1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 confirm_delete: Seguru ses?
279 title: Modìfica su profilu
280 my settings: Preferèntzias meas
281 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282 external auth: Autenticatzione esterna
284 link text: ite est custu?
286 heading: Modificatzione pùblica
287 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289 enabled link text: ite est custu?
290 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291 antepostas sunt anònimas.
292 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
294 heading: Règulas po contribuire
295 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
301 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302 link text: ite est custu?
303 save changes button: Sarva sas modìficas
304 delete_account: Iscantzella su contu...
306 heading: Modificatzione pùblica
307 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310 persones de ti chircare tràmite su situ web.
311 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313 find_out_why: iscoberi pro ite
314 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315 si as a devènnere unu contu pùblicu.
316 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
320 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324 success: Contu iscantzelladu.
328 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
329 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
330 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
331 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
332 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
333 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
335 in_changeset: Annantu de modìficas
337 no_comment: (perunu cummentu)
340 one: '%{count} relatzione'
341 other: '%{count} relatziones'
343 one: '%{count} lìnia'
344 other: '%{count} lìnias'
345 download_xml: Iscàrriga XML
346 view_history: Càstia sa cronologia
347 view_details: Mustrat sos detàllios
350 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
352 node: Nodos (%{count})
353 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
354 way: Lìnias (%{count})
355 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
356 relation: Relatziones (%{count})
357 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
358 comment: Cummentos (%{count})
359 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
360 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
361 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
362 osmchangexml: XML in formadu osmChange
364 title: Annantu de modìficas %{id}
365 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
366 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
368 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
369 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
371 title_html: 'Nodu: %{name}'
372 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
374 title_html: 'Lìnia: %{name}'
375 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
379 other: '%{count} nodos'
381 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384 title_html: 'Relatzione: %{name}'
385 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388 one: '%{count} membru'
389 other: '%{count} membros'
391 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
397 entry_html: Relata %{relation_name}
398 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406 changeset: annantu de modìficas
409 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
410 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
416 changeset: annantu de modìficas
419 redaction: Revisione %{id}
420 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
421 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
428 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
429 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
430 de bòlere ammustrare custos datos?
431 load_data: Càrriga Datos
432 loading: Carrigamentu...
436 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
437 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
438 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
439 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
440 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
441 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
442 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
443 email_link: Posta eletrònica %{email}
445 title: Chirca de elementos
446 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
447 nearby: Elementos a curtzu
448 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
450 changeset_paging_nav:
451 showing_page: Pàgina %{page}
453 previous: « Antepostu
456 no_edits: (peruna modìfica)
457 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
465 title: Annantos de modìficas
466 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
467 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
468 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
469 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
470 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
471 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
472 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
473 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
474 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
475 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
476 load_more: Càrriga·nde de prus
478 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
479 tempus pro lu recuperare.
482 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
483 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
485 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
488 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
490 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
491 tempus pro lu recuperare.
494 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
495 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
497 your location: Sa positzione tua
498 nearby mapper: Mapadore a curtzu
501 title: Su pannellu de controllu meu
502 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
503 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
504 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
505 my friends: Amigos meos
506 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
507 nearby users: Àteros utentes a curtzu
508 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
510 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
511 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
512 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
513 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
516 title: Intrada de diàriu noa
519 use_map_link: Imprea sa mapa
521 title: Diàrios de sos utentes
522 title_friends: Diàrios de sos amigos
523 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
524 user_title: Diàriu de %{user}
525 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
526 new: Intrada de diàriu noa
527 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
529 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
530 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
531 older_entries: Intradas prus antigas
532 newer_entries: Intradas prus noas
534 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
535 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
537 title: Diàriu de %{user} | %{title}
538 user_title: Diàriu de %{user}
539 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
540 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
543 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
544 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
545 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
546 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
548 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
549 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
550 comment_link: Cummenta custa intrada
551 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
553 one: '%{count} cummentu'
554 other: '%{count} cummentos'
555 no_comments: Perunu cummentu
556 edit_link: Modìfica custa intrada
557 hide_link: Cua custa intrada
558 unhide_link: Ammustra custa intrada
560 report: Sinnala custa intrada
562 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
563 hide_link: Cua custu cummentu
564 unhide_link: Ammustra custu cummentu
566 report: Sinnala custu cummentu
573 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
584 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
585 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
590 newer_comments: Cummentos prus noos
591 older_comments: Cummentos prus betzos
596 notice: Aplicatzione registrada.
599 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
601 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
602 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
603 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
606 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
607 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
608 internal_server_error:
609 title: Errore de s'aplicatzione
610 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
611 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
613 title: Documentu no agatadu
614 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
615 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
618 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619 button: Annanghe a sos amigos
620 success: '%{name} como est amigu tuo!'
621 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
626 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627 button: Boga dae sos amigos
628 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
633 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
635 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
636 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Tzinta trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de manovra
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Posada pro animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de sos postales
684 car_rental: Afitu de veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
741 public_bath: Bagnos pùblicos
742 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743 public_building: Edifìtziu pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Làcana amministrativa
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giradore
789 apartment: Apartamentu
790 apartments: Apartamentos
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
843 carpenter: Mastru de carros
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de emergèntzia
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893 living_street: Carrera residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Essida de autostrada
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Caminu segundàriu
910 secondary_link: Caminu segundàriu
911 service: Caminu de servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera tertziària
918 tertiary_link: Caminu tertziàriu
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_circle: Rotunda a fine caminu
926 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927 unclassified: Caminu chene classificatzione
930 aircraft: Aeroplanu istòricu
931 archaeological_site: Giassu archeològicu
932 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933 battlefield: Campu de batalla
934 boundary_stone: Pedra de làcana
935 building: Edifìtziu istòricu
937 cannon: Cannone istòricu
939 charcoal_pile: Carbonera istòrica
941 city_gate: Porta de sa tzitade
942 citywalls: Murallas de sa tzitade
944 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945 hollow_way: Caminu afundadu
949 milestone: Perda miliare istòrica
951 mine_shaft: Putzu mineràriu
953 railway: Ferrovia istòrica
954 roman_road: Caminu romanu
956 rune_stone: Perda rùnica
960 wayside_chapel: Capella votiva
961 wayside_cross: Rughe istòrica
962 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964 "yes": Giassu istòricu
966 "yes": Giuntura de su caminu
968 allotments: Giardinos familiares
969 aquaculture: Abbacultura
970 basin: Lutone idrogràficu
971 brownfield: Terrinu abbandonadu
973 commercial: Zona cummertziale
974 conservation: Àrea de cunservatzione
975 construction: Àrea de fraigada
976 farmland: Terras de coltivu
981 greenfield: Terrinu egadu
982 industrial: Zona industriale
983 landfill: Muntonàrgiu
985 military: Zona militare
988 plant_nursery: Vivaju
991 recreation_ground: Zona de recreu
992 religious: Terrinu religiosu
993 reservoir: Riserva de abba
994 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995 residential: Àrea residentziale
996 retail: Àrea cummertziale
997 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999 "yes": Impreu de su terrinu
1001 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002 amusement_arcade: Sala de giogos
1003 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006 bleachers: Gradinadas
1007 bowling_alley: Sala de bowling
1008 common: Terrinu comunale
1009 dance: Sala de ballu
1010 dog_park: Parcu pro sos canes
1012 fishing: Àrea de pisca
1013 fitness_centre: Palestra
1014 fitness_station: Palestra a s'abertu
1016 golf_course: Campu de golf
1017 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1018 ice_rink: Pista de astra
1019 marina: Marina (portu minore)
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Riserva naturale
1022 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024 picnic_table: Mesa de picnic
1025 pitch: Campu isportivu
1026 playground: Parcu pro pitzinnos
1027 recreation_ground: Zona de recreu
1028 resort: Cumplessu turìsticu
1030 slipway: Lassinadòrgiu
1031 sports_centre: Tzentru isportivu
1033 swimming_pool: Piscina
1034 track: Pista pro cùrrere
1035 water_park: Parcu de abba
1036 "yes": Tempus lìberu
1038 adit: Intrada de una galleria minerària
1039 advertising: Publitzidade
1041 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042 beacon: Sinnale marinu
1045 breakwater: Paraundas
1048 cairn: Tùmulu (cairn)
1050 clearcut: Padente isboscadu
1051 communications_tower: Torre de comunicatziones
1054 dolphin: Puntu de ormègiu
1056 embankment: Terraprenu
1057 flagpole: Palu de bandera
1058 gasometer: Gasòmetru
1059 groyne: Paraundas (Groyne)
1063 mast: Àrbore (de sa nave)
1065 mineshaft: Putzu mineràriu
1066 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073 snow_cannon: Cannone de nie
1074 snow_fence: Cresura pro sa nie
1075 storage_tank: Serbatòiu
1076 street_cabinet: Tzentralina
1077 surveillance: Videobardiamentu
1078 telescope: Telescòpiu
1080 utility_pole: Palu de suportu
1081 wastewater_plant: Depuradore
1082 watermill: Mulinu a abba
1083 water_tap: Càntaru de s'abba
1084 water_tower: Turre ìdrica
1085 water_well: Putzu petrolìferu
1086 water_works: Istrutura idràulica
1087 windmill: Mulinu a bentu
1091 airfield: Aeroportu militare
1094 checkpoint: Puntu de controllu
1098 "yes": Coladòrgiu montanu
1101 bare_rock: Roca nuda
1105 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110 fell: Fell (ambiente de monte)
1118 hot_spring: Fonte termale
1129 ridge: Serra de monte
1135 shingle: Praja de perdas de riu
1140 tree_row: Fila de àrbores
1147 "yes": Elementu naturale
1149 accountant: Contàbile
1150 administrative: Amministratzione
1151 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152 architect: Architetu
1153 association: Assòtziu
1155 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156 educational_institution: Istitutzione educativa
1157 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159 estate_agent: Butega immobiliare
1160 financial: Ufìtziu finantziàriu
1161 government: Ufìtziu guvernativu
1162 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165 logistics: Ufìtziu logìsticu
1166 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167 ngo: Ufìtziu de una ONG
1169 religion: Ufìtziu religiosu
1170 research: Ufìtziu de chirca
1171 tax_advisor: Consulente fiscale
1172 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176 allotments: Giardinos familiares
1177 archipelago: Artzipèlagu
1179 city_block: Isoladu urbanu
1188 isolated_dwelling: Domo isolada
1189 locality: Localidade
1190 municipality: Munitzìpiu
1191 neighbourhood: Bighinadu
1192 plot: Lotu de terrinu
1193 postcode: Còdighe postale
1199 subdivision: Partzidura
1200 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205 abandoned: Ferrovia abbandonada
1206 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207 construction: Ferrovia in costrutzione
1208 disused: Ferrovia in disavesu
1209 funicular: Funiculare
1210 halt: Firmada de sos trenos
1211 junction: Nodu ferruviàriu
1212 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213 light_rail: Trenu lèbiu
1214 miniature: Ferrovia in miniadura
1215 monorail: Monorotàia
1216 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217 platform: Banchina ferroviària
1218 preserved: Ferrovia cunservada
1219 proposed: Ferrovia proposta
1220 rail: Caminu de ferru
1221 spur: Mascada ferroviària curtza
1222 station: Istatzione ferroviària
1223 stop: Firmada de sa ferrovia
1224 subway: Metropolitana
1225 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228 tram_stop: Firmada de su tram
1229 turntable: Prataforma chi girat
1230 yard: Zona de manovra ferroviària
1232 agrarian: Butega agrària
1233 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234 antiques: Anticuàriu
1235 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238 bag: Butega de bursas
1240 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241 beauty: Salone de bellesa
1242 bed: Produtos pro su letu
1243 beverages: Butega de bèvidas
1244 bicycle: Butega de bitzicletas
1245 bookmaker: Iscummissas
1248 butcher: Carnitzeria
1249 car: Butega de màchinas
1250 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251 car_repair: Riparatzione màchina
1252 carpet: Butega de tapetes
1253 charity: Butega de benefitzèntzia
1254 cheese: Butega de casu
1256 chocolate: Tziculateria
1257 clothes: Butega de bestires
1258 coffee: Butega de cafè
1259 computer: Butega de informàtica
1260 confectionery: Butega de durches
1261 convenience: Buteghedda
1262 copyshop: Copisteria
1263 cosmetics: Butega de cosmèticos
1264 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265 curtain: Butega de tendas
1268 department_store: Supermercadu
1269 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270 doityourself: Butega de bricolage
1271 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273 electronics: Butega de eletrònica
1274 erotic: Butega eròtica
1275 estate_agent: Butega immobiliare
1276 fabric: Butega de tessutos
1277 farm: Butega de produtos agrìculos
1278 fashion: Butega de moda
1279 fishing: Butega de trastes de pisca
1282 frame: Butega de curnisas
1283 funeral_directors: Pompas fùnebres
1285 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286 gas: Butega de combustìbile
1288 gift: Butega de donos
1289 greengrocer: Butega de fruteri
1291 hairdresser: Pilucheri
1292 hardware: Ferramenta
1293 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295 herbalist: Erbolàriu
1296 hifi: Butega de Hi-Fi
1297 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298 ice_cream: Gelateria
1299 interior_decoration: Decoradura de internos
1300 jewelry: Butega de prendas
1302 kitchen: Butega de coghina
1303 laundry: Samunadòrgiu
1304 locksmith: Mastru de ferru
1306 mall: Tzentru cummertziale
1308 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310 money_lender: Imprestadore de dinare
1311 motorcycle: Butega de mototzicletas
1312 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313 music: Butega de mùsica
1314 musical_instrument: Istrumentos musicales
1315 newsagent: Agentzia de imprenta
1316 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318 organic: Butega de alimentos biològicos
1319 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320 paint: Butega de pinturas
1322 pawnbroker: Monte de piedade
1323 perfumery: Butega de profumos
1324 pet: Butega de animales
1325 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328 second_hand: Ogetos de segunda manu
1330 shoes: Butega de iscarpas
1331 sports: Butega de isport
1332 stationery: Cartoleria
1333 storage_rental: Afitu de depòsitos
1334 supermarket: Supermercadu
1336 tattoo: Butega de tatuàgios
1340 toys: Butega de giogos
1341 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342 tyres: Butega de pneumàticos
1343 vacant: Logu pro butega bòidu
1344 variety_store: Butega de ogetos baratos
1345 video: Butega de vìdeos
1346 video_games: Butega de video-giogos
1347 wholesale: Butega a s'ingrussu
1348 wine: Butega de binos
1351 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353 artwork: Òpera de arte
1354 attraction: Atratzione
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Cabina turìstica
1357 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360 chalet: Masu (Chalet)
1362 guest_house: Pensione
1365 information: Informatziones
1368 picnic_site: Àrea de recreu
1369 theme_park: Parcu temàticu
1370 viewpoint: Puntu panoràmicu
1371 wilderness_hut: Imbaru rurale
1374 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375 culvert: Canale suta terra
1378 artificial: Cursu de abba artifitziale
1379 boatyard: Cantiere navale
1382 derelict_canal: Canale abbandonadu
1385 drain: Canale de drenàgiu
1386 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387 lock_gate: Ghenna de serradura
1391 stream: Traghinu/Trainu
1395 "yes": Cursu de abba
1397 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398 level3: Làcana de regione
1399 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423 reported_user: Utente sinnaladu
1424 not_updated: No atualizadu
1426 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427 user_not_found: S'utente no esistit
1428 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1433 link_to_reports: Abbàida sos informes
1435 one: '%{count} sinnalatzione'
1436 other: '%{count} sinnalatziones'
1437 reported_item: Elementu sinnaladu
1443 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1445 one: '%{count} sinnalatzione'
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 no_reports: Perunu informe
1448 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453 reopen: Torra a abèrrere
1454 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456 new_reports: Sinnalatziones noas
1457 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1470 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1473 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1474 note: 'Nota #%{note_id}'
1477 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1478 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1482 title_html: Sinnala %{link}
1483 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1486 web assegura·ti chi:'
1487 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1488 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1489 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1490 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1494 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1495 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1496 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1499 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1500 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1501 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1504 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1505 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1506 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1507 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1510 spam_label: Custa nota est àliga
1511 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1512 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1515 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1516 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1519 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1520 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1524 start_mapping: Incumintza a mapare
1530 export_data: Esporta sos datos
1531 gps_traces: Rastas GPS
1532 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1533 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1534 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1535 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1536 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1537 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1538 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1539 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1540 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1541 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1542 e de àteros %{partners}.
1544 partners_fastly: Fastly
1545 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1546 partners_partners: sòtzios
1547 tou: Conditziones de impreu
1548 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1549 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1550 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1551 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1552 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1554 about: Informatziones
1555 copyright: Deretu de autore
1556 communities: Comunidades
1557 community: Comunidade
1558 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1559 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1561 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1562 text: Faghe una donatzione
1563 learn_more: Leghe àteru
1566 diary_comment_notification:
1567 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1568 hi: Salude %{to_user},
1569 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1570 cun s''ogetu %{subject}:'
1571 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572 cun s''ogetu %{subject}:'
1573 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1574 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1576 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577 message_notification:
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1579 hi: Salude %{to_user},
1580 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1581 cun s''ogetu %{subject}:'
1582 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1583 cun s''ogetu %{subject}:'
1584 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1585 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1587 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588 friendship_notification:
1589 hi: Salude %{to_user},
1590 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1591 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1592 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1593 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1595 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1598 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1599 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1604 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1605 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1606 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1608 hi: Salude %{to_user},
1610 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1611 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1613 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1615 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1617 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1618 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1619 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1621 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1622 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1624 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1626 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1627 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1628 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1629 cunfirmare sa modìfica.
1631 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1633 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1634 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1635 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1636 ripristinare sa crae de intrada tua.
1637 note_comment_notification:
1638 anonymous: Un'utente anònimu
1641 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1643 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1644 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1645 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1646 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1647 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1649 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1650 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1651 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1654 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1655 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1657 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1658 a curtzu a %{place}.'
1659 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1660 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1662 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1666 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1668 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1669 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1670 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1671 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1675 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1677 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678 changeset_comment_notification:
1679 hi: Salude %{to_user},
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1684 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1685 modìficas chi t''interessat'
1686 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1687 de sos annantos de modìficas tuos'
1688 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1690 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1693 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1697 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1699 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1701 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1702 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1703 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1704 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1707 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1708 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1709 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1710 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1711 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1714 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1715 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1716 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1717 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1718 click_here: incarca inoghe
1720 failure: Utente %{name} no agatadu.
1722 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724 s'indiritzu de posta nou tuo.
1726 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728 getone de autenticatzione.
1729 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730 resend_success_flash:
1731 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1738 title: Posta in intrada
1739 my_inbox: Posta in intrada mea
1740 my_outbox: Posta in essida mea
1741 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1743 one: '%{count} messàgiu nou'
1744 other: '%{count} messàgios noos'
1746 one: '%{count} messàgiu betzu'
1747 other: '%{count} messàgios betzos'
1751 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1752 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1753 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756 read_button: Sinna comente lèghidu
1757 reply_button: Risponde
1758 destroy_button: Cantzella
1760 title: Imbia messàgiu
1761 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1764 message_sent: Messàgiu imbiadu
1765 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1768 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1772 title: Posta in essida
1773 my_inbox: Posta in intrada mea
1774 my_outbox: Posta in essida mea
1776 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1777 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1781 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1782 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1783 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1785 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1786 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1787 curretu pro li torrare risposta.
1789 title: Leghe su messàgiu
1790 reply_button: Risponde
1791 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792 destroy_button: Cantzella
1794 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1795 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1796 s'utente curretu pro lu lèghere.
1797 sent_message_summary:
1798 destroy_button: Cantzella
1800 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1801 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1803 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1806 title: Crae de intrada pèrdida
1807 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1808 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1809 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1810 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1811 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1813 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1814 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1815 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1816 indiritzu de posta eletrònica.
1818 title: Riprìstina sa crae de intrada
1819 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1820 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1821 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1822 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1825 title: Preferèntzias meas
1826 preferred_editor: Editore preferidu
1827 preferred_languages: Limbas preferidas
1828 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1830 title: Modìfica sas preferèntzias
1831 save: Atualiza sas preferèntzias
1834 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1835 update_success_flash:
1836 message: Preferèntzias atualizadas.
1839 title: Modìfica su profilu
1840 save: Atualiza su profilu
1844 gravatar: Imprea Gravatar
1845 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1846 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1847 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1848 new image: Annanghe un'immàgine
1849 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1850 delete image: Boga s'immàgine atuale
1851 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1852 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1854 home location: Positzione de incumintzu
1855 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1856 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1860 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1862 success: Profilu atualizadu.
1863 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1868 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1870 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1871 remember: Ammenta·ti de mene
1872 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1874 register now: Registra·ti como
1875 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1876 no account: Non tenes unu contu?
1877 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1878 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1881 title: Intra cun OpenID
1882 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1884 title: Intra cun Google
1885 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1887 title: Intra cun Facebook
1888 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1890 title: Intra cun Microsoft
1891 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1893 title: Intra cun GitHub
1894 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1896 title: Intra cun Wikipedia
1897 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1899 title: Intra cun Wordpress
1900 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1902 title: Intra cun AOL
1903 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1906 heading: Essi dae OpenStreetMap
1909 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1911 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1913 support: assistèntzia
1916 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1917 headings: Intestatziones
1918 heading: Intestatzione
1919 subheading: Sutatìtulu
1920 unordered: Lista no ordinada
1921 ordered: Lista ordinada
1922 first: Primu elementu
1923 second: Segundu elementu
1927 alt: Testu alternativu
1935 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1936 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1937 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1938 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1939 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1940 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1941 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1942 local_knowledge_html: |-
1943 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1944 siat pretzisas e atualizadas.
1945 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1946 community_driven_1_html: |-
1947 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1948 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1949 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1951 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1953 sos %{user_diaries_link},
1954 sos %{community_blogs_link}, e
1955 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1956 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1957 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1958 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1959 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1960 open_data_title: Datos abertos
1961 open_data_1_html: |-
1962 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1963 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1964 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1965 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1966 open_data_open_data: datos abertos
1967 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1968 legal_title: Notas legales
1970 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1971 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1972 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1973 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1974 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1975 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1976 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1977 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1978 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1979 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1980 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1981 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1982 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1983 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1984 partners_title: Sòtzios
1987 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1988 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1989 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1990 english_link: s'originale in inglesu
1992 title: Subra custa pàgina
1993 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1994 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1995 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1996 native_link: versione in sardu
1997 mapping_link: incumintzare a mapare
1999 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2000 introduction_1_html: |-
2001 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2002 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2003 introduction_1_open_data: datos abertos
2004 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2006 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2007 introduction_2_html: |-
2008 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2009 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2010 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2011 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2012 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2013 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2014 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2015 in sa matessi manera 2.0
2016 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2017 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2019 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2020 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2021 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2022 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2023 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2024 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2025 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2026 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2027 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2028 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2029 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2030 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2032 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2033 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2034 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2035 attribution_example:
2036 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2038 title: Esempru de atributzione
2039 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2040 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2041 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2042 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2044 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2045 un'API de badas a sas mapas esternas.
2046 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2047 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2048 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2049 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2050 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2051 contributors_intro_html: |-
2052 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2053 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2054 contributors_at_credit_html: |-
2055 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2056 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2057 contributors_at_austria: Àustria
2058 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2059 contributors_at_cc_by: CC BY
2060 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2061 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2062 contributors_au_credit_html: |-
2063 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2064 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2065 contributors_au_australia: Austràlia
2066 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2067 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2069 contributors_ca_credit_html: |-
2070 %{canada}: Cuntenet datos dae
2071 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2072 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2073 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2074 Istatìsticas de su Cànada).
2075 contributors_ca_canada: Cànada
2076 contributors_fi_credit_html: |-
2077 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2078 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2079 contributors_fi_finland: Finlàndia
2080 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2081 contributors_fr_credit_html: |-
2082 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2083 Diretzione Generale de sas Impostas.
2084 contributors_fr_france: Frantza
2085 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2087 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2088 contributors_nz_credit_html: |-
2089 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2090 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2091 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2092 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2093 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2094 contributors_rs_credit_html: |-
2095 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2096 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2097 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2098 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2099 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2100 contributors_si_credit_html: |-
2101 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2102 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2103 contributors_si_slovenia: Islovènia
2104 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2105 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2106 contributors_es_credit_html: |-
2107 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2108 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2109 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2110 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2111 contributors_es_spain: Ispagna
2112 contributors_es_ign: IGN
2113 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2114 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2115 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2116 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2117 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2119 contributors_gb_credit_html: |-
2120 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2122 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2123 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2124 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2125 in sa wiki de OpenStreetMap.
2126 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2127 contributors_footer_2_html: |-
2128 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2129 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2130 atzetet cale si siat responsabilidade.
2131 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2132 infringement_1_html: |-
2133 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2134 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2135 infringement_2_1_html: |-
2136 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2137 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2138 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2139 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2140 trademarks_title: Marcas registradas
2141 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2142 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2143 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2145 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2147 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2148 as inabilitadu JavaScript.
2149 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2150 permalink: Ligàmene permanente
2151 shortlink: Ligàmene curtzu
2152 createnote: Annanghe una nota
2154 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2155 suta de una litzèntzia aberta
2156 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2157 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2159 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2160 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2161 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2162 user_page_link: pàgina de utente
2163 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2164 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2165 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2166 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2169 area_to_export: Àrea de esportare
2170 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2171 format_to_export: Formadu de esportatzione
2172 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2173 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2174 embeddable_html: HTML incorporàbile
2176 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2177 %{odbl_link} (ODbL).
2178 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2180 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2181 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2182 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2183 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2184 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2187 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2191 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2192 base de datos de OpenStreetMap
2194 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2195 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2196 e tzitades seletzionadas
2198 title: Àteras fontes
2199 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2204 image_size: Mannària de s'immàgine
2206 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2210 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2211 export_button: Esporta
2213 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2215 title: Comente agiudare
2217 title: Auni·ti a sa comunidade
2218 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2219 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2220 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2221 o curregende sos datos tue matessi.
2223 instructions_1_html: |-
2224 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2225 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2226 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2228 title: Àteros oriolos
2229 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2230 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2231 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2232 copyright: pàgina de su deretu de autore
2233 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2235 title: Comente otènnere agiudu
2237 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2238 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2241 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2242 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2245 title: Ghia pro printzipiantes
2246 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2248 title: Fòrum de agiudu
2249 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2250 e rispostas de OpenStreetMap.
2252 title: Listas de posta eletrònica
2253 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2254 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2257 title: Forum de sa comunidade
2258 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2261 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2265 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2266 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2268 title: Pro organizatziones
2269 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2270 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2272 title: Wiki de OpenStreetMap
2273 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2276 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2277 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2278 dae unu navigadore web.
2279 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2280 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2281 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2282 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2283 %{change_preferences_link}.
2284 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2286 title: Tenes preguntas?
2287 paragraph_1_html: |-
2288 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2289 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2290 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2291 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2292 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2294 search_results: Risultados de sa chirca
2298 get_directions: Otene indicatziones
2299 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2302 where_am_i: In ue est custu?
2303 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2305 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2309 motorway: Autostrada
2310 main_road: Caminu printzipale
2311 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2312 primary: Caminu printzipale
2313 secondary: Carrera segundària
2314 unclassified: Carrera chene classificatzione
2316 bridleway: Caminu pro caddos
2317 cycleway: Pista tziclàbile
2318 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2319 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2320 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2321 footway: Caminu pro pedones
2323 subway: Metropolitana
2325 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2329 - ascensore carrotzina
2331 - Pista de aeroportu
2332 - carrera de furriada
2334 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2336 admin: Làcana amministrativa
2341 resident: Àrea de residèntzia
2346 retail: Àrea cummertziale
2347 industrial: Àrea industriale
2348 commercial: Àrea cummertziale
2349 heathland: Istruvina
2354 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2355 cemetery: Campusantu
2356 allotments: Giardinos familiares
2357 pitch: Campu isportivu
2358 centre: Tzentru isportivu
2359 reserve: Reserva naturale
2360 military: Zona militare
2364 building: Edifìtziu significativu
2365 station: Istatzione ferroviària
2369 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2370 bridge: Oros nieddos = ponte
2371 private: Atzessu privadu
2372 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2373 construction: Caminos in costrutzione
2374 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2375 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2378 title: Bene bènnidu!
2380 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2381 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2384 title: Ite b'at in sa mapa
2386 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2387 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2388 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2389 real_and_current: beras e atuales
2390 off_the_map_html: |-
2391 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2392 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2393 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2396 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2397 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2398 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2399 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2400 pro modificare sa mapa.
2401 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2403 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2404 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2406 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2407 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2415 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2416 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2417 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2418 imports: Importatziones
2419 automated_edits: Modìficas automatizadas
2420 start_mapping: Incumintza a mapare
2422 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2423 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2424 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2427 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2428 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2429 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2434 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2435 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2436 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2437 Podes fintzas èssere formales o informales.
2439 title: Setziones locales
2441 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2442 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2443 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2444 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2445 legale e pro su deretu de autore.
2446 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2447 che a setziones locales:'
2449 title: Àteros grupos
2450 other_groups_html: |-
2451 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2452 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2453 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2454 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2457 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2458 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2460 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2461 cun marcas temporales)
2462 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2463 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2465 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2466 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2468 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2470 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2471 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2472 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2473 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2474 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2475 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2477 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2478 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2479 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2480 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2481 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2482 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2485 title: Modifichende sa rasta %{name}
2486 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2487 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2489 updated: Rasta atualizada
2493 title: Pompiende sa rasta %{name}
2494 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2496 filename: 'Nùmene documentu:'
2498 uploaded: 'Carrigada su:'
2500 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2501 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2505 description: 'Descritzione:'
2508 edit_trace: Modìfica custa rasta
2509 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2510 trace_not_found: Rasta no agatada!
2511 visibility: 'Visibilidade:'
2512 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2514 older: Rastas prus betzas
2515 newer: Rastas prus noas
2519 one: '%{count} puntu'
2520 other: '%{count} puntos'
2522 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2523 view_map: Pòmpia sa mapa
2524 edit_map: Modìfica sa mapa
2526 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2528 trackable: ARRASTÀBILE
2532 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2533 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2534 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2535 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2536 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2537 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2538 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2539 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2540 upload_new: Càrriga una rasta noa
2541 wiki_page: pàgina wiki
2542 upload_trace: Càrriga una rasta
2543 all_traces: Totu sas rastas
2544 my_traces: Sas rastas meas
2545 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2546 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2548 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2550 made_public: Rasta fata pùblica
2552 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2555 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2556 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2557 a disponimentu in custu momentu.
2559 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2561 description_with_count:
2562 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2563 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2564 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2566 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2568 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2569 su navigadore tuo in antis de sighire.
2571 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2573 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2574 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2575 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2576 pro nde ischire de prus.
2577 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2578 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2579 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2581 account_settings: Impostatziones de su contu
2582 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2583 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2584 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2587 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2588 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2589 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2590 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2591 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2592 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2593 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2594 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2595 allow_write_api: modificare sa mapa.
2596 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2597 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2598 allow_write_notes: modificare notas.
2599 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2601 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2602 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2604 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2606 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2607 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2608 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2610 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2612 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2614 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2615 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2616 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2617 write_api: Modìfica sa mapa
2618 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2619 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2620 write_notes: Modìfica sas notas
2621 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2622 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2625 title: Registra un'aplicatzione noa
2627 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2629 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2630 key: 'Crae de consumadore:'
2631 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2632 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2633 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2634 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2635 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2636 edit: Modìfica sos detàllios
2637 delete: Iscantzella su cliente
2638 confirm: Seguru ses?
2639 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2641 title: Sos detàllios meos OAuth
2642 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2643 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2645 application: Nùmene de s'aplicatzione
2646 issued_at: Emìtidu su
2648 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2649 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2650 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2651 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2653 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2654 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2656 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2658 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2660 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2662 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2664 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2665 oauth2_applications:
2667 title: Sas aplicatziones clientes meas
2668 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2669 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2670 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2671 new: Registra un'aplicatzione noa
2673 permissions: Permissos
2677 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2679 title: Registra un'aplicatzione noa
2681 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2685 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2686 client_id: ID de su cliente
2687 client_secret: Segretu de su cliente
2688 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2690 permissions: Permissos
2691 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2693 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2694 oauth2_authorizations:
2696 title: Autorizatzione netzessària
2697 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2698 sos permissos chi sighint?
2702 title: B'at àpidu una faddina
2704 title: Còdighe de autorizatzione
2705 oauth2_authorized_applications:
2707 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2708 application: Aplicatzione
2709 permissions: Permissos
2710 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2712 revoke: Rèvoca s'atzessu
2713 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2717 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2718 pro tene in automàticu.
2719 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2720 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2721 su prus in presse chi podimus.
2722 support: assistèntzia
2724 header: Lìbera e modificàbile
2725 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2726 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2727 o impreare in manera lìbera.
2728 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2729 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2730 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2731 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2732 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2733 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2734 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2735 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2736 bisòngiu su matessi.
2738 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2740 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2741 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2742 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2743 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2744 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2748 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2749 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2750 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2751 su butone pro sighire.
2752 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2753 tuos atuales e benidores.
2754 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2756 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2757 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2759 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2760 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2761 meos siant de domìniu pùblicu
2762 consider_pd_why: ite est custu?
2763 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2764 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2765 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2766 informal_translations: tradutziones informales
2769 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2770 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2771 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2775 rest_of_world: Restu de su mundu
2776 terms_declined_flash:
2777 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2778 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2779 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2781 title: Custu utente no esistet
2782 heading: S'utente %{user} no esistet
2783 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2784 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2785 deleted: iscantzelladu
2787 my diary: Su diàriu meu
2788 my edits: Sas modìficas meas
2789 my traces: Sas rastas meas
2790 my notes: Sas notas meas
2791 my messages: Sos messàgios meos
2792 my profile: Su profilu meu
2793 my settings: Sas impostatziones meas
2794 my comments: Sos cummentos meos
2795 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2796 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2797 blocks on me: Blocos subra a mene
2798 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2799 edit_profile: Modìfica su profilu
2800 send message: Imbia unu messàgiu
2804 notes: Notas de sa mapa
2805 remove as friend: Boga dae sos amigos
2806 add as friend: Annanghe comente amigu
2807 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2808 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2809 ct undecided: Indetzisu
2810 ct declined: Refudados
2811 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2812 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2813 created from: 'Creadu dae:'
2815 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2817 administrator: Custu utente est un'amministradore
2818 moderator: Custu utente est unu moderadore
2820 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2821 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2823 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2824 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2825 block_history: Blocos ativos
2826 moderator_history: Blocos fatos
2828 create_block: Bloca custu utente
2829 activate_user: Ativa custu utente
2830 confirm_user: Cunfirma custu utente
2831 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2832 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2833 hide_user: Cua custu utente
2834 unhide_user: Non cues custu utente
2835 delete_user: Iscantzella custu utente
2837 report: Sinnala custu utente
2839 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2845 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2846 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2847 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2848 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2849 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2850 hide: Cua sos utentes seletzionados
2851 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2853 title: Contu suspesu
2854 heading: Contu suspesu
2855 support: assistèntzia
2856 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2857 pro neghe de un'atividade suspeta.
2858 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2859 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2861 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2862 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2863 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2864 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2865 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2866 unknown_error: Autenticatzione fallida
2868 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2870 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2871 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2873 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2874 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2875 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2878 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2879 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2880 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2881 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2882 dae s'utente atuale.
2884 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2885 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2886 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2889 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2890 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2892 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2893 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2894 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2896 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2897 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2900 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2902 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2904 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2905 back: Torra a s'ìnditze
2907 title: Creende unu blocu pro %{name}
2908 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2909 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2910 back: Pòmpia totu sos blocos
2912 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2913 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2914 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2915 show: Pòmpia custu blocu
2916 back: Pòmpia totu sos blocos
2918 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2919 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2920 seletzionare dae sa lista a calada.
2922 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2924 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2926 success: Blocu atualizadu.
2928 title: Blocos de s'utente
2929 heading: Lista de blocos de s'utente
2930 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2932 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2933 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2934 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2935 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2936 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2938 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2940 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2941 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2942 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2943 at a intrare in su contu suo.
2944 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2948 other: '%{count} oras'
2951 other: '%{count} dies'
2953 one: '%{count} chida'
2954 other: '%{count} chidas'
2956 one: '%{count} mese'
2957 other: '%{count} meses'
2959 one: '%{count} annu'
2960 other: '%{count} annos'
2962 title: Blocos pro %{name}
2963 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2964 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2966 title: Blocos fatos dae %{name}
2967 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2968 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2970 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2971 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2978 confirm: Seguru ses?
2979 reason: 'Resone de su blocu:'
2980 back: Pòmpia totu sos blocos
2981 revoker: 'Revocadore:'
2982 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2983 bèngiat iscantzelladu.
2985 not_revoked: (non revocadu)
2990 display_name: Utente blocadu
2991 creator_name: Creadore
2992 reason: Resone de su blocu
2994 revoker_name: Revocadu dae
2995 showing_page: Pàgina %{page}
2997 previous: « Pretzedente
3000 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3001 heading: Notas de %{user}
3002 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
3003 no_notes: Peruna nota
3006 description: Descritzione
3007 created_at: Creada su
3008 last_changed: Ùrtima modìfica
3010 title: 'Nota: %{id}'
3011 description: Descritzione
3012 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3013 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3014 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3015 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3016 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3017 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3018 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3019 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3020 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3021 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3022 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3023 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3024 report: sinnalare custa nota
3025 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3026 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3029 reactivate: Torra a ativare
3030 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3032 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3033 de bogare, podes %{link}.
3034 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3035 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3036 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3038 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3041 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3042 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3043 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3044 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3045 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3046 mapas cun deretu de autore o elencos.
3047 add: Annanghe una nota
3054 link: Ligàmene o HTML
3056 short_link: Ligàmene curtzu
3059 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3062 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3065 short_url: URL curtzu
3066 include_marker: Include su marcadore
3067 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3068 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3069 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3070 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3072 report_problem: Sinnala unu problema
3076 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3082 title: Ammustra sa positzione mea
3084 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3085 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3087 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3088 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3092 cycle_map: Mapa tziclìstica
3093 transport_map: Mapa de sos trasportos
3095 opnvkarte: ÖPNVKarte
3097 header: Istratos de sa mapa
3098 notes: Notas de sa mapa
3099 data: Datos de sa mapa
3100 gps: Rastas GPS pùblicas
3101 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3104 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3105 make_a_donation: Faghe una donatzione
3106 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3107 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3108 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3109 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3110 andy_allan: Andy Allan
3111 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3113 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3114 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3116 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3117 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3118 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3119 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3120 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3121 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3122 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3123 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3127 subscribe: Sutaiscrie·ti
3128 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3130 unhide_comment: ammustra
3131 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3136 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3137 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3138 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3139 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3140 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3141 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3142 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3143 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3144 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3146 directions: Indicatziones
3147 distance: Distàntzia
3148 distance_m: '%{distance} m'
3149 distance_km: '%{distance} km'
3151 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3152 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3154 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3155 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3156 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3157 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3158 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3159 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3161 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3162 %{name}, cara a %{directions}
3163 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3164 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3165 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3167 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3168 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3169 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3171 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3172 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3173 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3174 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3175 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3176 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3177 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3178 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3179 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3180 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3181 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3182 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3183 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3184 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3185 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3186 cara a %{directions}
3187 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3188 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3189 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3191 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3192 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3193 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3195 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3196 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3197 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3198 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3199 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3200 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3201 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3202 follow_without_exit: Sighi %{name}
3203 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3204 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3205 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3206 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3207 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3208 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3209 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3210 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3211 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3212 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3213 unnamed: caminu chene nùmene
3214 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3231 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3232 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3233 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3235 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3236 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3237 add_note: Annanghe una nota inoghe
3238 show_address: Ammustra s'indiritzu
3239 query_features: Chirca de elementos
3240 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3243 heading: Modìfica sa revisione
3244 title: Modìfica sa revisione
3246 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3247 heading: Lista de revisiones
3248 title: Lista de revisiones
3250 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3251 title: Creende una revisione noa
3253 description: 'Descritzione:'
3254 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3255 title: Ammustrende sa revisione
3257 edit: Modìfica custa revisione
3258 destroy: Boga custa revisione
3259 confirm: Seguru ses?
3261 flash: Revisione creada.
3263 flash: Modìficas sarvadas.
3265 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3266 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3267 flash: Revisione destruida.
3268 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3270 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3271 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3272 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3273 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})