1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
32 create: Crea l'occultamentu
33 update: Sarva occultamentu
36 update: Sarva li canciamenti
38 create: Crea lu bloccu
39 update: Aggiorna lu bloccu
42 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43 changeset: Gruppu di canciamenti
44 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
46 diary_comment: Cummentu ntô diariu
47 diary_entry: Vuci dû diariu
52 node_tag: Etichetta dû gruppu
54 old_node: Gruppu vecchiu
55 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56 old_relation: Rilazzioni vecchia
57 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59 old_way: Caminu vecchiu
60 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
63 relation_member: Membru dâ rilazzioni
64 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
67 tracepoint: Puntu dû tracciatu
68 tracetag: Etichetta dû tracciatu
70 user_preference: Prifirenza di l'utenti
71 user_token: Lassa-passari di l'utenti
73 way_node: Gruppu dû caminu
74 way_tag: Etichetta dû caminu
77 callback_url: URL di callback
78 support_url: URL di l'assistenza
79 allow_write_notes: cancia li noti
86 longitude: Loncitùdini
88 doorkeeper/application:
99 longitude: Loncitùdini
101 description: Discrizzioni
102 gpx_file: Carricari file GPX
103 visibility: Visibbilità
109 recipient: Distinatariu
112 description: Discrizzioni
114 email: Posta elittrònica
115 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
117 display_name: Nomu ammustratu
118 description: Discrizzioni dû prufilu
120 home_lon: Luncitùdini
121 languages: Lingui prifiruti
122 pass_crypt: Palora d'òrdini
123 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
126 tagstring: spartuti câ vìrgula
128 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
130 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
132 distance_in_words_ago:
135 other: '%{count} minuti fa'
138 other: '%{count} jorna fa'
141 other: '%{count} misi fa'
144 other: '%{count} anni fa'
146 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
149 description: iD (editor ntô browser)
152 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
159 windowslive: Windows Live
165 opened_at_html: Criatu %{when}
166 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
174 title: Noti d'OpenStreetMap
175 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178 opened: nota nova (vicinu a %{place})
179 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
187 title: Cancia lu cuntu
188 my settings: Li mè mpustazzioni
189 current email address: Nnirizzu email attuali
190 external auth: Autinticazzioni esterna
192 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
193 link text: chi voli diri?
195 heading: Canciamenti pùbblici
196 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
197 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
198 enabled link text: chi voli diri?
199 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
201 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
203 heading: Canciamenti pùbblici
204 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
205 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
206 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
207 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
208 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
209 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
210 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
211 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
213 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
214 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
215 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
217 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
220 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
221 link text: chi voli diri?
222 save changes button: Sarva li canciamenti
223 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
225 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
226 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
227 nnirizzu di posta novu.
228 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
232 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
233 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
235 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
236 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
237 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 comment: Cummenti (%{count})
257 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
261 osmchangexml: XML osmChange
263 title: Gruppu di canciamenti %{id}
264 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
265 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
266 discussion: Discussioni
268 title_html: 'Gruppu: %{name}'
269 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
271 title_html: 'Caminu: %{name}'
272 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
275 one: parti dû caminu %{related_ways}
276 other: parti dî camini %{related_ways}
278 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
279 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
283 other: '%{count} mèmmiri'
285 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
291 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
292 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
294 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
298 relation: la rilazzioni
299 changeset: lu gruppu di canciamenti
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
306 relation: dâ rilazzioni
307 changeset: dû gruppu di canciamenti
310 redaction: Occultamentu %{id}
311 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
312 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
316 relation: sta rilazzioni
318 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
319 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
321 load_data: Càrrica li dati
322 loading: Carricamentu...
326 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
327 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
328 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
329 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
334 description: Discrizzioni
335 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
336 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
337 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
338 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
339 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
341 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
342 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
344 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
345 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
347 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
349 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
351 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
353 title: Arricerca di l'elimenti
354 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
355 nearby: Elimenti vicini
356 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
358 changeset_paging_nav:
359 showing_page: Pàggina %{page}
364 no_edits: (nuddu canciamentu)
365 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
373 title: Gruppi di canciamenti
374 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
375 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
376 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
377 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
378 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
379 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
381 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
382 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
383 load_more: Carrìcanni àutri
385 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
389 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
390 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
392 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
393 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
397 km away: luntanu %{count} km
398 m away: luntanu %{count} m
400 your location: La tò pusizzioni
401 nearby mapper: Mappaturi vicinu
404 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
405 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
406 nearby users: Àutri utenti vicinu
407 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
409 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
410 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
411 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
415 title: Vuci nova dû diariu
418 use_map_link: adòpira la cartina
420 title: Diarî di l'utenti
421 title_friends: Diarî di l'amici
422 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
423 user_title: Diariu di %{user}
424 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
425 new: Vuci nova dû diariu
426 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
427 my_diary: Lu mè diariu
428 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
429 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
430 older_entries: Vuci cchiù vecchî
431 newer_entries: Vuci cchiù novi
433 title: Cancia sta vuci dû diariu
434 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
436 title: Diariu di %{user} | %{title}
437 user_title: Diariu di %{user}
438 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
439 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
442 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
443 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
444 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
445 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
446 chi cliccasti è sbagghiatu.
448 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
449 comment_link: Cummenta sta vuci
450 reply_link: Arrispunni a sta vuci
453 one: '%{count} cummentu'
454 other: '%{count} cummenti'
455 edit_link: Cancia sta vuci
456 hide_link: Ammuccia sta vuci
459 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
460 hide_link: Ammuccia stu cummentu
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
469 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
471 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
474 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
480 newer_comments: Cummenti cchiù novi
481 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
484 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485 button: Agghiunci comu amicu
486 success: Ora %{name} è amicu tò!
487 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
490 heading: Livari %{user} di l'amici?
491 button: Leva di l'amici
492 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
497 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
498 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
499 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
501 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
502 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
504 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
505 search_osm_nominatim:
509 chair_lift: Seggiuvìa
512 station: Stazzioni dâ funivìa
516 gate: Porta di mbarcu
518 runway: Pista d’attirraggiu
519 taxiway: Pista di rullaggiu
522 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
523 arts_centre: Centru d'arti
529 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
530 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
531 biergarten: Biergarten
532 boat_rental: Alluga-varchi
534 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
535 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
537 car_rental: Alluga-màchini
538 car_sharing: Car Sharing
539 car_wash: Lavaggiu dî màchini
541 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
542 childcare: Asilu nidu
547 community_centre: Centru cìvicu
548 courthouse: Tribbunali
549 crematorium: Crimatoriu
552 drinking_water: Acqua pi vìviri
553 driving_school: Scola guida
556 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
557 fire_station: Pumperi
558 food_court: Zona di risturazzioni
560 fuel: Pompa dâ binzina
564 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
570 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
571 nightclub: Night Club
572 nursing_home: Casa di riposu
574 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
576 place_of_worship: Locu di cultu
578 post_box: Buca dâ posta
579 post_office: Uffizziu pustali
582 public_building: Edificiu pùbblicu
583 recycling: Ìsula eculòggica
584 restaurant: Risturanti
588 social_centre: Centru suciali
589 social_facility: Sirvizzî suciali
590 studio: Studiu di riggistrazzioni
591 swimming_pool: Piscina
593 telephone: Telèfunu pùbblicu
597 university: Univirsità
598 vending_machine: Machinetta chi vinni
599 veterinary: Vitirinariu
600 village_hall: Municipiu
601 waste_basket: Biduni dâ munnizza
602 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
604 administrative: Cunfini amministrativu
605 census: Cunfini cinzuariu
606 national_park: Parcu nazziunali
607 protected_area: Ària prutetta
610 suspension: Ponti suspisu
611 swing: Ponti firriàbbili
620 carpenter: Mastru d'ascia
621 electrician: Elittricista
624 photographer: Fotògrafu
628 "yes": Putìa dû mastru
630 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
631 defibrillator: Difibbrillaturi
632 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
633 phone: Telèfunu d'emirgenza
635 abandoned: Strata abbannunata
636 bridleway: Caminu pî cavaddi
637 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
638 bus_stop: Firmata di l'autobussu
639 construction: Strata n custruzzioni
640 cycleway: Pista ciclàbbili
642 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
643 footway: Caminu pidunali
645 living_street: Living Street
646 milestone: Petra miliari
648 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
649 motorway_link: Autustrata
651 pedestrian: Strata pidunali
653 primary: Strata primaria
654 primary_link: Strata primaria
655 proposed: Strata pruggittata
657 residential: Strata risidinziali
658 rest_area: Ària di pusteggiu
660 secondary: Strata sicunnaria
661 secondary_link: Strata sicunnaria
662 service: Strata di sirvizziu
663 services: Ària di sirvizziu
664 speed_camera: Autovelox
666 street_lamp: Lampiuni
667 tertiary: Strata tirziaria
668 tertiary_link: Strata tirziaria
670 traffic_signals: Simàfuru
672 trunk_link: Supirstrata
673 unclassified: Strata senza classificazzioni
676 archaeological_site: Zona archiulòggica
677 battlefield: Campu di battagghia
678 boundary_stone: Petra finàita
679 building: Edificiu stòricu
683 city_gate: Porta dâ cità
684 citywalls: Mura dâ cità
686 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
688 manor: Casa patrunali
689 memorial: Munumentu â mimoria
692 roman_road: Strata rumana
697 wayside_cross: Crucifissu
699 wreck: Barca nfunnata
703 allotments: Jardinu familiari
705 brownfield: Zona luttizzata
707 commercial: Zona cummirciali
708 conservation: Zona prutetta
709 construction: Zona n custruzzioni
711 farmland: Terra curtivata
716 greenfield: Zona luttizzata
717 industrial: Zona nnustriali
720 military: Zona militari
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 reservoir: Lacu artificiali
727 reservoir_watershed: Gebbia
728 residential: Zona risidinziali
730 village_green: Parcu urbanu
735 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
737 dog_park: Parcu dî cani
738 fishing: Riserva di pisca
739 fitness_centre: Palestra
740 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
742 golf_course: Campu di golf
743 horse_riding: Equitazzioni
744 ice_rink: Pista ghiazzata
745 marina: Portu turìsticu
746 miniature_golf: Minigolf
747 nature_reserve: Riserva naturali
750 playground: Jochi pî picciriddi
751 recreation_ground: Chianu di ricrìu
752 resort: Villaggiu turìsticu
754 slipway: Rampa d'alaggiu
755 sports_centre: Centru spurtivu
757 swimming_pool: Piscina
758 track: Pista di cursa
759 water_park: Acquapark
769 airfield: Ariuportu militari
773 "yes": Passu di muntagna
778 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
782 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
797 reef: Scogghiu summersu
814 accountant: Raggiuneri
815 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
816 architect: Architettu
818 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
819 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
820 government: Ufficiu pùbblicu
821 insurance: Assicurazzioni
823 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
824 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
825 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
828 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
838 isolated_dwelling: Casi isulati
841 neighbourhood: Quarteri
846 subdivision: Suttadivisioni
852 abandoned: Ferruvìa abbannunata
853 construction: Ferruvìa n custruzzioni
854 disused: Ferruvìa n disusu
855 funicular: Funiculari
856 halt: Firmata dû trenu
857 junction: Biviu ferruviariu
858 level_crossing: Passaggiu a liveddu
859 light_rail: Mitrupulitana leggia
860 miniature: Binariu n miniatura
862 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
863 platform: Binariu dâ stazzioni
864 preserved: Ferruvìa stòrica
865 proposed: Ferruvìa n pruggettu
866 spur: Binariu di sirvizziu
867 station: Stazzioni dâ ferruvìa
868 stop: Firmata dû trenu
869 subway: Mitrupulitana
870 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
871 switch: Scanciu ferruviariu
873 tram_stop: Firmata dû tram
875 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
879 beauty: Nigozziu di biddizza
880 beverages: Putìa dî buttigghî
881 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
882 books: Nigozziu dî libbra
885 car: Cuncissiunaria dî màchini
886 car_parts: Ricambî dî màchini
887 car_repair: Officina dî màchini
888 carpet: Nigozziu di tappiti
889 charity: Nigozziu di binificienza
891 clothes: Nigozziu dî vistiti
892 computer: Nigozziu dî computeri
893 confectionery: Pastizzarìa
894 convenience: Minimarket
896 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
898 department_store: Magasenu granni
900 doityourself: Fai-da-te
901 dry_cleaning: Lavasiccu
902 electronics: Nigozziu d'elittrònica
903 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
904 farm: Putìa dû viddanu
907 food: Putìa dû manciari
908 funeral_directors: Casciamurtaru
909 furniture: Putìa dî mòbbili
910 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
912 gift: Artìculi di rijalu
913 greengrocer: Putìa dâ frutta
915 hairdresser: Piluccheri
921 mall: Centru cummirciali
922 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
923 motorcycle: Nigozziu di muturi
924 music: Nigozziu di mùsica
925 newsagent: Giurnalaru
927 organic: Manciari biulòggicu
928 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
929 pet: Nigozziu di l'armali
930 photo: Artìculi di futugrafìa
931 second_hand: Artìculi di secunna manu
933 sports: Artìculi spurtivi
935 supermarket: Supirmircatu
937 toys: Nigozziu dî jucàttuli
938 travel_agency: Agginzìa di viaggi
944 apartment: Appartamentu
945 artwork: Òpira d'arti
946 attraction: Attrazzioni turìstica
947 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
950 caravan_site: Campìu pî roulotte
952 gallery: Jallarìa d'arti
953 guest_house: Guest House
956 information: Nfurmazzioni
959 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
960 theme_park: Parcu dî divirtimenti
961 viewpoint: Postu panuràmicu
967 artificial: Cursu d'acqua artificiali
968 boatyard: Canteri navali
971 derelict_canal: Saia abbannunata
975 lock: Conca di navigazzioni
983 weir: Brigghia fluviali
986 level2: Cunfini di nazzioni
987 level4: Cunfini di riggiuni
988 level5: Cunfini di riggiuni èstira
989 level6: Cunfini di pruvincia
990 level8: Cunfini di cumuni
991 level9: Cunfini di villaggiu
992 level10: Cunfini di quarteri
998 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
999 more_results: Àutri risurtati
1006 spam_label: Sta nota è spam
1010 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1014 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1016 start_mapping: Accumenza a mappari
1017 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1019 history: Crunuluggìa
1022 export_data: Esporta li dati
1023 gps_traces: Tracciati GPS
1024 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1025 user_diaries: Diarî di l'utenti
1026 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1027 edit_with: Cancia cu %{editor}
1028 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1029 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1030 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1031 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1032 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1034 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1035 partners_partners: cullabburatura
1036 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1037 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1038 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1039 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1040 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1043 copyright: Dritti d'auturi
1045 community_blogs: Blog dâ cumunità
1046 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1047 foundation: Funnazzioni
1048 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1050 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1051 text: Fai na dunazzioni
1052 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1055 diary_comment_notification:
1056 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1057 hi: Salutamu %{to_user},
1058 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1059 chi havi oggettu %{subject}:'
1060 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1061 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1062 message_notification:
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1066 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1068 friendship_notification:
1069 hi: Salutamu %{to_user},
1070 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1071 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1072 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075 hi: Salutamu %{to_user},
1076 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1082 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1084 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1086 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1087 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1088 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1089 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1090 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1091 pi spigàriti comu s'accumenza.
1093 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1095 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1096 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1097 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1100 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1102 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1103 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1104 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1105 la tò palora d'òrdini.
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: N’utenti anònimu
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1113 noti chi ti ntirèssanu'
1114 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1115 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1116 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1117 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1122 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1124 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1125 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1130 noti chi ti ntirèssanu'
1131 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1132 s''attrova vicinu a %{place}.'
1133 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1134 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1136 changeset_comment_notification:
1137 hi: Salutamu %{to_user},
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1143 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1145 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1146 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1147 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1148 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1149 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1153 heading: Talìa la tò posta!
1154 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1155 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1157 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1160 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1161 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1162 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1163 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1164 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1166 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1168 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1169 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1170 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1172 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1173 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1174 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1177 title: Posta arrivata
1178 my_inbox: La mè posta arrivata
1179 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1181 one: '%{count} missaggiu novu'
1182 other: '%{count} missaggî novi'
1184 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1185 other: '%{count} missaggî vecchî'
1189 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1190 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1191 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1193 unread_button: Signa comu di lèggiri
1194 read_button: Signa comu già liggiutu
1195 reply_button: Arrispunni
1196 destroy_button: Cancella
1198 title: Manna un missaggiu
1199 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1202 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1204 message_sent: Missaggiu mannatu
1205 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1206 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1208 title: Nuddu missaggiu accussì
1209 heading: Nuddu missaggiu accussì
1210 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1212 title: Posta mannata
1214 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1215 other: Hai %{count} missaggî mannati
1219 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1220 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1221 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1223 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1224 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1227 title: Leggi lu missaggiu
1231 reply_button: Arrispunni
1232 unread_button: Signa comu di lèggiri
1233 destroy_button: Cancella
1234 back: Torna n arreri
1236 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1237 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1238 sent_message_summary:
1239 destroy_button: Cancella
1241 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1242 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1244 destroyed: Missaggiu cancillatu
1247 title: Palora d'òrdini pirduta
1248 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1249 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1250 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1251 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1252 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1253 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1254 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1255 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1257 title: Azzera la palora d'òrdini
1258 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1259 reset: Azzera la palora d'òrdini
1260 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1261 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1270 gravatar: Adòpira Gravatar
1271 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1272 new image: Agghiunci na mmàggini
1273 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1274 delete image: Leva la mmàggini attuali
1275 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1276 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1277 home location: 'Pusizzioni basi:'
1278 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1279 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1285 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1286 password: 'Palora d''òrdini:'
1287 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1288 remember: Arricòrdati di mìa
1289 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1291 register now: Scrìviti ora
1292 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1293 utenti e palora d''òrdini:'
1294 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1295 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1296 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1298 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1299 no account: Nun hai un cuntu?
1300 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1301 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1302 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1303 missaggiu di cunferma</a>.
1304 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1305 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1307 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1308 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1311 title: Trasi cu n'OpenID
1312 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1314 title: Trasi cu Google
1315 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1317 title: Trasi cu Facebook
1318 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1320 title: Trasi cu Windows Live
1321 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1323 title: Trasi cu Wordpress
1324 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1327 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1330 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1331 logout_button: Nesci
1334 heading: Ntistazzioni
1335 subheading: Suttantistazzioni
1346 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1347 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1348 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1350 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1351 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1352 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1353 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1354 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1355 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1357 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1358 community_driven_html: |-
1359 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1360 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1361 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1362 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1363 open_data_title: Dati graputi
1364 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1365 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1366 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1367 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1368 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1370 legal_title: Noti ligali
1371 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1372 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1373 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1374 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1375 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1376 partners_title: Cullabburatura
1379 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1380 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1381 fa fidi la pàggina n ngrisi
1382 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1384 title: A prupòsitu di sta pàggina
1385 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1386 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1387 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1388 native_link: virsioni n sicilianu
1389 mapping_link: accuminzari a mappari
1391 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1393 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1394 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1395 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1396 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1398 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1399 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1401 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1402 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1403 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1404 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1405 d'OpenStreetMap».
1406 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1407 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1408 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1409 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1410 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1411 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1412 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1413 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1414 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1415 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1416 unni\n creativecommons.org."
1418 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1420 attribution_example:
1421 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1422 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1423 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1425 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1426 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1427 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1428 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1429 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1430 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1431 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1432 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1433 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1434 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1435 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1436 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1437 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1438 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1439 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1440 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1441 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1442 BY AT cu canciamenti</a>)."
1443 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1444 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1445 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1447 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1448 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1449 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1451 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1452 Générale des Impôts."
1453 contributors_nl_html: |-
1454 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1455 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1456 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1457 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1458 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1459 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1460 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1462 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1463 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1464 Information</a>, State copyright reserved."
1465 contributors_gb_html: |-
1466 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1467 Survey © Crown copyright and database right
1469 contributors_footer_1_html: |-
1470 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1471 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1472 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1473 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1474 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1475 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1476 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1477 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1478 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1479 titulari dû drittu d'auturi.
1480 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1481 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1482 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1483 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1484 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1486 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1487 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1488 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1489 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1490 di travagghiu dî licenzi</a>.
1492 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1493 lu JavaScript disattivatu.
1494 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1495 permalink: Culligamentu pirmanenti
1496 shortlink: Culligamentu accurzatu
1497 createnote: Agghiunci na nota
1499 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1501 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1502 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1504 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1505 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1506 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1507 user_page_link: pàggina di l'utenti
1508 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1509 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1510 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1511 nicissarî pi sta funziunalità.
1513 title: Espurtazzioni
1514 area_to_export: Ària d'espurtari
1515 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1516 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1517 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1518 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1519 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1521 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1522 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1524 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1526 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1527 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1528 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1531 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1535 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1537 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1538 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1539 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1541 title: Metro Extracts
1542 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1545 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1550 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1552 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1556 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1557 export_button: Esporta
1559 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1563 title: Tràsiri ntâ cumunità
1564 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1565 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1566 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1567 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1569 instructions_html: |-
1570 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1571 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1572 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1575 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1576 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1577 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1578 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1579 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1581 title: Attruvari aiutu
1583 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1584 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1587 title: Bimminuti nta OSM
1588 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1590 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1591 title: Guida dî principianti
1592 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1594 url: https://help.openstreetmap.org/
1595 title: help.openstreetmap.org
1596 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1597 e arrispunnuti d'OSM.
1600 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1601 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1604 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1608 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1611 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1612 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1614 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1616 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1617 title: wiki.openstreetmap.org
1618 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1621 search_results: Risurtati di l'arricerca
1625 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1626 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1629 where_am_i: Unni sugnu?
1630 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1635 motorway: Autustrata
1637 primary: Strata primaria
1638 secondary: Strata sicunnaria
1639 unclassified: Strata senza classificazzioni
1641 bridleway: Caminu pî cavaddi
1642 cycleway: Pista ciclàbbili
1643 footway: Caminu pidunali
1645 subway: Mitrupulitana
1647 - Mitrupulitana leggia
1653 - Pista d’attirraggiu
1654 - pista di rullaggiu
1656 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1658 admin: Cunfini amministrativu
1663 resident: Zona risidinziali
1667 retail: Zona di nigozzî
1668 industrial: Zona nnustriali
1669 commercial: Zona cummirciali
1670 heathland: Brughiera
1675 brownfield: Zona di bunìfica
1677 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1678 pitch: Campu di jocu
1679 centre: Centru spurtivu
1680 reserve: Riserva naturali
1681 military: Zona militari
1685 building: Edificiu mpurtanti
1686 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1690 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1691 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1692 private: Accessu privatu
1693 destination: Sirvitù di passaggiu
1694 construction: Strati n custruzzioni
1697 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1698 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1699 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1701 title: Zocchi c'è supra â cartina
1703 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1704 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1705 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1706 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1707 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1708 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1710 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1711 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1712 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1713 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1714 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1715 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1716 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1717 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1718 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1720 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1721 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1724 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1725 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1726 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1727 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1728 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1729 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1733 paragraph_1_html: |-
1734 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1735 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1736 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1737 start_mapping: Accumenza a mappari
1739 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1740 paragraph_1_html: |-
1741 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1742 cchiù fàcili lassari na nota.
1743 paragraph_2_html: |-
1744 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1745 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1748 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1749 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1750 punti nun mantinutu)
1751 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1753 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1754 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1756 visibility_help: chi voli diri?
1759 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1760 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1761 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1762 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1764 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1765 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1766 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1767 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1768 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1769 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1772 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1773 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1774 visibility_help: chi voli diri?
1778 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1779 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1781 filename: 'Nomu dû file:'
1783 uploaded: 'Carricatu lu:'
1785 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1788 owner: 'Prupitariu:'
1789 description: 'Discrizzioni:'
1792 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1793 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1794 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1795 visibility: 'Visibbilità:'
1797 showing_page: Pàggina %{page}
1798 older: Tracciati cchiù vecchî
1799 newer: Tracciati cchiù novi
1802 count_points: '%{count} punti'
1804 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1805 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1806 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1808 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1810 trackable: TRACCIÀBBILI
1814 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1815 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1816 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1817 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1818 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1819 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1820 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1821 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1823 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1825 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1827 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1829 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1830 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1833 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1835 description_with_count:
1836 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1837 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1838 description_without_count: File GPX di %{user}
1841 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1842 browser prima chi cuntìnui.
1844 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1846 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1847 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1848 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1851 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1852 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1853 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1854 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1855 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1856 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1857 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1858 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1859 allow_write_api: canciari la cartina.
1860 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1861 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1862 allow_write_notes: canciari li noti.
1863 grant_access: Duna l’accessu
1865 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1866 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1867 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1869 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1870 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1871 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1873 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1876 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1878 title: Cancia la tò applicazzioni
1880 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1881 key: 'Consumer Key:'
1882 secret: 'Consumer Secret:'
1883 url: 'URL pû Request Token:'
1884 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1885 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1886 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1887 edit: Cancia li dittagghî
1888 delete: Cancella stu clienti
1890 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1892 title: Li mè dittagghî OAuth
1893 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1894 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1895 application: Nomu di l'applicazzioni
1896 issued_at: Cuncidutu n data
1898 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1899 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1900 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1901 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1903 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1904 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1906 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1908 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1910 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1912 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1914 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1915 oauth2_applications:
1927 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1928 cuntu di manera autumàtica.
1929 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1930 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1931 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1933 header: Lìbbira e canciàbbili
1935 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1936 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1937 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1938 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1939 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1940 display name: 'Nomu ammustratu:'
1941 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1942 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1943 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1944 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1945 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1946 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1948 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1951 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1952 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1953 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1954 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1955 consider_pd_why: chi voli diri?
1956 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1957 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1960 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1961 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1962 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1966 rest_of_world: Restu dû munnu
1967 terms_declined_flash:
1968 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1969 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1971 title: St'utenti nun c'è
1972 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1973 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1974 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1977 my diary: Lu mè diariu
1978 new diary entry: vuci nova dû diariu
1979 my edits: Li mè canciamenti
1980 my traces: Li mè tracciati
1981 my notes: Li mè noti
1982 my messages: Li mè missaggi
1983 my profile: Lu mè prufilu
1984 my settings: Li mè mpustazzioni
1985 my comments: Li mè cummenti
1986 my_preferences: Li mè prifirenzi
1987 blocks on me: Cu blocca a mìa
1988 blocks by me: A cu bloccu iu
1989 edit_profile: Cancia prufilu
1990 send message: Manna nu missaggiu
1994 notes: Noti dâ cartina
1995 remove as friend: Leva di l'amici
1996 add as friend: Agghiunci a l'amici
1997 mapper since: 'Mappaturi di:'
1998 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1999 ct undecided: Nun dicisi
2000 ct declined: Rifiutati
2001 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2002 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2003 created from: 'Criatu di:'
2005 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2006 description: Discrizzioni
2007 user location: Pusizzioni di l'utenti
2009 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2010 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2012 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2013 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2015 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2016 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2017 block_history: blocchi arricivuti
2018 moderator_history: blocchi dati
2020 create_block: blocca a st'utenti
2021 activate_user: attiva a st'utenti
2022 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2023 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2024 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2025 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2026 delete_user: Cancella a st'utenti
2029 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2031 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2032 di fari canciamenti.
2037 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2038 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2039 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2040 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2041 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2042 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2043 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2045 title: Cuntu suspinnutu
2046 heading: Cuntu suspinnutu
2050 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2053 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2054 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2057 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2058 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2059 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2060 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2061 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2064 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2065 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2066 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2068 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2069 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2070 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2072 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2073 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2075 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2076 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2077 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2079 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2080 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2083 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2084 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2086 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2087 back: Arritorna a l'ìnnici
2089 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2090 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2091 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2092 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2093 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2094 back: Talìa tutti li blocchi
2096 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2097 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2098 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2099 show: Talìa stu bloccu
2100 back: Talìa tutti li blocchi
2102 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2103 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2104 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2106 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2107 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2108 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2110 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2112 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2113 success: Bloccu aggiurnatu.
2115 title: Blocchi di l'utenti
2116 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2117 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2119 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2120 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2121 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2122 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2123 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2125 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2127 time_future_html: Finisci tra %{time}
2128 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2129 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2133 other: '%{count} uri'
2135 title: Blocchi di %{name}
2136 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2137 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2139 title: Blocchi fatti di %{name}
2140 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2141 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2143 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2144 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2151 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2152 back: Talìa tutti li blocchi
2153 revoker: 'Rivucaturi:'
2154 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2156 not_revoked: (nun arrivucatu)
2161 display_name: Utenti bluccatu
2162 creator_name: Criaturi
2163 reason: Mutivu dû bloccu
2165 revoker_name: Arrivucatu di
2166 showing_page: Pàggina %{page}
2171 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2172 heading: Noti di %{user}
2173 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2176 description: Discrizzioni
2177 created_at: Criata lu
2178 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2185 link: Culligamentu o HTML
2186 long_link: Culligamentu
2187 short_link: Culligamentu accurzatu
2190 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2194 short_url: URL curta
2195 include_marker: Ncludi lu signali
2196 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2197 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2198 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2202 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2208 title: Ammustra unni sugnu
2212 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2213 transport_map: Mappa dî trasporti
2215 opnvkarte: ÖPNVKarte
2217 header: Strati dâ cartina
2218 notes: Noti dâ cartina
2219 data: Dati dâ cartina
2220 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2222 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2223 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2225 edit_tooltip: Cancia la cartina
2226 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2227 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2228 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2229 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2230 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2231 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2232 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2237 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2238 hide_comment: ammuccia
2239 unhide_comment: Ammustra
2242 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2243 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2244 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2245 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2246 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2247 add: Agghiunci la nota
2249 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2250 a virificari di fonti nnipinnenti.
2253 reactivate: Attiva di novu
2254 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2256 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2260 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2261 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2262 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2263 directions: Nnicazzioni
2266 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2267 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2269 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2270 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2271 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2272 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2273 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2274 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2275 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2276 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2277 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2278 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2279 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2280 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2281 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2282 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2283 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2284 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2285 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2286 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2287 unnamed: strata senza nomu
2288 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2304 relation: Rilazzioni
2305 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2306 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2307 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2310 heading: Cancia occultamentu
2311 title: Cancia occultamentu
2313 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2314 heading: Lista di l'occultamenti
2315 title: Lista di l'occultamenti
2317 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2318 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2320 description: 'Discrizzioni:'
2321 heading: Occultamentu «%{title}»
2324 edit: Cancia st'occultamentu
2325 destroy: Leva st'occultamentu
2328 flash: Occultamentu criatu.
2330 flash: Canciamenti sarvati.
2332 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2333 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2334 flash: Occultamentu distruiutu.
2335 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.