1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
85 gpx_file: 'Cjame file GPX:'
86 visibility: 'Visibilitât:'
87 tagstring: 'Etichetis:'
92 recipient: Destinatari
94 email: Pueste eletroniche
96 display_name: Non di mostrâ
97 description: Descrizion
102 tagstring: separâts di virgulis
104 default: Predeterminât (par cumò %{name})
107 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
113 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
116 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
121 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
122 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
123 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
124 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
125 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
126 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
127 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
129 title: Notis di OpenStreetMap
130 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
131 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
133 opened: gnove note (dongje di %{place})
134 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
135 closed: note sierade (dongje di %{place})
136 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
143 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
144 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
145 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Grup di cambiaments
152 no_comment: (nissun coment)
154 download_xml: Discjame XML
155 view_history: Cjale il storic
156 view_details: Cjale i detais
159 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
161 node: Grops (%{count})
162 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
164 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
165 relation: Relazions (%{count})
166 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
167 comment: Coments (%{count})
168 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
171 changesetxml: Grup di cambiaments XML
172 osmchangexml: XML in formât osmChange
174 title: Grup di cambiaments %{id}
175 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
177 discussion: Discussion
179 title_html: 'Grop: %{name}'
180 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
182 title_html: 'Vie: %{name}'
183 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
186 one: part de vie %{related_ways}
187 other: part des viis %{related_ways}
189 title_html: 'Relazion: %{name}'
190 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
199 entry_html: Relazion %{relation_name}
200 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
202 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
207 changeset: 'Non dal file:'
213 changeset: grup di cambiaments
220 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
221 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
222 load_data: Cjame i dâts
223 loading: Daûr a cjamâ...
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
230 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
231 telephone_link: Clame %{phone_number}
235 description: Descrizion
236 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
237 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
239 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
243 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
254 title: Ce ch'al è intun lûc
255 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
256 nearby: Elements dongje
257 enclosing: Elements includûts
259 changeset_paging_nav:
260 showing_page: Pagjine %{page}
262 previous: « Precedent
265 no_edits: (nissun cambiament)
266 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
274 title: Grups di cambiaments
275 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
276 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
277 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
278 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
279 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
280 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
281 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
282 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
283 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
284 load_more: Cjame di plui
286 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
287 stade masse timp a cjamâsi.
290 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
291 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
293 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
294 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
297 title: Gnove vôs dal diari
303 latitude: 'Latitudin:'
304 longitude: 'Longjitudin:'
305 use_map_link: dopre mape
307 title: Diaris dai utents
308 title_friends: Diaris dai amîs
309 title_nearby: Diaris dai utents dongje
310 user_title: Diari di %{user}
311 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
312 new: Gnove vôs dal diari
313 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
314 no_entries: Nissune vôs tal diari
315 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
316 older_entries: Vôs plui vieris
317 newer_entries: Vôs plui gnovis
319 title: Cambie vôs dal diari
320 marker_text: Lûc de vôs dal diari
322 title: Diari di %{user} | %{title}
323 user_title: Diari di %{user}
324 leave_a_comment: Lasse un coment
325 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
328 title: La vôs dal diari no esist
329 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
330 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
331 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
333 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
334 comment_link: Scrîf un coment
335 reply_link: Rispuint a cheste vôs
338 other: '%{count} coments'
339 edit_link: Cambie cheste vôs
340 hide_link: Plate cheste vôs
343 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
344 hide_link: Plate chest coment
352 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
353 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
355 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
356 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
358 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
359 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
361 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
365 newer_comments: Coments plui gnûfs
366 older_comments: Coments plui vieris
369 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
370 button: Zonte ai amîs
371 success: '%{name} al è cumò to amì!'
372 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
374 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
375 button: Gjave dai amîs
376 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
377 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
381 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
383 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
395 arts_centre: Centri pes arts
400 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
401 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
402 bureau_de_change: Ufizi di cambi
403 bus_station: Stazion des corieris
404 car_rental: Nauli di machinis
405 car_sharing: Condivision di machinis
406 car_wash: Lavaç machinis
408 charging_station: Stazion di cjarie
411 community_centre: Centri civic
412 crematorium: Crematori
415 drinking_water: Aghe potabil
416 driving_school: Scuele guide
418 ferry_terminal: Terminâl traghets
419 fire_station: Stazion dai pompîrs
421 fuel: Stazion di riforniment
424 kindergarten: Scuelute
426 nightclub: Club noturni
429 place_of_worship: Lûc di cult
434 public_building: Edifici public
435 recycling: Pont pal ricicli
436 restaurant: Ristorant
438 social_centre: Centri sociâl
439 swimming_pool: Pissine
441 telephone: Telefon public
444 university: Universitât
445 vending_machine: Distributôr automatic
446 veterinary: Veterinari
447 village_hall: Centri civic
449 administrative: Confin aministratîf
450 national_park: Parc nazionâl
451 protected_area: Aree protezude
459 commercial: Edifici comerciâl
462 hospital: Edifici dal ospedâl
465 industrial: Edifici industriâl
466 public: Edifici public
467 residential: Edifici residenziâl
468 school: Edifici scolastic
469 train_station: Stazion de ferade
470 university: Edifici universitari
473 phone: Telefon di emergjence
475 bus_stop: Fermade autobus
476 construction: Strade in costruzion
477 cycleway: Percors ciclabil
478 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
479 footway: Percors pedonâl
481 motorway_junction: Svincul autostradâl
482 motorway_link: Autostrade
484 pedestrian: Strade pedonâl
485 primary: Strade primarie
486 primary_link: Strade primarie
487 proposed: Strade proponude
489 residential: Strade residenziâl
490 rest_area: Aree di polse
492 secondary: Strade secondarie
493 secondary_link: Strade secondarie
494 service: Strade di servizi
495 speed_camera: Radar fis pe velocitât
497 street_lamp: Lampion stradâl
498 tertiary: Strade terziarie
499 tertiary_link: Strade terziarie
502 archaeological_site: Sît archeologic
503 battlefield: Cjamp di bataie
518 commercial: Aree comerciâl
519 construction: In costruzion
522 industrial: Aree industriâl
524 military: Aree militâr
528 residential: Aree residenziâl
531 common: Comugnâi (UK)
532 fishing: Riserve par pescjâ
534 golf_course: Troi di golf
535 marina: Puart turistic
536 miniature_golf: Minigolf
537 nature_reserve: Riserve naturâl
541 sports_centre: Centri sportîf
543 swimming_pool: Pissine
544 track: Piste pe corse
545 water_park: Parc acuatic
547 airfield: Cjamp di aviazion militâr
550 "yes": Pas di montagne
572 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
573 estate_agent: Agjent imobiliâr
574 government: Ufizi governatîf
575 insurance: Agjenzie di assicurazions
577 travel_agent: Agjenzie di viaçs
585 houses: Cjasis sparniçadis
588 isolated_dwelling: Cjasâi spars
591 postcode: Codis postâl
595 subdivision: Sotdivision
600 abandoned: Ferade bandonade
601 construction: Ferade in costruzion
602 disused: Ferade bandonade
603 halt: Fermade de ferade
604 level_crossing: Passaç a nivel
605 light_rail: Ferade lizere
606 station: Stazion de ferade
607 tram_stop: Fermade dal tram
611 beauty: Centri estetic
612 beverages: Buteghe di bibitis
613 bicycle: Buteghe di bicicletis
616 car: Vendite di machinis
617 car_parts: Tocs par machinis
618 car_repair: Riparazion di machinis
619 carpet: Buteghe di tapêts
620 clothes: Buteghe di vistîts
622 electronics: Buteghe di eletroniche
623 hairdresser: Piruchîr o barbîr
624 jewelry: Buteghe dal oresin
626 newsagent: Buteghe dai gjornâi
628 pet: Buteghe di animâi
629 photo: Buteghe di fotografie
630 shoes: Buteghe di scarpis
631 sports: Buteghe di articui sportîfs
632 supermarket: Supermarcjât
633 toys: Negozi di zugatui
634 travel_agency: Agjenzie di viaçs
640 information: Informazions
642 theme_park: Parc tematic
643 viewpoint: Pont panoramic
653 level2: Confin di paîs
654 level4: Confin di stât
655 level5: Confin di regjon
656 level6: Confin di contee
657 level8: Confin di citât
658 level9: Confin di vilaç
664 no_results: Nissun risultât
665 more_results: Altris risultâts
668 alt_text: Logo di OpenStreetMap
669 home: Va al lûc iniziâl
672 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
674 start_mapping: Scomence a mapâ
675 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
680 export_data: Espuarte i dâts
681 gps_traces: Percors GPS
682 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
683 user_diaries: Diaris dai utents
684 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
685 edit_with: Cambie cun %{editor}
686 tag_line: Il WikiMapeMont libar
687 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
688 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
689 libar sot di une licence vierte.
690 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
691 partners_ucl: UCL VR Centre
692 partners_bytemark: Bytemark Hosting
693 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
694 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
695 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
696 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
697 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
702 community_blogs: Blogs de comunitât
703 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
704 foundation: Fondazion
705 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
707 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
709 learn_more: Par savênt di plui
712 diary_comment_notification:
713 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
714 hi: Mandi %{to_user},
715 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
716 cun sogjet %{subject}:'
717 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
718 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
719 message_notification:
720 hi: Mandi %{to_user},
721 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
722 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
724 friendship_notification:
725 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
726 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
727 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
728 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
730 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
731 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
732 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
734 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
736 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
738 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
740 note_comment_notification:
741 anonymous: Un utent anonim
745 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
747 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
749 one: '%{count} messaç gnûf'
750 other: '%{count} messaçs gnûfs'
752 one: '%{count} messaç vieli'
753 other: '%{count} messaçs vielis'
757 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
758 de %{people_mapping_nearby_link}?
759 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
761 unread_button: Segne come no let
762 read_button: Segne come let
763 reply_button: Rispuint
764 destroy_button: Elimine
767 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
770 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
772 message_sent: Messaç mandât
774 title: Messaç no cjatât
775 heading: Messaç no cjatât
778 my_inbox_html: Messaçs %{inbox_link}
782 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
783 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
787 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
788 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
789 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
795 reply_button: Rispuint
796 unread_button: Segne come di lei
799 sent_message_summary:
800 destroy_button: Elimine
802 as_read: Messaç segnât come za let
803 as_unread: Messaç segnât come di lei
805 destroyed: Messaç eliminât
809 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
810 local_knowledge_title: Cognossince locâl
811 open_data_title: Dâts vierts
814 title: Informazions su cheste traduzion
816 title: Informazions su cheste pagjine
817 mapping_link: scomence a mapâ
819 title_html: Copyright e licence
821 title: Esempli di atribuzion
822 more_title_html: Par savênt di plui
823 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
825 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
827 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
828 permalink: Leam permanent
830 createnote: Zonte une note
832 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
834 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
835 e la opzion pal remote control e sedi ativade
837 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
838 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
839 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
840 user_page_link: pagjine dal utent
841 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
842 flash_player_required_html: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch,
843 l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
844 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
845 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
846 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
847 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
848 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
849 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
850 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
851 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
855 area_to_export: Aree di espuartâ
856 manually_select: Sielç a man une aree divierse
857 format_to_export: Formât di espuartâ
858 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
860 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
861 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
862 Database License</a> (ODbL).
864 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
865 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
866 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
870 title: Altris sorzints
871 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
876 image_size: 'Dimensions figure:'
878 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
882 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
883 export_button: Espuarte
885 title: Segnale un probleme / Comede la mape
887 title: Cemût contribuî
889 title: Jentre te comunitât
891 title: Altris aspiets
893 title: Cemût vê un jutori
896 title: Benvignûts in OSM
898 url: http://wiki.openstreetmap.org/
899 title: wiki.openstreetmap.org
901 search_results: Risultâts de ricercje
905 where_am_i: Dulà soio?
906 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
912 primary: Strade primarie
913 secondary: Strade secondarie
915 subway: Metropolitane
917 - Metropolitana leggera
920 - Piste dal aeropuart
923 admin: Confin aministratîf
927 resident: Aree residenziâl
931 industrial: Aree industriâl
932 commercial: Aree comerciâl
937 centre: Centri sportîf
938 reserve: Riserve naturâl
939 military: Aree militâr
943 station: stazion de ferade
944 tunnel: Rie a trats = galarie
945 bridge: Rie nere = puint
947 construction: Stradis in costruzion
952 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
953 headings: Intestazions
956 unordered: Liste no ordenade
957 ordered: Liste ordenade
959 second: Secont element
968 title: Ce ch'al è su la mape
971 start_mapping: Scomence a mapâ
973 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
976 visibility_help: ce vuelial dî?
979 upload_trace: Cjame percors GPS
980 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
981 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
982 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
984 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
985 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
986 visibility_help: ce vuelial dî?
990 title: Daûr a viodi il percors %{name}
991 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
993 filename: 'Non dal file:'
995 uploaded: 'Cjamât ai:'
997 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1001 description: 'Descrizion:'
1004 edit_trace: Cambie chest percors
1005 delete_trace: Elimine chest percors
1006 trace_not_found: Percors no cjatât!
1007 visibility: 'Visibilitât:'
1009 showing_page: Pagjine %{page}
1010 older: Percors plui vieris
1011 newer: Percors plui gnûfs
1014 count_points: '%{count} ponts'
1016 trace_details: Cjale i detais dal percors
1019 edit_map: Cambie mape
1021 identifiable: IDENTIFICABIL
1027 public_traces: Percors GPS publics
1028 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1029 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1030 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1031 upload_trace: Cjame un percors
1032 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1034 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1036 description_without_count: File GPS di %{user}
1039 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1040 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1041 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1042 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1043 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1044 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1045 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1046 allow_write_api: modificâ la mape.
1047 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1048 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1049 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1051 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1054 title: Regjistre une gnove aplicazion
1056 title: Cambie la tô aplicazion
1058 title: Detais OAuth par {app_name}
1059 edit: Cambie i detais
1060 delete: Elimine client
1061 confirm: Sêstu sigûr?
1062 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1064 title: I miei detais OAuth
1065 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1066 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1068 application: Non de aplicazion
1069 issued_at: Aprovade il
1071 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1072 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1073 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1074 richiestis OAuth a chest servizi.
1075 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1076 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1078 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1083 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1084 password: 'Password:'
1085 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1086 remember: Visiti di me
1087 lost password link: Password pierdude?
1088 login_button: Jentre
1089 register now: Regjistriti cumò
1090 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1092 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1093 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1095 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1096 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1097 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1098 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1101 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1104 title: Password pierdude
1105 heading: Âstu pierdût la password?
1106 email address: 'Direzion di pueste:'
1107 new password button: Azere la password
1108 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1109 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1110 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1112 title: Azere la password
1113 heading: Azere la password par %{user}
1114 reset: Azere la password
1115 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1119 header: Libare e modificabile
1120 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1121 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1122 display name: 'Non di mostrâ:'
1123 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1124 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1125 password: 'Password:'
1126 confirm password: 'Conferme la password:'
1127 continue: Regjistriti
1128 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1130 title: Tiermins par contribuî
1131 heading: Tiermins par contribuî
1132 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1134 consider_pd_why: ce isal chest?
1136 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1137 par Contribuî par lâ indevant.
1138 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1142 rest_of_world: Rest dal mont
1144 title: Utent no cjatât
1145 heading: L'utent %{user} nol esist
1146 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1147 tu vedis seguît il leam just.
1149 my diary: Il gno diari
1150 new diary entry: gnove vôs dal diari
1151 my edits: I miei cambiaments
1152 my traces: I miei percors
1153 my notes: Lis mês notis
1154 my messages: I miei messaçs
1155 my profile: Il gno profîl
1156 my settings: Impostazions
1157 my comments: I mei coments
1158 oauth settings: configurazion OAuth
1159 blocks on me: Blocs su di me
1160 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1161 send message: Mande messaç
1165 notes: Notis ae mape
1166 remove as friend: Gjave dai amîs
1167 add as friend: Zonte ai amîs
1168 mapper since: 'Al mape dai:'
1169 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1170 ct undecided: Nol à decidût
1171 ct declined: Refudâts
1172 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1173 email address: 'Direzion di pueste:'
1174 created from: 'Creât di:'
1176 spam score: 'Ponts di spam:'
1177 description: Descrizion
1178 user location: Lûc dal utent
1179 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1180 viodi i utents dongje di te.
1181 settings_link_text: impostazions
1182 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1183 km away: '%{count}km di distance'
1184 m away: '%{count}m di distance'
1185 nearby users: Altris utents dongje
1186 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1189 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1190 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1191 block_history: blocs ricevûts
1192 moderator_history: blocs aplicâts
1194 create_block: bloche chest utent
1195 activate_user: ative chest utent
1196 deactivate_user: disative chest utent
1197 confirm_user: Conferme chest utent
1198 hide_user: plate chest utent
1199 unhide_user: mostre chest utent
1200 delete_user: elimine chest utent
1202 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1203 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1204 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1205 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1207 your location: La tô posizion
1208 nearby mapper: Mapadôr dongje
1211 title: Modifiche profîl
1212 my settings: Mês impostazions
1213 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1214 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1215 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1217 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1218 link text: ce isal chest?
1220 heading: 'Cambiaments publics:'
1221 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1222 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1223 enabled link text: ce isal chest?
1224 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1226 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1227 public editing note:
1228 heading: Modifiche publiche
1230 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1231 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1232 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1233 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1234 tiermins par contribuî.
1235 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1237 link text: ce isal chest?
1238 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1239 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1240 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1243 gravatar: Dopre Gravatar
1244 link text: ce isal chest?
1245 new image: Zonte une figure
1246 keep image: Ten la figure di cumò
1247 delete image: Gjave la figure di cumò
1248 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1249 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1250 home location: 'Lûc iniziâl:'
1251 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1252 latitude: 'Latitudin:'
1253 longitude: 'Longjitudin:'
1254 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1256 save changes button: Salve cambiaments
1257 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1258 return to profile: Torne al profîl
1259 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1260 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1261 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1263 heading: Controle la tô pueste!
1264 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1265 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1266 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1267 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1269 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1270 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1271 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1272 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1273 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1275 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1277 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1278 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1281 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1283 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1285 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1291 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1292 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1293 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1294 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1295 confirm: Conferme i utents selezionâts
1296 hide: Plate i utents selezionâts
1304 back: Torne al somari
1306 title: Cree un bloc par %{name}
1307 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1308 back: Cjale ducj i blocs
1310 show: Cjale chest bloc
1311 back: Cjale ducj i blocs
1313 success: Bloc inzornât.
1315 title: Blocs dal utent
1316 heading: Liste dai blocs dal utent
1317 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1319 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1322 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1323 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1327 other: '%{count} oris'
1329 title: Blocs su %{name}
1330 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1331 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1333 title: Blocs fats di %{name}
1334 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1335 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1337 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1338 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1343 confirm: Sêstu sigûr?
1344 reason: 'Reson dal bloc:'
1345 back: Cjale ducj i blocs
1346 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1348 not_revoked: (no revocât)
1353 display_name: Utent blocât
1354 creator_name: Creadôr
1355 reason: Reson dal bloc
1357 revoker_name: Revocât di
1358 showing_page: Pagjine %{page}
1360 previous: « Precedent
1363 title: Note inseride o comentade di %{user}
1364 heading: Lis notis di %{user}
1365 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1368 description: Descrizion
1369 created_at: Creade ai
1370 last_changed: Ultin cambiament
1379 short_link: Leam curt
1381 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1384 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1386 short_url: URL curte
1387 include_marker: Inclût il marcadôr
1388 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1389 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1390 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1394 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1400 title: Mostre la mê posizion
1403 cycle_map: Cycle Map
1404 transport_map: Mape dai traspuarts
1407 header: Nivei de mape
1408 notes: Notis de mape
1410 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1412 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1413 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1415 edit_tooltip: Cambie la mape
1416 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1417 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1418 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1419 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1420 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1421 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1422 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1427 unsubscribe: Disnotiti
1429 unhide_comment: mostre
1432 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1433 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1434 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1435 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1438 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1439 di jessi verificâts in mût indipendent.
1442 reactivate: Torne a ativâ
1443 comment_and_resolve: Comente e risolf
1445 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1451 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1452 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1453 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1456 description: Descrizion
1458 description: Descrizion
1460 description: 'Descrizion:'
1462 confirm: Sêstu sigûr?
1464 flash: Cambiaments salvâts.