1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
172 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
178 changeset: seata atharraichean
180 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
181 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
182 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
183 airson barrachd fiosrachaidh.
186 way: dhen t-slighe seo
187 relation: dhen dàimh seo
189 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
190 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
191 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
192 load_data: Luchdaich an dàta
193 loading: '''Ga luchdadh...'
197 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
198 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
199 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
200 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
201 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
205 description: Tuairisgeul
206 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
207 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
208 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
209 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
211 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
212 chionn %{when}</abbr>
213 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
214 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
216 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
219 chionn %{when}</abbr>
220 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
226 title: Lorg feartan sònraichte
227 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
228 nearby: Feartan am fagas
229 enclosing: Feartan timcheall air
231 changeset_paging_nav:
232 showing_page: Duilleag %{page}
237 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
238 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241 saved_at: Air a shàbhaladh
246 title: Seataichean atharraichean
247 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
248 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
249 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
250 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
251 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
252 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
253 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
254 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
255 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
257 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
259 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
263 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
264 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
266 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
267 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
268 full: An deasbaireachd shlàn
271 title: Clàr ùr an leabhair-latha
273 title: Leabhraichean-latha
274 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
275 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
276 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
277 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
278 new: Clàr ùr an leabhair-latha
279 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
280 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
281 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
282 older_entries: Clàran nas sine
283 newer_entries: Clàran nas ùire
285 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
290 latitude: 'Domhan-leud:'
291 longitude: 'Domhan-fhad:'
292 use_map_link: cleachd mapa
294 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
296 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
297 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
298 leave_a_comment: Thoir do bheachd
299 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
300 login: Clàraich a-steach
303 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
304 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
305 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
306 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
307 rinn thu briogadh mar bu chòir.
309 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
310 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
311 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
314 one: '%{count} bheachd'
315 two: '%{count} bheachd'
316 few: '%{count} beachdan'
317 other: '%{count} beachd'
318 edit_link: Deasaich an clàr seo
319 hide_link: Falaich an clàr seo
322 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
323 hide_link: Falaich am beachd seo
331 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
332 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
335 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
336 %{language_name} o chionn goirid
338 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
339 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
342 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
347 newer_comments: Beachdan nas ùire
348 older_comments: Beachdan nas sine
352 area_to_export: An raon ri às-phortadh
353 manually_select: Tagh raon eile a làimh
354 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
355 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
356 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
357 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
359 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
360 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
362 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
363 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
364 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
365 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
369 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
370 ùrachadh gu cunbhalach.
373 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
374 stòr-dàta OpenStreetMap
376 title: Geofabrik Downloads
377 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
378 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
380 title: Metro Extracts
381 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
390 image_size: Meud an deilbh
392 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
397 export_button: Às-phortaich
401 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
402 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
403 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
405 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 search_osm_nominatim:
413 prefix_format: '%{name}'
416 cable_car: Carbad-càbaill
417 chair_lift: Lioft-sèitheir
418 drag_lift: Lioft-slaodaidh
419 gondola: Trama-adhair
420 station: Stèisean trama-adhair
422 aerodrome: Raon-adhair
425 helipad: Port-heileacoptair
427 taxiway: Raon-cuairteachaidh
430 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431 arts_centre: Ionad ealain
437 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439 biergarten: Gàrradh-leanna
440 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441 brothel: Taigh-siùrsachd
442 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443 bus_station: Stèisean bhusaichean
445 car_rental: Càraichean air mhàl
446 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447 car_wash: Nighe chàraichean
449 charging_station: Stèisean teairrdsidh
450 childcare: Cùram-cloinne
451 cinema: Taigh-dhealbh
455 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456 courthouse: Taigh-cùirte
457 crematorium: Luaithreachan
460 dormitory: Suain-lann
461 drinking_water: Uisge-òil
462 driving_school: Sgoil draibhidh
464 emergency_phone: Fòn-èiginn
465 fast_food: Biadh luath
466 ferry_terminal: Port-aiseig
467 fire_hydrant: Tobar-sràide
468 fire_station: Stèisean-smàlaidh
469 food_court: Talla bìdh
475 health_centre: Ionad-slàinte
477 hunting_stand: Stannd seilge
478 ice_cream: Reòiteagan
479 kindergarten: Sgoil-àraich
480 library: Leabhar-lann
482 marketplace: Ionad-margaidh
483 monastery: Manachainn
484 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
485 nightclub: Club-oidhche
486 nursery: Sgoil-àraich
487 nursing_home: Taigh-altraim
489 parking: Ionad-pàircidh
490 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
491 pharmacy: Bùth-chungaidhean
492 place_of_worship: Àite-adhraidh
494 post_box: Bogsa-phuist
495 post_office: Oifis a' phuist
499 public_building: Togalach poblach
500 reception_area: Ionad-fàilte
501 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
502 restaurant: Taigh-bìdh
503 retirement_home: Taigh-cluaineis
509 social_centre: Ionad-sòisealta
510 social_club: Club-soisealta
511 social_facility: Goireas sòisealta
513 swimming_pool: Amar-snàimh
515 telephone: Fòn poblach
516 theatre: Taigh-cluich
517 toilets: Taighean-beaga
518 townhall: Talla a' bhaile
520 vending_machine: Inneal-rèic
521 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522 village_hall: Talla a' bhaile
523 waste_basket: Bogsa-sgudail
524 waste_disposal: Ionad-sgudail
525 youth_centre: Ionad-òigridh
527 administrative: Crìoch rianachd
528 census: Crìoch cunntas-sluaigh
529 national_park: Pàirc nàiseanta
530 protected_area: Ionad-dìon
533 suspension: Drochaid-chrochaidh
534 swing: Drochaid-thionndain
535 viaduct: Drochaid-rathaid
540 brewery: Taigh-grùide
542 electrician: Dealanair
543 gardener: Gàirnealair
545 photographer: Neach-dhealbh
547 shoemaker: Greusaiche
551 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
552 defibrillator: Dì-fhibriliche
553 landing_site: Ionad-laighe èiginn
556 abandoned: Mòr-rathad trèigte
557 bridleway: Ceum marcachd
558 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
560 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
561 cycleway: Slighe baidhseagail
563 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
566 living_street: Sràid-chòmhnaidh
567 milestone: Clach-mhìle
569 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
570 motorway_link: Mòr-rathad
572 pedestrian: Àrainn-choisichean
574 primary: Prìomh-rathad
575 primary_link: Prìomh-rathad
576 proposed: Rathad a tha ann am beachd
577 raceway: Slighe-rèisidh
578 residential: Rathad-còmhnaidh
579 rest_area: Raon tàimh
581 secondary: Rathad dàrnach
582 secondary_link: Rathad dàrnach
583 service: Rathad sheirbheisean
584 services: Seirbheisean mòr-rathaid
585 speed_camera: Camara-astair
587 street_lamp: Lampa-sràide
588 tertiary: Rathad treasach
589 tertiary_link: Rathad treasach
591 traffic_signals: Solasan-trafaig
594 trunk_link: Prìomh-rathad
595 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596 unsurfaced: Rathad gun uachdar
599 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
600 battlefield: Blàr-catha
601 boundary_stone: Comharra-crìche
602 building: Togalach eachdraidheil
606 city_gate: Geata a' bhaile
607 citywalls: Ballachan a' bhaile
609 heritage: Làrach dualchais
613 memorial: Carragh-chuimhne
616 roman_road: Rathad Ròmanach
621 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
622 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
627 allotments: Cuibhreann talmhainn
629 brownfield: Fearann fàs
631 commercial: Raon malairt
632 conservation: Raon-glèidhteachais
633 construction: Làrach togail
640 greenfield: Talamh bàn
641 industrial: Raon gnìomhachais
642 landfill: Lìonadh-talmhainn
644 military: Raon an airm
649 recreation_ground: Raon cuir-seachad
650 reservoir: Loch-tasgaidh
651 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
652 residential: Raon-còmhnaidh
655 village_green: Rèidhlean
657 "yes": Cleachdadh-fearainn
659 beach_resort: Tràigh-turasachd
662 common: Fearann coitcheann
664 fishing: Raon iasgaich
665 fitness_centre: Taigh-sunntais
666 fitness_station: Stèisean-sunntais
668 golf_course: Raon goilf
669 horse_riding: Marcadh each
670 ice_rink: Rionc-deighe
672 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
673 nature_reserve: Tèarmann nàdair
676 playground: Raon-cluiche
677 recreation_ground: Raon cuir-seachad
678 resort: Baile-turasachd
680 slipway: Leathad-luinge
681 sports_centre: Ionad-spòrs
683 swimming_pool: Amar-snàimh
685 water_park: Pàirc-uisge
688 lighthouse: Taigh-solais
689 pipeline: Pìob-loidhne
692 "yes": Dèanta le mac an duine
694 airfield: Raon-adhair an airm
695 barracks: Taighean-feachd
703 cave_entrance: Doras uamha
712 grassland: Raon-feòir
734 volcano: Beinn-theine
736 wetland: Talamh fliuch
739 accountant: Cunntasair
740 administrative: Rianachd
743 employment_agency: Buidheann cosnaidh
744 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
745 government: Oifis na rìoghachd
746 insurance: Oifis àrachais
748 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
749 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
750 travel_agent: Bùth-siubhail
753 allotments: Cuibhreann talmhainn
758 county: Siorrachd/Còigeamh
765 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
769 neighbourhood: Coimhearsnachd
771 region: Roinn-dùthcha
773 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
774 subdivision: Fo-roinn
777 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
781 abandoned: Rèile thrèigte
782 construction: Rèile 'ga togail
783 disused: Rèile gun chleachdadh
784 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
785 funicular: Rèile-bhruthaich
787 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
788 junction: Snaidhm-rèile
789 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
790 light_rail: Rèile aotrom
791 miniature: Meanbh-rèile
793 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
794 platform: Àrd-ùrlar rèile
795 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
796 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
798 station: Stèisean-rèile
801 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
802 switch: Puingean rèile
804 tram_stop: Stad trama
806 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
807 antiques: Buill-sheanndachd
811 beverages: Bùth dheochan
812 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
813 books: Bùth leabhraichean
816 car: Bùth chàraichean
817 car_parts: Pàirtean chàraichean
818 car_repair: Càradh chàraichean
820 charity: Bùth carthannais
821 chemist: Bùth-chungaidhean
823 computer: Bùth choimpiutairean
824 confectionery: Bùth mìlseanachd
825 convenience: Bùth goireasach
826 copyshop: Bùth lethbhreacan
827 cosmetics: Bùth maise
829 department_store: Mòr-bhùth
830 discount: Bùth nithean saora
831 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
832 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
833 electronics: Bùth leactronachd
834 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
835 farm: Bùth tuathanais
836 fashion: Bùth aodaich
838 florist: Bùth-fhlùraichean
840 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
843 garden_centre: Margadh-gàrraidh
844 general: Bùth a' bhaile
845 gift: Bùth phrèasantan
848 hairdresser: Gruagaire
849 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
852 jewelry: Bùth usgaran
854 laundry: Taigh-nigheachain
855 mall: Ionad-seopadaireachd
857 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
858 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
860 newsagent: Bùth-naidheachdan
861 optician: Bùth-speuclairean
862 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
863 outdoor: Bùth acainnean blàir
865 pharmacy: Bùth-chungaidhean
866 photo: Bùth dhealbhan
868 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
870 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
872 stationery: Bùth pàipearachd
873 supermarket: Oll-mhargadh
875 toys: Bùth dhèideagan
876 travel_agency: Bùth-siubhail
877 video: Bùth videothan
878 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
881 alpine_hut: Bothan beinne
883 artwork: Obair-ealain
884 attraction: Àite inntinneach
885 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
887 camp_site: Làrach campachaidh
888 caravan_site: Làrach charabhanaichean
891 guest_house: Taigh-aoigheachd
894 information: Fiosrachadh
895 motel: Taigh-òsta motarachd
896 museum: Taigh-tasgaidh
897 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
898 theme_park: Theme Park
899 viewpoint: Ionad-seallaidh
905 artificial: Slighe-uisge fhuadain
909 derelict_canal: Canal trèigte
914 lock_gate: Geata loca
924 level2: Crìoch dùthcha
926 level5: Crìoch roinn-dùthcha
927 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
929 level9: Crìoch baile bhig
930 level10: Crìoch frith-bhaile
933 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
935 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
941 no_results: Cha deach toradh a lorg
942 more_results: Barrachd toraidhean
948 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
949 home: Rach gun ionad dachaigh
950 logout: Clàraich a-mach
951 log_in: Clàraich a-steach
952 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
954 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
955 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
960 export_data: Às-phortaich dàta
961 gps_traces: Lorgaidhean GPS
962 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
963 user_diaries: Leabhraichean-latha
964 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
965 edit_with: Deasaich le %{editor}
966 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
967 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
968 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
969 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
970 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
971 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
973 partners_ucl: UCL VR Centre
974 partners_ic: Imperial College London
975 partners_bytemark: Bytemark Hosting
976 partners_partners: com-pàirtichean eile
977 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
978 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
979 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
980 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
981 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
984 copyright: Còir-lethbhreac
985 community: Coimhearsnachd
986 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
987 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
989 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
991 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
992 text: Thoir tìodhlac dhuinn
993 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
997 title: Mun eadar-theangachadh seo
998 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
999 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1000 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1002 title: Mun duilleag seo
1003 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1004 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1005 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1006 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1007 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1009 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1010 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
1011 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1012 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1013 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1015 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1016 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1017 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1018 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1019 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1020 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1021 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1023 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1024 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1025 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1026 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1028 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1029 contributors” mar urram.
1031 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1032 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1033 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1034 a dhèanamh le ceangal gun
1035 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1036 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1037 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1038 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1039 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1040 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1041 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1042 creativecommons.org.
1044 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1045 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1046 attribution_example:
1047 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1048 title: Ball-eisimpleir air urram
1049 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1051 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1052 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1054 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1055 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1056 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1057 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1058 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1059 contributors_intro_html: |-
1060 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1061 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1062 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1064 contributors_at_html: |-
1065 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1066 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1067 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1068 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1069 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1070 contributors_ca_html: |-
1071 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1072 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1073 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1074 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1076 contributors_fi_html: |-
1077 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1078 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1079 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1080 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1081 contributors_fr_html: |-
1082 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1083 Direction Générale des Impôts.
1084 contributors_nl_html: |-
1085 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1086 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1087 contributors_nz_html: |-
1088 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1089 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1090 contributors_si_html: |-
1091 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1092 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1093 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1094 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1095 contributors_za_html: |-
1096 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1097 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1098 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1099 contributors_gb_html: |-
1100 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1101 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1103 contributors_footer_1_html: |-
1104 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1105 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1106 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1107 air uicidh OpenStreetMap.
1108 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1109 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1110 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1111 fhiachanas sam bith.
1112 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1113 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1114 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1115 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1116 infringement_2_html: |-
1117 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1118 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1119 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1122 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1123 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1124 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1126 title: Na tha air a' mhapa
1128 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1129 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1130 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1131 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1132 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1135 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1136 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1137 cudromach a bhios feumail dhut.
1138 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1139 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1140 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1141 taigh-bìdh no craobh.'
1142 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1144 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1145 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1147 title: A bheil ceist sam bith agad?
1148 paragraph_1_html: |-
1149 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1150 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1151 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1153 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1154 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1155 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1157 paragraph_2_html: |-
1158 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1159 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1161 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1163 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1165 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1166 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1167 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1168 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1171 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1172 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1173 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1174 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1178 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1179 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1180 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1181 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1182 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1184 title: A' faighinn cobhair
1185 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1186 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1190 title: Fàilte gu OSM
1191 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1194 url: https://help.openstreetmap.org/
1195 title: help.openstreetmap.org
1196 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1197 àbhaisteach aig OSM.
1199 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1200 title: wiki.openstreetmap.org
1201 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1204 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1205 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1206 agus uidheaman bathair-chruaidh
1207 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1208 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1209 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1210 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1211 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1212 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1213 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1214 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1215 community_driven_html: |-
1216 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1217 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1218 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1219 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1220 open_data_title: Dàta fosgailte
1222 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1223 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1224 partners_title: Com-pàirtichean
1226 diary_comment_notification:
1227 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1228 hi: Shin thu, %{to_user},
1229 header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1230 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1231 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1232 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1234 message_notification:
1235 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1236 hi: Shin thu, %{to_user},
1237 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1238 bheil an cuspair "%{subject}":'
1239 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1240 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1241 friend_notification:
1242 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1243 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1244 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1246 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1250 your_gpx_file: Tha coltas
1251 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1252 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1253 and_no_tags: agus air nach eil taga
1255 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1256 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1257 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1258 GPX agus air mar a sheachnas tu
1259 more_info_2: 'iad air:'
1260 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1262 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1263 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1264 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1267 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1269 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1271 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1272 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1273 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1274 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1275 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1277 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1278 email_confirm_plain:
1280 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1281 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1282 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1283 atharrachadh a dhearbhadh.
1286 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1287 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1288 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1289 atharrachadh a dhearbhadh.
1291 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1292 lost_password_plain:
1294 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1295 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1297 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1298 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1301 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1302 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1304 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1305 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1306 note_comment_notification:
1307 anonymous: Ball gun ainm
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1313 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1315 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1316 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1319 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1321 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1323 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1324 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1326 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1327 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1329 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1330 a tha faisg air %{place}.'
1331 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1332 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1333 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1334 changeset_comment_notification:
1337 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1342 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1343 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1344 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1346 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1347 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1348 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1351 title: Am bogsa a-steach
1352 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1353 outbox: am bogsa a-mach
1354 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1356 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1358 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1362 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1363 le %{people_mapping_nearby_link}?
1364 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1366 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1367 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1368 reply_button: Freagair
1369 delete_button: Sguab às
1371 title: Cuir teachdaireachd
1372 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1376 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1377 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1378 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1379 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1381 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1382 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1383 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1385 title: Am bogsa a-mach
1386 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1387 inbox: am bogsa a-steach
1388 outbox: am bogsa a-mach
1390 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1394 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1395 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1396 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1398 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1399 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1400 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1402 title: Teachdaireachd air a leughadh
1406 reply_button: Freagair
1407 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1410 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1411 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1412 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1413 sent_message_summary:
1414 delete_button: Sguab às
1416 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1417 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1419 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1422 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1423 thu JavaScript à comas.
1424 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1425 permalink: Ceangal buan
1426 shortlink: Ceangal goirid
1427 createnote: cuir nòta ris
1429 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1430 cheadachas fosgailte
1431 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1432 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1434 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1435 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1436 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1438 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1439 anon_edits: (%{link})
1440 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1441 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1442 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1443 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1444 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1445 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1446 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1447 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1448 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1450 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1451 airson barrachd fiosrachaidh
1452 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1453 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1454 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1455 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1456 airson an fhearta seo.
1458 search_results: Toraidhean luirg
1462 get_directions: Faigh seòlaidhean
1463 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1466 where_am_i: Càite a bheil mi?
1467 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1468 submit_text: Siuthad
1472 motorway: Mòr-rathad
1473 trunk: Prìomh-rathad
1474 primary: Prìomh-rathad
1475 secondary: Rathad dàrnach
1476 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1478 bridleway: Ceum marcachd
1479 cycleway: Slighe baidhseagail
1480 footway: Àrainn-choisichean
1490 - Raon-laighe puirt-adhair
1491 - Raon-cuairteachaidh
1493 - Aparan puirt-adhair
1495 admin: Crìoch rianachd
1500 resident: Raon-còmhnaidh
1504 retail: Raon bhuitean
1505 industrial: Raon gnìomhachais
1506 commercial: Raon malairt
1512 brownfield: Fearann fàs
1514 allotments: Cuibhreann talmhainn
1517 reserve: Tèarmann nàdair
1518 military: Raon an airm
1522 building: Togalach cudromach
1523 station: Stèisean-rèile
1527 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1531 construction: Rathaidean 'gan togail
1536 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1537 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1538 heading: Ceann-sgrìobhadh
1539 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1540 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1541 ordered: Liosta le seòrsachadh
1551 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1554 urra no seòrsachadh)
1555 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1556 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1557 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1558 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1561 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1562 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1563 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1566 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1568 download: luchdaich a-nuas
1569 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1571 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1574 owner: 'Sealbhadair:'
1575 description: 'Tuairisgeul:'
1577 tags_help: sgaradh le cromagan
1578 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1579 visibility: 'Faicsinneachd:'
1580 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1581 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1584 description: 'Tuairisgeul:'
1586 tags_help: sgaradh le cromagan
1587 visibility: 'Faicsinneachd:'
1588 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1589 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1590 upload_button: Luchdaich suas
1592 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1595 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1596 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1598 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1599 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1600 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1604 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1605 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606 pending: RI DHÈILIGEADH
1607 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1608 download: luchdaich a-nuas
1609 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1614 owner: 'Sealbhadair:'
1615 description: 'Tuairisgeul:'
1618 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1619 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1620 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1621 visibility: 'Faicsinneachd:'
1623 showing_page: Duilleag %{page}
1624 older: Lorgaidhean nas sine
1625 newer: Lorgaidhean nas ùire
1627 pending: RI DHÈILIGEADH
1628 count_points: '%{count} puing'
1629 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1631 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1632 view_map: Seall am mapa
1634 edit_map: Deasaich am mapa
1636 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1637 private: PRÍOBHAIDEACH
1638 trackable: GABHAIDH LORGADH
1643 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1644 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1645 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1646 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1648 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1649 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1650 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1651 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1653 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1656 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1658 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1660 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1661 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1664 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1666 description_with_count:
1667 other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1668 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1671 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1672 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1674 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1676 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1677 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1678 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1679 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1680 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1684 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1685 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1686 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1687 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1689 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1690 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1691 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1692 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1693 caraidean a chur ris.
1694 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1695 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1696 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1697 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1699 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1700 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1701 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1703 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1704 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1705 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1707 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1710 title: Clàraich aplacaid ùr
1713 title: Deasaich an aplacaid agad
1716 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1717 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1718 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1719 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1720 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1721 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1722 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1724 edit: Deasaich am fiosrachadh
1725 delete: Sguab às an cliant
1726 confirm: A bheil thu cinnteach?
1727 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1728 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1729 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1730 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1731 caraidean a chur ris.
1732 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1733 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1734 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1735 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1737 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1738 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1739 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1741 application: Ainm na h-aplacaid
1742 issued_at: Air a thoirt seachad
1744 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1745 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1746 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1747 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1748 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1749 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1753 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1754 callback_url: URL ais-ghairm
1755 support_url: URL taice
1756 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1757 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1758 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1759 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1760 caraidean a chur ris.
1761 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1762 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1763 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1764 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1766 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1768 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1770 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1772 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1775 title: Clàraich a-steach
1776 heading: Clàraich a-steach
1777 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1778 password: 'Facal-faire:'
1779 openid: 'OpenID %{logo}:'
1780 remember: Cuimhnich orm
1781 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1782 login_button: Clàraich a-steach
1783 register now: Clàraich an-dràsta
1784 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1785 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1786 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1787 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1788 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1789 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1790 no account: Nach eil cunntas agad?
1791 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1792 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1793 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1794 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1795 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1796 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1797 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1799 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1802 title: Clàraich a-steach le OpenID
1803 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1805 title: Clàraich a-steach le Google
1806 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1808 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1809 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1811 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1812 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1814 title: Clàraich a-steach le AOL
1815 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1817 title: Clàraich a-mach
1818 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1819 logout_button: Clàraich a-mach
1821 title: Facal-faire air chall
1822 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1823 email address: 'Seòladh puist-d:'
1824 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1825 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1826 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1827 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1828 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1829 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1830 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1833 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1834 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1835 password: 'Facal-faire:'
1836 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1837 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1838 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1839 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1843 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1844 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1845 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1846 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1849 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1851 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1852 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1853 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1854 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1855 a' chom-pàirtiche</a>.
1856 email address: 'Seòladh puist-d:'
1857 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1858 not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1859 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1860 na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1861 na prìobhaideachd</a>)
1862 display name: 'Ainm seallaidh:'
1863 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1864 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1865 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1866 password: 'Facal-faire:'
1867 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1868 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1869 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1870 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1873 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1874 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1875 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1876 duilleag seo air an uicidh</a>.
1877 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1879 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1880 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1881 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1882 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1883 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1884 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1885 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1886 consider_pd_why: Dè th`ann?
1887 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1888 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1889 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1890 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1891 agree: Tha mi ag aontachadh
1892 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1893 decline: Cha ghabh mi ris
1894 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1895 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1896 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1900 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1902 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1903 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1904 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1905 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1908 my diary: An leabhar-latha agam
1909 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1910 my edits: Na dheasaich mi
1911 my traces: Na lorgaidhean agam
1912 my notes: Na nòtaichean agam
1913 my messages: Na teachdaireachdan agam
1914 my profile: A' phròifil agam
1915 my settings: Na roghainnean agam
1916 my comments: Na beachdan agam
1917 oauth settings: roghainnean oauth
1918 blocks on me: Bacaidhean orm
1919 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1920 send message: Cuir teachdaireachd
1921 diary: Leabhar-latha
1922 edits: Deasachaidhean
1924 notes: Nòtaichean a' mhapa
1925 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1926 add as friend: Cuir caraid ris
1927 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1928 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1929 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1930 ct undecided: Gun taghadh
1931 ct declined: Gun gabhail riutha
1932 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1933 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1934 email address: 'Seòladh puist-d:'
1935 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1937 spam score: 'Sgòr spama:'
1938 description: Tuairisgeul
1939 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1940 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1941 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1942 settings_link_text: roghainnean
1943 your friends: Na caraidean agad
1944 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1945 km away: '%{count}km air falbh'
1946 m away: '%{count}m air falbh'
1947 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1948 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1949 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1951 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1952 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1954 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1955 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1957 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1958 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1959 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1960 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1962 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1963 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1964 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1965 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1966 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1967 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1968 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1970 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1971 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1972 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1973 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1975 your location: Far a bheil thu
1976 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1979 title: Deasaich an cunntas
1980 my settings: Na roghainnean agam
1981 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1982 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1983 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1984 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1986 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1987 link text: dè th`ann?
1989 heading: 'Deasachadh poblach:'
1990 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1991 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1992 enabled link text: dè th`ann?
1993 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1994 a rinn thu roimhe gun urra.
1995 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1996 public editing note:
1997 heading: Deasachadh poblach
1998 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1999 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2000 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2001 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2002 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2003 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2004 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2005 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2006 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2008 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2009 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2010 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2012 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2013 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2014 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2015 chur ris a' Public Domain.
2016 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2017 link text: Dè th`ann?
2018 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2019 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2020 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2023 gravatar: Cleachd Gravatar
2024 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2025 link text: Dè th`ann?
2026 new image: Cuir dealbh ris
2027 keep image: Cum an dealbh làithreach
2028 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2029 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2030 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2031 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2032 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2033 latitude: 'Domhan-leud:'
2034 longitude: 'Domhan-fhad:'
2035 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2036 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2037 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2038 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2039 return to profile: Till dhan phròifil
2040 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2041 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2043 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2045 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2046 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2047 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2048 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2049 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2050 agad a ghnìomhachadh.
2052 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2053 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2054 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2055 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2056 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2058 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2059 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2060 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2061 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2062 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2063 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2065 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2066 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2067 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2069 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2070 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2071 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2073 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2075 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2076 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2078 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2079 button: Cuir caraid ris
2080 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2081 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2082 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2084 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2085 button: Thoir an càirdeas air falbh
2086 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2087 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2089 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2091 title: Cleachdaichean
2092 heading: Cleachdaichean
2094 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2095 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2096 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2097 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2098 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2099 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2100 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2102 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2103 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2104 webmaster: mhaighstir-lìn
2107 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2110 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2113 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2114 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2117 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2118 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2119 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2120 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2121 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2123 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2124 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2125 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2126 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2128 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2129 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2132 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2133 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2134 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2135 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2137 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2138 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2142 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2143 a chruthachadh no ùrachadh.
2144 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2147 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2148 back: Till dhan clàr-innse
2150 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2151 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2152 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2153 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2154 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2155 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2156 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2157 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2159 submit: Cruthaich bacadh
2160 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2162 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2164 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2166 back: Seall a h-uile bacadh
2168 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2169 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2170 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2171 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2172 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2173 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2174 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2176 submit: Ùraich am bacadh
2177 show: Seall am bacadh seo
2178 back: Seall a h-uile bacadh
2179 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2180 a thoirt air falamh?
2182 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2184 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2185 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2187 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2188 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2189 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2191 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2193 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2195 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2197 title: Bacadh chleachdaichean
2198 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2199 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2201 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2202 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2203 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2204 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2206 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2208 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2210 other: '%{count} uair a thìde'
2215 confirm: A bheil thu cinnteach?
2216 display_name: Cleachdaiche bacte
2217 creator_name: Cruthadair
2218 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2220 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2221 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2222 showing_page: Duilleag %{page}
2226 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2227 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2228 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2230 title: Bacaidhean air %{name}
2231 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2232 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2234 title: Bacaidhean le %{name}
2235 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2236 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2238 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2241 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2246 confirm: A bheil thu cinnteach?
2247 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2248 back: Seall a h-uile bacadh
2249 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2250 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2251 a thoirt air falamh.
2254 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2255 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2256 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2257 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2258 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2259 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2260 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2261 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2263 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2264 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2265 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2266 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2267 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2268 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2269 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2270 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2275 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2276 heading: nòtaichean aig %{user}
2277 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2280 description: Tuairisgeul
2281 created_at: Air a chruthachadh
2282 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2283 ago_html: o chionn %{when}
2290 link: Ceangal no HTML
2292 short_link: Ceangal goirid
2294 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2297 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2298 download: Luchdaich a-nuas
2299 short_url: URL goirid
2300 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2301 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2302 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2303 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2305 title: Iuchair a' mhapa
2306 tooltip: Iuchair a' mhapa
2307 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2314 title: Seall far a bheil mi
2315 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2317 standard: Àbhaisteach
2318 cycle_map: Mapa baidhseagail
2319 transport_map: Mapa còmhdhalach
2322 header: Breathan a' mhapa
2323 notes: Nòtaichean a' mhapa
2325 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2328 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2329 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2332 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2333 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2334 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2335 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2336 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2337 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2338 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2339 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2342 comment: Thoir beachd
2343 subscribe: Fo-sgrìobh
2344 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2345 hide_comment: falaich
2346 unhide_comment: neo-fhalaich
2349 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2350 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2351 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2352 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2356 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2357 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2360 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2361 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2362 comment: Thoir beachd
2363 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2364 Briog an-seo an uairsin.
2367 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2368 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2369 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2370 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2371 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2372 osrm_car: Càr (OSRM)
2373 directions: Seòlaidhean
2376 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2377 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2379 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2380 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2381 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2383 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2389 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2390 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2391 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2394 description: Tuairisgeul
2395 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2396 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2397 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2399 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2400 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2401 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2403 description: Tuairisgeul
2404 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2405 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2406 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2408 description: 'Tuairisgeul:'
2409 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2410 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2412 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2413 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2414 confirm: A bheil thu cinnteach?
2416 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2418 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2420 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2421 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2423 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2424 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.