile
1038 level10: Teorainn Bruachbhaile
1044 no_results: Gan torthaí
1045 more_results: Tuilleadh torthaí
1049 select_status: Roghnaigh stádas
1050 last_updated: Nuashonrú deireanach
1052 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1054 zero: Tuairisc ar bith
1055 one: Tuairisc amháin
1056 other: '%{count} tuairisc'
1057 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1058 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1059 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1061 ignore: Tabhair neamhaird air
1063 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1064 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1065 new_reports: Tuairiscí Nua
1066 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1067 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1068 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1070 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1072 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1074 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1076 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1080 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1081 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1082 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1083 ó na baill eile den phobal
1084 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1085 leis an úsáideoir atá i gceist
1088 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1089 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1090 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1093 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1094 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1095 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1098 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1099 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1100 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1101 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1104 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1105 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1106 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1109 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1110 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1113 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1114 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1115 logout: Logáil Amach
1116 log_in: Logáil isteach
1117 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1119 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1120 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1126 export_data: Easpórtáil Sonraí
1127 gps_traces: Loirg GPS
1128 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1129 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1130 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1131 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1132 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1133 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1134 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1135 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1136 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1137 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1140 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1141 partners_partners: comhpháirtithe
1142 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1143 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1144 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1145 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1146 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1147 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1150 copyright: Cóipcheart
1152 community_blogs: Blaganna an Phobail
1153 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1154 foundation: Fondúireacht
1155 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1157 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1158 text: Tabhair Síntiús Airgid
1159 learn_more: Tuilleadh Eolais
1162 diary_comment_notification:
1163 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1164 hi: A %{to_user}, a chara,
1165 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1166 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1167 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1168 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1170 message_notification:
1171 hi: A %{to_user}, a chara,
1172 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1174 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1175 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1176 friendship_notification:
1177 hi: A %{to_user}, a chara,
1178 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1179 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1180 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1181 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1184 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1185 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1187 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1189 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1191 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1193 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1194 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1195 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1196 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1197 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1198 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1200 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1202 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1203 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1204 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1207 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1209 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1210 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1212 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1214 note_comment_notification:
1215 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1218 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1219 de na nótaí atá agat'
1220 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1221 a bhfuil suim agat ann'
1222 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1223 atá agat in aice le %{place}.
1224 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1225 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1227 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1228 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1230 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1231 don áit seo: %{place}.'
1232 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1233 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1235 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1237 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1239 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1240 gar don áit seo: %{place}.'
1241 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1242 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1243 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1244 changeset_comment_notification:
1245 hi: A %{to_user}, a chara,
1248 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1249 de na tacair athruithe atá agat'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1251 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1252 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1253 a cruthaíodh ag %{time}
1254 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1255 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1257 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1259 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1261 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1262 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1263 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1264 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1265 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1266 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1269 heading: Féach sna ríomhphoist!
1270 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1271 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1272 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1274 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1275 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1276 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1278 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1281 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1284 title: Bosca isteach
1285 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1286 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1288 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1289 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1290 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1291 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1293 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1294 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1295 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1296 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1300 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1301 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1302 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1304 unread_button: Marcáil neamhléite
1305 read_button: Marcáil léite
1306 reply_button: Freagair
1307 destroy_button: Scrios
1309 title: Seol teachtaireacht
1310 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1313 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1315 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1316 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1317 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1319 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1320 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1321 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1325 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1326 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1330 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1331 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1332 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1334 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1335 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1336 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1338 title: Léigh an teachtaireacht
1342 reply_button: Freagair
1343 unread_button: Marcáil neamhléite
1344 destroy_button: Scrios
1347 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1348 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1349 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1350 sent_message_summary:
1351 destroy_button: Scrios
1353 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1354 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1356 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1359 title: Focal faire caillte
1360 heading: Focal Faire Caillte?
1361 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1362 new password button: Athshocraigh an focal faire
1363 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1364 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1365 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1366 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1367 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1368 ár leithscéil faoi sin.
1370 title: Focal faire a athshocrú
1371 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1372 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1373 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1374 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1380 gravatar: Úsáid Gravatar
1381 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1382 new image: Cuir íomhá leis
1383 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1384 delete image: Bain an íomhá reatha
1385 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1386 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1387 home location: Suíomh Baile
1390 title: Logáil isteach
1391 heading: Logáil isteach
1392 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1393 password: 'Focal Faire:'
1394 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1395 remember: Cuimhnigh orm
1396 lost password link: Focal faire caillte agat?
1397 login_button: Logáil isteach
1398 register now: Cláraigh anois
1399 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1400 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1401 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1402 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1403 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1404 duit cuntas a bheith agat.
1405 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1407 no account: Níl cuntas agat?
1408 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1409 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1410 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1411 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1412 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1415 title: Logáil isteach le OpenID
1416 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1418 title: Logáil isteach le Google
1419 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1421 title: Logáil isteach le Facebook
1422 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1424 title: Logáil isteach le Windows Live
1425 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1427 title: Logáil isteach le GitHub
1428 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1430 title: Logáil isteach le Vicipéid
1431 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1433 title: Logáil isteach le Wordpress
1434 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1436 title: Logáil isteach le AOL
1437 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1440 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1441 logout_button: Logáil amach
1445 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1446 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1447 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1448 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1449 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1450 open_data_title: Sonraí Oscailte
1451 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1452 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1453 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1454 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1455 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1456 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1457 legal_title: Dlíthiúil
1458 partners_title: Comhpháirtithe
1461 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1462 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1463 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1464 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1466 title: Maidir leis an leathanach seo
1467 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1468 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1469 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1470 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1471 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1473 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1475 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1476 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1477 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1478 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1479 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1480 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1481 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1482 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1483 dlíthiúil</a> iomlán.
1484 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1485 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1486 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1487 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1489 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1490 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1491 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1492 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1493 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1494 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1495 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1496 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1497 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1498 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1499 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1500 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1502 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1504 attribution_example:
1505 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1507 more_title_html: Tuilleadh eolais
1508 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1509 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1510 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1512 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1513 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1514 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1515 contributors_at_html: |-
1516 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1517 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1518 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1519 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1520 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1521 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1522 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1523 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1525 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1526 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1527 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1529 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1530 ón Direction Générale des Impôts.'
1531 contributors_nl_html: |-
1532 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1533 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1534 contributors_footer_1_html: |-
1535 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1536 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1537 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1538 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1539 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1540 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1541 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1543 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1545 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1546 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1547 permalink: Buan-nasc
1548 shortlink: Nasc gearr
1549 createnote: Cuir nóta leis
1551 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1553 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1554 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1556 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1557 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1558 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1559 poiblí ar do %{user_page}.
1560 user_page_link: leathanach úsáideora
1561 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1562 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1563 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1564 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1567 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1568 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1569 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1570 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1571 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1572 embeddable_html: HTML inleabaithe
1574 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1575 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1577 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1578 sa liosta thíos a úsáid:'
1579 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1580 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1581 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1584 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1585 iomlán OpenStreetMap
1587 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1588 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1591 title: Íoslódálacha Geofabrik
1592 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1593 tíortha agus cathracha roghnaithe
1595 title: Ábhair asbhainte Metro
1596 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1600 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1605 image_size: Méid na hÍomhá
1607 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1609 longitude: 'D-fhad:'
1611 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1612 export_button: Easportáil
1614 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1618 title: Glac páirt sa phobal
1620 title: Ábhar imní eile
1622 title: Cabhair a Fháil
1625 title: Fáilte go OpenStreetMap
1626 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1629 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1630 title: Treoir do Thosaitheoirí
1631 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1633 url: https://help.openstreetmap.org/
1634 title: Fóram Cabhrach
1635 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1636 agus freagraí OpenStreetMap.
1638 title: Liosta Seachadta
1639 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1640 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1643 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1647 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1648 leor ábhair éagsúla.
1651 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1652 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1654 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1655 title: Vicí OpenStreetMap
1656 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1658 search_results: Torthaí an chuardaigh
1662 get_directions: Treoracha a fháil
1663 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1666 where_am_i: Cá háit é seo?
1667 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1669 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1673 motorway: Mótarbhealach
1674 main_road: Príomhbhóthar
1676 primary: Príomhbhóthar
1677 secondary: Fobhóthar
1678 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1680 bridleway: Cosán marcaíochta
1681 cycleway: Slí rothar
1682 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1683 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1684 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1695 - Rúidbhealach Aerfoirt
1700 admin: Teorainn riaracháin
1705 resident: Ceantar cónaithe
1709 retail: Limistéar miondíola
1710 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1711 commercial: Limistéar tráchtála
1712 heathland: Móinteach/fraochmhá
1717 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1719 allotments: Cuibhrinn
1721 centre: Ionad spóirt
1722 reserve: Tearmann dúlra
1723 military: Limistéar míleata
1727 building: Foirgneamh suntasach
1728 station: Stáisiún Iarnróid
1732 tunnel: Líne bhriste = tollán
1733 bridge: Líne dhubh = droichead
1734 private: Rochtain phríobháideach
1735 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1736 construction: Bóithre á dtógáil
1737 bicycle_shop: Siopa rothar
1738 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1742 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1743 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1744 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1745 a bheidh ag teastáil uait.
1747 title: Cad atá ar an léarscáil
1748 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1749 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1750 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1751 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1752 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1753 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1754 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1755 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1757 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1758 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1759 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1760 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1761 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1762 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1763 cosúil le bialann amháin nó crann.
1764 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1765 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1766 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1767 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1770 paragraph_1_html: |-
1771 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1772 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1774 title: Aon cheist agat?
1775 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1777 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1778 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1779 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1780 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1783 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1784 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1786 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1788 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1789 in ord, agus stampaí ama acu)
1791 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1794 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1796 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1797 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1798 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1802 title: Amharc ar lorg %{name}
1803 heading: Amharc ar lorg %{name}
1804 pending: AR FEITHEAMH
1805 filename: 'Comhadainm:'
1807 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1809 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1813 description: 'Cur síos:'
1816 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1817 delete_trace: Scrios an rian seo
1818 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1819 visibility: 'Infheictheacht:'
1821 showing_page: Leathanach %{page}
1822 older: Loirg Níos Sine
1823 newer: Loirg Níos Úire
1825 pending: AR FEITHEAMH
1829 few: '%{count} phointe'
1830 many: '%{count}… bpointe'
1831 other: '%{count} point'
1833 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1834 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1835 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1837 identifiable: IN-AITHEANTA
1838 private: PRÍOBHÁIDEACH
1839 trackable: INRIANAITHE
1843 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1844 my_traces: Mo loirg GPS
1845 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1846 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1847 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1848 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1849 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1851 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1853 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1855 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1857 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1859 heading: Stóráil GPX As Líne
1860 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1862 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1864 description_with_count:
1865 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1866 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1867 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1868 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1869 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1872 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1873 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1875 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1876 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1877 do chuid athruithe a shábháil.
1878 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1879 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1880 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1881 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1882 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1885 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1886 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1887 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1888 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1889 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1890 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1891 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1892 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1894 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1895 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1896 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1897 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1898 grant_access: Tabhar an Rochtain
1900 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1901 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1902 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1904 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1905 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1906 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1908 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1910 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1912 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1916 title: Iarratas nua a chlárú
1918 title: D'iarratas a chur in eagar
1920 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1921 key: 'Eochair an Íditheora:'
1922 secret: 'Rún an Íditheora:'
1923 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1924 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1925 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1926 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1927 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1928 delete: Scrios Cliant
1929 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1930 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1932 title: Mo Shonraí OAuth
1933 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1934 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1935 application: Ainm an Fheidhmchláir
1936 issued_at: Eisithe Ag
1937 revoke: Tarraing siar!
1938 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1939 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1940 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1941 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1942 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1943 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1945 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1947 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1949 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1951 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1953 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1957 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1958 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1959 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1960 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1961 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1963 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1964 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1965 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1966 display name: 'Ainm Taispeána:'
1967 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1968 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1969 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1970 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1972 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1976 consider_pd_why: céard é seo?
1978 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1982 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1984 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1987 my diary: Mo Dhialann
1988 new diary entry: iontráil nua dialainne
1989 my edits: Mo Athruithe
1990 my traces: Loirg uaimse
1992 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1993 my profile: Mo Phróifíl
1994 my settings: Mo Shocruithe
1995 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1996 blocks on me: Baic Orm
1997 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1998 send message: Seol an Teachtaireacht
2002 notes: Nótaí Léarscáile
2003 remove as friend: Bris cairdeas
2004 add as friend: Cuir Cara Leis
2005 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
2006 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
2007 ct declined: Diúltaithe
2008 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
2009 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2010 created from: 'Cruthaithe ó:'
2012 spam score: 'Scór Turscair:'
2013 description: Cur síos
2014 user location: Suíomh an úsáideora
2016 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2017 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2018 block_history: Baic Ghníomhacha
2019 moderator_history: Baic a Tugadh
2020 comments: 'Nótaí tráchta:'
2021 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2022 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2023 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2024 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2034 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2035 revoke: Tarraing siar!
2036 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2040 one: uair amháin an chloig
2041 other: '%{count} uair an chloig'
2044 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2045 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2047 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2050 revoke: Tarraing siar!
2052 display_name: Úsáideoir Bactha
2053 creator_name: Cruthaitheoir
2054 reason: Cúis don bhac
2056 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2057 showing_page: Leathanach %{page}
2063 last_changed: Athrú deireanach
2068 cancel: Cuir ar ceal
2072 short_link: Nasc Gearr
2078 short_url: URL Gearr
2080 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2082 title: Eochair na Léarscáile
2083 tooltip: Eochair na Léarscáile
2089 title: Taispeáin mo shuíomh
2091 standard: Caighdeánach
2092 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2093 transport_map: Léarscáil Iompair
2096 header: Sraitheanna Léarscáile
2097 notes: Nótaí Léarscáile
2098 data: Sonraí Léarscáile
2100 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2101 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2104 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2105 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2106 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2107 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2108 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2109 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2114 unsubscribe: Díliostáil
2115 hide_comment: folaigh
2116 unhide_comment: dífholaigh
2121 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2123 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2124 eagar, ansin cliceáil anseo.
2128 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2129 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2130 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2131 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2133 directions: Treoracha
2136 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2137 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2139 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2140 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2141 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2142 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2143 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2144 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2146 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2147 go %{name}, i dtreo %{directions}
2148 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2149 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2150 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2152 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2153 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2154 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2155 i dtreo %{directions}
2156 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2157 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2158 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2159 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2160 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2161 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2162 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2163 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2164 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2165 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2166 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2167 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2169 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2170 go %{name}, i dtreo %{directions}
2171 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2172 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2173 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2175 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2176 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2177 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2179 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2180 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2181 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2182 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2183 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2184 follow_without_exit: Lean %{name}
2185 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2186 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2187 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2188 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2189 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2190 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2191 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2192 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2193 unnamed: bóthar gan ainm
2194 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2200 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2201 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2202 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2204 directions_from: Treoracha as seo
2205 directions_to: Treoracha go dtí seo
2206 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2209 description: 'Cur síos:'
2210 title: Ceilt á taispeáint
2211 user: 'Cruthaitheoir:'
2212 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2213 destroy: Bain an cheilt seo
2214 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2216 flash: Cruthaíodh ceilt.
2218 flash: Sábháladh na hathruithe.
2220 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2221 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2222 flash: Scriosadh an cheilt.
2223 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.