]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         confirm_delete: Seguru ses?
276         cancel: Annulla
277   accounts:
278     edit:
279       title: Modìfica su profilu
280       my settings: Preferèntzias meas
281       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282       external auth: Autenticatzione esterna
283       openid:
284         link text: ite est custu?
285       public editing:
286         heading: Modificatzione pùblica
287         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289         enabled link text: ite est custu?
290         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291           antepostas sunt anònimas.
292         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
293       contributor terms:
294         heading: Règulas po contribuire
295         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
300           domìniu pùblicu.
301         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302         link text: ite est custu?
303       save changes button: Sarva sas modìficas
304       delete_account: Iscantzella su contu...
305     go_public:
306       heading: Modificatzione pùblica
307       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310         persones de ti chircare tràmite su situ web.
311       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313       find_out_why: iscoberi pro ite
314       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315         si as a devènnere unu contu pùblicu.
316       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
319     update:
320       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
323     destroy:
324       success: Contu iscantzelladu.
325   browse:
326     created: Creadu
327     closed: Serradu
328     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
329     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
330     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
331     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
332     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
333     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
334     version: Versione
335     in_changeset: Annantu de modìficas
336     anonymous: anònimu
337     no_comment: (perunu cummentu)
338     part_of: Parte de
339     part_of_relations:
340       one: '%{count} relatzione'
341       other: '%{count} relatziones'
342     part_of_ways:
343       one: '%{count} lìnia'
344       other: '%{count} lìnias'
345     download_xml: Iscàrriga XML
346     view_history: Càstia sa cronologia
347     view_details: Mustrat sos detàllios
348     location: 'Logu:'
349     changeset:
350       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
351       belongs_to: Autore
352       node: Nodos (%{count})
353       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
354       way: Lìnias (%{count})
355       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
356       relation: Relatziones (%{count})
357       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
358       comment: Cummentos (%{count})
359       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
360       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
361       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
362       osmchangexml: XML in formadu osmChange
363       feed:
364         title: Annantu de modìficas %{id}
365         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
366       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
367       discussion: Arresonu
368       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
369         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
370     node:
371       title_html: 'Nodu: %{name}'
372       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
373     way:
374       title_html: 'Lìnia: %{name}'
375       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
376       nodes: Nodos
377       nodes_count:
378         one: '%{count} nodu'
379         other: '%{count} nodos'
380       also_part_of_html:
381         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
383     relation:
384       title_html: 'Relatzione: %{name}'
385       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
386       members: Membros
387       members_count:
388         one: '%{count} membru'
389         other: '%{count} membros'
390     relation_member:
391       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
392       type:
393         node: Nodu
394         way: Lìnia
395         relation: Relata
396     containing_relation:
397       entry_html: Relata %{relation_name}
398       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
399     not_found:
400       title: No agatadu
401       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
402       type:
403         node: nodu
404         way: lìnia
405         relation: relata
406         changeset: annantu de modìficas
407         note: nota
408     timeout:
409       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
410       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
411         %{id}.
412       type:
413         node: nodu
414         way: lìnia
415         relation: relata
416         changeset: annantu de modìficas
417         note: nota
418     redacted:
419       redaction: Revisione %{id}
420       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
421         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
422         informatziones.
423       type:
424         node: nodu
425         way: lìnia
426         relation: relata
427     start_rjs:
428       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
429         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
430         de bòlere ammustrare custos datos?
431       load_data: Càrriga Datos
432       loading: Carrigamentu...
433     tag_details:
434       tags: Etichetas
435       wiki_link:
436         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
437         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
438       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
439       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
440       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
441       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
442       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
443       email_link: Posta eletrònica %{email}
444     query:
445       title: Chirca de elementos
446       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
447       nearby: Elementos a curtzu
448       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
449   changesets:
450     changeset_paging_nav:
451       showing_page: Pàgina %{page}
452       next: Imbeniente »
453       previous: « Antepostu
454     changeset:
455       anonymous: Anònimu
456       no_edits: (peruna modìfica)
457       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458     changesets:
459       id: ID
460       saved_at: Sarvadu su
461       user: Impitadore
462       comment: Cummentu
463       area: Àrea
464     index:
465       title: Annantos de modìficas
466       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
467       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
468       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
469       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
470       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
471       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
472       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
473       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
474       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
475       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
476       load_more: Càrriga·nde de prus
477     timeout:
478       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
479         tempus pro lu recuperare.
480   changeset_comments:
481     comment:
482       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
483       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
484     comments:
485       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
486     index:
487       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
488       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
489     timeout:
490       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
491         tempus pro lu recuperare.
492   dashboards:
493     contact:
494       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
495       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
496     popup:
497       your location: Sa positzione tua
498       nearby mapper: Mapadore a curtzu
499       friend: Amigu
500     show:
501       title: Su pannellu de controllu meu
502       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
503         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
504       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
505       my friends: Amigos meos
506       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
507       nearby users: Àteros utentes a curtzu
508       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
509         a inoghe.
510       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
511       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
512       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
513       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
514   diary_entries:
515     new:
516       title: Intrada de diàriu noa
517     form:
518       location: Logu
519       use_map_link: Imprea sa mapa
520     index:
521       title: Diàrios de sos utentes
522       title_friends: Diàrios de sos amigos
523       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
524       user_title: Diàriu de %{user}
525       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
526       new: Intrada de diàriu noa
527       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
528       my_diary: Diàriu meu
529       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
530       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
531       older_entries: Intradas prus antigas
532       newer_entries: Intradas prus noas
533     edit:
534       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
535       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
536     show:
537       title: Diàriu de %{user} | %{title}
538       user_title: Diàriu de %{user}
539       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
540       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
541       login: Intra
542     no_such_entry:
543       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
544       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
545       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
546         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
547     diary_entry:
548       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
549       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
550       comment_link: Cummenta custa intrada
551       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
552       comment_count:
553         one: '%{count} cummentu'
554         other: '%{count} cummentos'
555       no_comments: Perunu cummentu
556       edit_link: Modìfica custa intrada
557       hide_link: Cua custa intrada
558       unhide_link: Ammustra custa intrada
559       confirm: Cunfirma
560       report: Sinnala custa intrada
561     diary_comment:
562       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
563       hide_link: Cua custu cummentu
564       unhide_link: Ammustra custu cummentu
565       confirm: Cunfirma
566       report: Sinnala custu cummentu
567     location:
568       location: 'Logu:'
569       view: Ammustra
570       edit: Modìfica
571     feed:
572       user:
573         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
575       language:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
578           in %{language_name}
579       all:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582     comments:
583       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
584       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
585       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
587       post: Publicatzione
588       when: Cando
589       comment: Cummentu
590       newer_comments: Cummentos prus noos
591       older_comments: Cummentos prus betzos
592   doorkeeper:
593     flash:
594       applications:
595         create:
596           notice: Aplicatzione registrada.
597   errors:
598     contact:
599       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
600       contact: cuntatare
601       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
602         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
603         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
604     forbidden:
605       title: Vietadu
606       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
607         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
608     internal_server_error:
609       title: Errore de s'aplicatzione
610       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
611         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
612     not_found:
613       title: Documentu no agatadu
614       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
615         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
616   friendships:
617     make_friend:
618       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619       button: Annanghe a sos amigos
620       success: '%{name} como est amigu tuo!'
621       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625     remove_friend:
626       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627       button: Boga dae sos amigos
628       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
630   geocoder:
631     search:
632       title:
633         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
634         latlon: Internu
635         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
636         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Funivia
641           chair_lift: Ascensore carrotzina
642           drag_lift: Sciovia
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Tzinta trasportadora
645           platter: Sciovia a piatellu
646           pylon: Turre de sa funivia
647           station: Istatzione sciovia
648           t-bar: Sciovia a àncora
649           "yes": Isciovia
650         aeroway:
651           aerodrome: Aeròdromu
652           airstrip: Aeròdromu
653           apron: Àrea de arreada de aeroportu
654           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
655           hangar: Hangar
656           helipad: Eliportu
657           holding_position: Positzione de isetu
658           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659           parking_position: Positzione parchègiu
660           runway: Pista
661           taxilane: Carrera de rullàgiu
662           taxiway: Carrera de manovra
663           terminal: Terminal de aeroportu
664           windsock: Màniga a bentu
665         amenity:
666           animal_boarding: Posada pro animales
667           animal_shelter: Imbaru pro animales
668           arts_centre: Tzentru de arte
669           atm: Isportellu automàticu
670           bank: Banca
671           bar: Tzilleri
672           bbq: Barbecue
673           bench: Panchita/banchina
674           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677           biergarten: Birreria a s'abertu
678           blood_bank: Bancu de sàmbene
679           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
680           brothel: Casinu
681           bureau_de_change: Cambia-dinare
682           bus_station: Istatzione de sos postales
683           cafe: Cafeteria
684           car_rental: Afitu de veturas
685           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686           car_wash: Autolavàgiu
687           casino: Casinò
688           charging_station: Istatzione de carrigamentu
689           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
690           cinema: Tzìnema
691           clinic: Clìnica
692           clock: Rellògiu
693           college: Iscola superiore
694           community_centre: Tzentru tzìvicu
695           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696           courthouse: Tribunale
697           crematorium: Crematòriu
698           dentist: Dentista
699           doctors: Dotores
700           drinking_water: Abba potàbile
701           driving_school: Autoiscola
702           embassy: Ambasciada
703           events_venue: Sala pro eventos
704           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705           ferry_terminal: Terminale navios
706           fire_station: Pompieres
707           food_court: Corte de màndigu (Food court)
708           fountain: Funtana
709           fuel: Istatzione de carburante
710           gambling: Giogu de arriscu
711           grave_yard: Campusantu
712           grit_bin: Cassione de arena
713           hospital: Ispidale
714           hunting_stand: Posta de cassa
715           ice_cream: Geladeria
716           internet_cafe: Ìnternet cafè
717           kindergarten: Parcu de giogos
718           language_school: Iscola de limbas
719           library: Biblioteca
720           loading_dock: Dàrsena de càrriga
721           love_hotel: Love hotel
722           marketplace: Mercadu
723           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724           monastery: Monastèriu
725           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727           music_school: Iscola de mùsica
728           nightclub: Locale noturnu
729           nursing_home: Domo de cura
730           parking: Parchègiu
731           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732           parking_space: Parchègiu
733           payment_terminal: Terminale de pagamentu
734           pharmacy: Potecaria
735           place_of_worship: Logu de cultu
736           police: Politzia
737           post_box: Cassita postale
738           post_office: Ufìtziu postale
739           prison: Presone
740           pub: Pub
741           public_bath: Bagnos pùblicos
742           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743           public_building: Edifìtziu pùblicu
744           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745           recycling: Puntu de retziclàgiu
746           restaurant: Ristorante
747           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
748           school: Iscola
749           shelter: Imbaru
750           shower: Dòtzia
751           social_centre: Tzentru Sotziale
752           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753           studio: Istùdiu
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telèfonu pùblicu
757           theatre: Teatru
758           toilets: Còmodu
759           townhall: Munitzìpiu
760           training: Istrutura de annestru
761           university: Universidade
762           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763           vending_machine: Distribudore automàticu
764           veterinary: Chirurgia veterinària
765           village_hall: Munitzìpiu
766           waste_basket: Cuntenidore de Arga
767           waste_disposal: Cuntenidore de arga
768           waste_dump_site: Muntonàrgiu
769           watering_place: Abbadòrgiu
770           water_point: Puntu de abba
771           weighbridge: Bilàntzia a ponte
772           "yes": Servìtziu
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775           administrative: Làcana amministrativa
776           census: Làcana de tzensimentu
777           national_park: Parcu natzionale
778           political: Distretu eletorale
779           protected_area: Àrea amparada
780           "yes": Làcana
781         bridge:
782           aqueduct: Acuedotu
783           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784           suspension: Ponte suspesu
785           swing: Ponte giradore
786           viaduct: Viadotu
787           "yes": Ponte
788         building:
789           apartment: Apartamentu
790           apartments: Apartamentos
791           barn: Òrriu
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Pinnetu
794           chapel: Capella
795           church: Crèsia
796           civic: Edifìtziu tzìvicu
797           college: Edifìtziu universitàriu
798           commercial: Edifìtziu cummertziale
799           construction: Edifìtziu in fràigu
800           detached: Domo unifamiliare
801           dormitory: Dormitòriu
802           duplex: Domo dòpia (duplex)
803           farm: Domo de fatoria
804           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805           garage: Garàgiu
806           garages: Garàgios
807           greenhouse: Serra
808           hangar: Hangar
809           hospital: Ispidale
810           hotel: Edifìtziu de un'albergu
811           house: Domo
812           houseboat: Domo chi gallègiat
813           hut: Barraca
814           industrial: Edifìtziu industriale
815           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817           office: Ufìtzios
818           public: Edifìtziu pùblicu
819           residential: Edifìtziu residentziale
820           retail: Edifìtziu cummertziale
821           roof: Coberta
822           ruins: Edifìtziu in ruinas
823           school: Edifìtziu iscolàsticu
824           semidetached_house: Domo bifamiliare
825           service: Edifìtziu de servìtziu
826           shed: Capannone
827           stable: Istalla
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830           terrace: Domos a ischiera
831           train_station: Istatzione ferroviària
832           university: Edifìtziu universitàriu
833           warehouse: Magasinu
834           "yes": Edifitziu
835         club:
836           scout: Base scout
837           sport: Tzìrculu isportivu
838           "yes": Tzìrculu
839         craft:
840           beekeeper: Mojaresu
841           blacksmith: Mastru de ferru
842           brewery: Birrifìtziu
843           carpenter: Mastru de carros
844           caterer: Servìtziu de ristorazione
845           confectionery: Cofituria
846           dressmaker: Draperi
847           electrician: Eletritzista
848           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
849           gardener: Giardinere
850           glaziery: Bidraju
851           handicraft: Artesania
852           hvac: Fabricante de climatizadores
853           metal_construction: Azienda metalmecànica
854           painter: Pintore
855           photographer: Fotògrafu
856           plumber: Idràulicu
857           roofer: Fraigadore de cobertas
858           sawmill: Segheria
859           shoemaker: Cartzeraju
860           stonemason: Picapedreri
861           tailor: Draperi
862           window_construction: Fraigadore de ventanas
863           winery: Cantina de binos
864           "yes": Butega de artesania
865         emergency:
866           access_point: Puntu de atzessu
867           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868           assembly_point: Puntu de reunione
869           defibrillator: Defibrillatore
870           fire_extinguisher: Estintore
871           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873           life_ring: Sarvagente
874           phone: Telèfonu de emergèntzia
875           siren: Sirena de emergèntzia
876           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
878         highway:
879           abandoned: Ferrovia abbandonada
880           bridleway: Caminu pro caddos
881           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882           bus_stop: Firmada de su postale
883           construction: Caminu in costrutzione
884           corridor: Passadissu
885           crossing: Coladòrgiu
886           cycleway: Pista tziclàbile
887           elevator: Ascensore
888           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889           emergency_bay: Pratzita de pàsida
890           footway: Caminera pedonale
891           ford: Badu
892           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893           living_street: Carrera residentziale
894           milestone: Perda miliare
895           motorway: Autostrada
896           motorway_junction: Essida de autostrada
897           motorway_link: Autostrada
898           passing_place: Logu de coladòrgiu
899           path: Caminera
900           pedestrian: Caminu pedonale
901           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902           primary: Caminu printzipale
903           primary_link: Caminu printzipale
904           proposed: Caminu propostu
905           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906           residential: Carrera residentziale
907           rest_area: Àrea de Pasu
908           road: Caminu
909           secondary: Caminu segundàriu
910           secondary_link: Caminu segundàriu
911           service: Caminu de servìtziu
912           services: Istatzione de servìtziu
913           speed_camera: Autovelox
914           steps: Iscalinos
915           stop: Signale de istop
916           street_lamp: Lampione
917           tertiary: Carrera tertziària
918           tertiary_link: Caminu tertziàriu
919           track: Àndala
920           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921           traffic_signals: Semàforu
922           trailhead: Intrada de un'àndala
923           trunk: Superstrada
924           trunk_link: Superstrada
925           turning_circle: Rotunda a fine caminu
926           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927           unclassified: Caminu chene classificatzione
928           "yes": Carrera
929         historic:
930           aircraft: Aeroplanu istòricu
931           archaeological_site: Giassu archeològicu
932           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933           battlefield: Campu de batalla
934           boundary_stone: Pedra de làcana
935           building: Edifìtziu istòricu
936           bunker: Bunker
937           cannon: Cannone istòricu
938           castle: Casteddu
939           charcoal_pile: Carbonera istòrica
940           church: Crèsia
941           city_gate: Porta de sa tzitade
942           citywalls: Murallas de sa tzitade
943           fort: Forte
944           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945           hollow_way: Caminu afundadu
946           house: Domo
947           manor: Villa
948           memorial: Memoriale
949           milestone: Perda miliare istòrica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Putzu mineràriu
952           monument: Monumentu
953           railway: Ferrovia istòrica
954           roman_road: Caminu romanu
955           ruins: Ruinas
956           rune_stone: Perda rùnica
957           stone: Pedra
958           tomb: Tumba
959           tower: Turre
960           wayside_chapel: Capella votiva
961           wayside_cross: Rughe istòrica
962           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963           wreck: Relitu
964           "yes": Giassu istòricu
965         junction:
966           "yes": Giuntura de su caminu
967         landuse:
968           allotments: Giardinos familiares
969           aquaculture: Abbacultura
970           basin: Lutone idrogràficu
971           brownfield: Terrinu abbandonadu
972           cemetery: Campusantu
973           commercial: Zona cummertziale
974           conservation: Àrea de cunservatzione
975           construction: Àrea de fraigada
976           farmland: Terras de coltivu
977           farmyard: Corrale
978           forest: Litu
979           garages: Garàgios
980           grass: Erba
981           greenfield: Terrinu egadu
982           industrial: Zona industriale
983           landfill: Muntonàrgiu
984           meadow: Pradu
985           military: Zona militare
986           mine: Miniera
987           orchard: Frutedu
988           plant_nursery: Vivaju
989           quarry: Cava
990           railway: Ferrovia
991           recreation_ground: Zona de recreu
992           religious: Terrinu religiosu
993           reservoir: Riserva de abba
994           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995           residential: Àrea residentziale
996           retail: Àrea cummertziale
997           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998           vineyard: Bìngia
999           "yes": Impreu de su terrinu
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002           amusement_arcade: Sala de giogos
1003           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006           bleachers: Gradinadas
1007           bowling_alley: Sala de bowling
1008           common: Terrinu comunale
1009           dance: Sala de ballu
1010           dog_park: Parcu pro sos canes
1011           firepit: Brasieri
1012           fishing: Àrea de pisca
1013           fitness_centre: Palestra
1014           fitness_station: Palestra a s'abertu
1015           garden: Giardinu
1016           golf_course: Campu de golf
1017           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1018           ice_rink: Pista de astra
1019           marina: Marina (portu minore)
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Riserva naturale
1022           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023           park: Parcu
1024           picnic_table: Mesa de picnic
1025           pitch: Campu isportivu
1026           playground: Parcu pro pitzinnos
1027           recreation_ground: Zona de recreu
1028           resort: Cumplessu turìsticu
1029           sauna: Sàuna
1030           slipway: Lassinadòrgiu
1031           sports_centre: Tzentru isportivu
1032           stadium: Istàdiu
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista pro cùrrere
1035           water_park: Parcu de abba
1036           "yes": Tempus lìberu
1037         man_made:
1038           adit: Intrada de una galleria minerària
1039           advertising: Publitzidade
1040           antenna: Antenna
1041           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042           beacon: Sinnale marinu
1043           beam: Trae
1044           beehive: Moju
1045           breakwater: Paraundas
1046           bridge: Ponte
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Tùmulu (cairn)
1049           chimney: Fumajolu
1050           clearcut: Padente isboscadu
1051           communications_tower: Torre de comunicatziones
1052           crane: Grue
1053           cross: Rughe
1054           dolphin: Puntu de ormègiu
1055           dyke: Àrgine
1056           embankment: Terraprenu
1057           flagpole: Palu de bandera
1058           gasometer: Gasòmetru
1059           groyne: Paraundas (Groyne)
1060           kiln: Furru (kiln)
1061           lighthouse: Faru
1062           manhole: Tumbinu
1063           mast: Àrbore (de sa nave)
1064           mine: Miniera
1065           mineshaft: Putzu mineràriu
1066           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1068           pier: Pontinu
1069           pipeline: Tubadura
1070           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072           silo: Lòssia
1073           snow_cannon: Cannone de nie
1074           snow_fence: Cresura pro sa nie
1075           storage_tank: Serbatòiu
1076           street_cabinet: Tzentralina
1077           surveillance: Videobardiamentu
1078           telescope: Telescòpiu
1079           tower: Turre
1080           utility_pole: Palu de suportu
1081           wastewater_plant: Depuradore
1082           watermill: Mulinu a abba
1083           water_tap: Càntaru de s'abba
1084           water_tower: Turre ìdrica
1085           water_well: Putzu petrolìferu
1086           water_works: Istrutura idràulica
1087           windmill: Mulinu a bentu
1088           works: Fàbrica
1089           "yes": Artifitziale
1090         military:
1091           airfield: Aeroportu militare
1092           barracks: Caserma
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Puntu de controllu
1095           trench: Trintzea
1096           "yes": Militare
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Coladòrgiu montanu
1099         natural:
1100           atoll: Atollu
1101           bare_rock: Roca nuda
1102           bay: Baja
1103           beach: Marina
1104           cape: Cabu
1105           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1106           cliff: Iscameddu
1107           coastline: Costera
1108           crater: Cratere
1109           dune: Duna
1110           fell: Fell (ambiente de monte)
1111           fjord: Fiordu
1112           forest: Litu
1113           geyser: Geyser
1114           glacier: Niera
1115           grassland: Pradu
1116           heath: Ghiddostraju
1117           hill: Montigru
1118           hot_spring: Fonte termale
1119           island: Ìsula
1120           isthmus: Istmu
1121           land: Terra
1122           marsh: Benale
1123           moor: Ormègiu
1124           mud: Ludu
1125           peak: Cùcuru
1126           peninsula: Penìsula
1127           point: Puntu
1128           reef: Costera
1129           ridge: Serra de monte
1130           rock: Roca
1131           saddle: Sedda
1132           sand: Arena
1133           scree: Giarrone
1134           scrub: Prunitzàrgiu
1135           shingle: Praja de perdas de riu
1136           spring: Bena
1137           stone: Pedra
1138           strait: Astrintura
1139           tree: Àrbore
1140           tree_row: Fila de àrbores
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Badde
1143           volcano: Vulcanu
1144           water: Abba
1145           wetland: Paule
1146           wood: Padente
1147           "yes": Elementu naturale
1148         office:
1149           accountant: Contàbile
1150           administrative: Amministratzione
1151           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152           architect: Architetu
1153           association: Assòtziu
1154           company: Azienda
1155           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156           educational_institution: Istitutzione educativa
1157           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159           estate_agent: Butega immobiliare
1160           financial: Ufìtziu finantziàriu
1161           government: Ufìtziu guvernativu
1162           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1163           it: Ufìtziu IT
1164           lawyer: Abogadu
1165           logistics: Ufìtziu logìsticu
1166           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167           ngo: Ufìtziu de una ONG
1168           notary: Notaju
1169           religion: Ufìtziu religiosu
1170           research: Ufìtziu de chirca
1171           tax_advisor: Consulente fiscale
1172           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1174           "yes": Ufìtziu
1175         place:
1176           allotments: Giardinos familiares
1177           archipelago: Artzipèlagu
1178           city: Tzitade
1179           city_block: Isoladu urbanu
1180           country: Paisu
1181           county: Contea
1182           farm: Fatoria
1183           hamlet: Bidditzolu
1184           house: Domo
1185           houses: Domos
1186           island: Ìsula
1187           islet: Isuledda
1188           isolated_dwelling: Domo isolada
1189           locality: Localidade
1190           municipality: Munitzìpiu
1191           neighbourhood: Bighinadu
1192           plot: Lotu de terrinu
1193           postcode: Còdighe postale
1194           quarter: Bighinadu
1195           region: Regione
1196           sea: Mare
1197           square: Pratza
1198           state: Istadu
1199           subdivision: Partzidura
1200           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1201           town: Tzitade
1202           village: Bidda
1203           "yes": Logu
1204         railway:
1205           abandoned: Ferrovia abbandonada
1206           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207           construction: Ferrovia in costrutzione
1208           disused: Ferrovia in disavesu
1209           funicular: Funiculare
1210           halt: Firmada de sos trenos
1211           junction: Nodu ferruviàriu
1212           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213           light_rail: Trenu lèbiu
1214           miniature: Ferrovia in miniadura
1215           monorail: Monorotàia
1216           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217           platform: Banchina ferroviària
1218           preserved: Ferrovia cunservada
1219           proposed: Ferrovia proposta
1220           rail: Caminu de ferru
1221           spur: Mascada ferroviària curtza
1222           station: Istatzione ferroviària
1223           stop: Firmada de sa ferrovia
1224           subway: Metropolitana
1225           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Firmada de su tram
1229           turntable: Prataforma chi girat
1230           yard: Zona de manovra ferroviària
1231         shop:
1232           agrarian: Butega agrària
1233           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234           antiques: Anticuàriu
1235           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236           art: Butega de arte
1237           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238           bag: Butega de bursas
1239           bakery: Paneteri
1240           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241           beauty: Salone de bellesa
1242           bed: Produtos pro su letu
1243           beverages: Butega de bèvidas
1244           bicycle: Butega de bitzicletas
1245           bookmaker: Iscummissas
1246           books: Libreria
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Carnitzeria
1249           car: Butega de màchinas
1250           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251           car_repair: Riparatzione màchina
1252           carpet: Butega de tapetes
1253           charity: Butega de benefitzèntzia
1254           cheese: Butega de casu
1255           chemist: Potecaria
1256           chocolate: Tziculateria
1257           clothes: Butega de bestires
1258           coffee: Butega de cafè
1259           computer: Butega de informàtica
1260           confectionery: Butega de durches
1261           convenience: Buteghedda
1262           copyshop: Copisteria
1263           cosmetics: Butega de cosmèticos
1264           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265           curtain: Butega de tendas
1266           dairy: Lateria
1267           deli: Gastronomia
1268           department_store: Supermercadu
1269           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270           doityourself: Butega de bricolage
1271           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273           electronics: Butega de eletrònica
1274           erotic: Butega eròtica
1275           estate_agent: Butega immobiliare
1276           fabric: Butega de tessutos
1277           farm: Butega de produtos agrìculos
1278           fashion: Butega de moda
1279           fishing: Butega de trastes de pisca
1280           florist: Froraju
1281           food: Alimentares
1282           frame: Butega de curnisas
1283           funeral_directors: Pompas fùnebres
1284           furniture: Mòbiles
1285           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286           gas: Butega de combustìbile
1287           general: Empòriu
1288           gift: Butega de donos
1289           greengrocer: Butega de fruteri
1290           grocery: Fruteri
1291           hairdresser: Pilucheri
1292           hardware: Ferramenta
1293           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295           herbalist: Erbolàriu
1296           hifi: Butega de Hi-Fi
1297           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298           ice_cream: Gelateria
1299           interior_decoration: Decoradura de internos
1300           jewelry: Butega de prendas
1301           kiosk: Chioscu
1302           kitchen: Butega de coghina
1303           laundry: Samunadòrgiu
1304           locksmith: Mastru de ferru
1305           lottery: Loteria
1306           mall: Tzentru cummertziale
1307           massage: Messàgiu
1308           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310           money_lender: Imprestadore de dinare
1311           motorcycle: Butega de mototzicletas
1312           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313           music: Butega de mùsica
1314           musical_instrument: Istrumentos musicales
1315           newsagent: Agentzia de imprenta
1316           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317           optician: Òticu
1318           organic: Butega de alimentos biològicos
1319           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320           paint: Butega de pinturas
1321           pastry: Pastisseria
1322           pawnbroker: Monte de piedade
1323           perfumery: Butega de profumos
1324           pet: Butega de animales
1325           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1326           photo: Fotògrafu
1327           seafood: Pischeria
1328           second_hand: Ogetos de segunda manu
1329           sewing: Mertzeria
1330           shoes: Butega de iscarpas
1331           sports: Butega de isport
1332           stationery: Cartoleria
1333           storage_rental: Afitu de depòsitos
1334           supermarket: Supermercadu
1335           tailor: Draperi
1336           tattoo: Butega de tatuàgios
1337           tea: Butega de te
1338           ticket: Billeteria
1339           tobacco: Istancu
1340           toys: Butega de giogos
1341           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342           tyres: Butega de pneumàticos
1343           vacant: Logu pro butega bòidu
1344           variety_store: Butega de ogetos baratos
1345           video: Butega de vìdeos
1346           video_games: Butega de video-giogos
1347           wholesale: Butega a s'ingrussu
1348           wine: Butega de binos
1349           "yes": Butega
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353           artwork: Òpera de arte
1354           attraction: Atratzione
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Cabina turìstica
1357           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358           camp_site: Campègiu
1359           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360           chalet: Masu (Chalet)
1361           gallery: Galleria
1362           guest_house: Pensione
1363           hostel: Ostellu
1364           hotel: Albergu
1365           information: Informatziones
1366           motel: Motel
1367           museum: Museu
1368           picnic_site: Àrea de recreu
1369           theme_park: Parcu temàticu
1370           viewpoint: Puntu panoràmicu
1371           wilderness_hut: Imbaru rurale
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375           culvert: Canale suta terra
1376           "yes": Galleria
1377         waterway:
1378           artificial: Cursu de abba artifitziale
1379           boatyard: Cantiere navale
1380           canal: Canale
1381           dam: Diga
1382           derelict_canal: Canale abbandonadu
1383           ditch: Fossu
1384           dock: Dàrsena
1385           drain: Canale de drenàgiu
1386           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387           lock_gate: Ghenna de serradura
1388           mooring: Ormègiu
1389           rapids: Tràinos
1390           river: Riu
1391           stream: Traghinu/Trainu
1392           wadi: Uadì
1393           waterfall: Istrampu
1394           weir: Nassàrgiu
1395           "yes": Cursu de abba
1396       admin_levels:
1397         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398         level3: Làcana de regione
1399         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400           paisu)
1401         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403           o contea)
1404         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405           montana)
1406         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409         level11: Làcana de trighìngiu
1410       types:
1411         cities: Tzitades
1412         towns: Tzitadinas
1413         places: Logos
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423       reported_user: Utente sinnaladu
1424       not_updated: No atualizadu
1425       search: Chirca
1426       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427       user_not_found: S'utente no esistit
1428       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1429       status: Istadu
1430       reports: Informes
1431       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1433       link_to_reports: Abbàida sos informes
1434       reports_count:
1435         one: '%{count} sinnalatzione'
1436         other: '%{count} sinnalatziones'
1437       reported_item: Elementu sinnaladu
1438       states:
1439         ignored: Ignoradu
1440         open: Abertu
1441         resolved: Risoltu
1442     show:
1443       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1444       reports:
1445         one: '%{count} sinnalatzione'
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       no_reports: Perunu informe
1448       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1451       resolve: Risolve
1452       ignore: Ignora
1453       reopen: Torra a abèrrere
1454       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456       new_reports: Sinnalatziones noas
1457       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460     resolve:
1461       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462     ignore:
1463       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464     reopen:
1465       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466     comments:
1467       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1469     reports:
1470       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1471     helper:
1472       reportable_title:
1473         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1474         note: 'Nota #%{note_id}'
1475   issue_comments:
1476     create:
1477       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1478       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1479         torradu a assignare
1480   reports:
1481     new:
1482       title_html: Sinnala %{link}
1483       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1484       disclaimer:
1485         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1486           web assegura·ti chi:'
1487         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1488         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1489           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1490         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1491           chistione
1492       categories:
1493         diary_entry:
1494           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1495           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1496           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1497           other_label: Àteru
1498         diary_comment:
1499           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1500           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1501           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1502           other_label: Àteru
1503         user:
1504           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1505           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1506           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1507           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1508           other_label: Àteru
1509         note:
1510           spam_label: Custa nota est àliga
1511           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1512           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1513           other_label: Àteru
1514     create:
1515       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1516       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1517   layouts:
1518     logo:
1519       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1520     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1521     logout: Essi
1522     log_in: Intra
1523     sign_up: Iscrie·ti
1524     start_mapping: Incumintza a mapare
1525     edit: Modìfica
1526     history: Cronologia
1527     export: Esporta
1528     issues: Problemas
1529     data: Datos
1530     export_data: Esporta sos datos
1531     gps_traces: Rastas GPS
1532     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1533     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1534     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1535     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1536     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1537     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1538     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1539       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1540     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1541     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1542       e de àteros %{partners}.
1543     partners_ucl: UCL
1544     partners_fastly: Fastly
1545     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1546     partners_partners: sòtzios
1547     tou: Conditziones de impreu
1548     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1549       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1550     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1551       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1552     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1553     help: Agiudu
1554     about: Informatziones
1555     copyright: Deretu de autore
1556     communities: Comunidades
1557     community: Comunidade
1558     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1559     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1560     make_a_donation:
1561       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1562       text: Faghe una donatzione
1563     learn_more: Leghe àteru
1564     more: Àteru
1565   user_mailer:
1566     diary_comment_notification:
1567       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1568       hi: Salude %{to_user},
1569       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1570         cun s''ogetu %{subject}:'
1571       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572         cun s''ogetu %{subject}:'
1573       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1574         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1576         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577     message_notification:
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1579       hi: Salude %{to_user},
1580       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1581         cun s''ogetu %{subject}:'
1582       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1583         cun s''ogetu %{subject}:'
1584       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1585         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1587         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588     friendship_notification:
1589       hi: Salude %{to_user},
1590       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1591       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1592       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1593       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1595       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596     gpx_description:
1597       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1598         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1599       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1601     gpx_failure:
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1604       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1605         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1606       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1607     gpx_success:
1608       hi: Salude %{to_user},
1609       loaded:
1610         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1611         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1612           possìbiles.
1613       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1614     signup_confirm:
1615       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1616       greeting: Salude!
1617       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1618       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1619         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1620         tuo:'
1621       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1622         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1623     email_confirm:
1624       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1625       greeting: Salude,
1626       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1627         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1628       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1629         cunfirmare sa modìfica.
1630     lost_password:
1631       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1632       greeting: Salude,
1633       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1634         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1635       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1636         ripristinare sa crae de intrada tua.
1637     note_comment_notification:
1638       anonymous: Un'utente anònimu
1639       greeting: Salude,
1640       commented:
1641         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1642           tuas'
1643         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1644         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1645           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1646         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1647           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1649           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1650         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1651           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652       closed:
1653         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1654         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1655         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1656           a %{place}.'
1657         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1658           a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1660           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1662           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663       reopened:
1664         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1665           notas tuas'
1666         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1667           chi t''interessat'
1668         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1669           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1670         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1671           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1675           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1677       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678     changeset_comment_notification:
1679       hi: Salude %{to_user},
1680       greeting: Salude,
1681       commented:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1683           de modìficas tuos'
1684         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1685           modìficas chi t''interessat'
1686         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1687           de sos annantos de modìficas tuos'
1688         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1690         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1693           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1697       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1698         %{url}.
1699       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1700         in %{url}.
1701       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1702         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1703       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1704         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1705   confirmations:
1706     confirm:
1707       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1708       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1709       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1710         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1711       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1712         su contu tuo.
1713       button: Cunfirma
1714       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1715       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1716       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1717       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1718       click_here: incarca inoghe
1719     confirm_resend:
1720       failure: Utente %{name} no agatadu.
1721     confirm_email:
1722       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724         s'indiritzu de posta nou tuo.
1725       button: Cunfirma
1726       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728         getone de autenticatzione.
1729       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730     resend_success_flash:
1731       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1736   messages:
1737     inbox:
1738       title: Posta in intrada
1739       my_inbox: Posta in intrada mea
1740       my_outbox: Posta in essida mea
1741       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742       new_messages:
1743         one: '%{count} messàgiu nou'
1744         other: '%{count} messàgios noos'
1745       old_messages:
1746         one: '%{count} messàgiu betzu'
1747         other: '%{count} messàgios betzos'
1748       from: Dae
1749       subject: 'Sugetu:'
1750       date: Data
1751       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1752         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1753       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1754     message_summary:
1755       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756       read_button: Sinna comente lèghidu
1757       reply_button: Risponde
1758       destroy_button: Cantzella
1759     new:
1760       title: Imbia messàgiu
1761       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1763     create:
1764       message_sent: Messàgiu imbiadu
1765       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1767     no_such_message:
1768       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1771     outbox:
1772       title: Posta in essida
1773       my_inbox: Posta in intrada mea
1774       my_outbox: Posta in essida mea
1775       messages:
1776         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1777         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1778       to: Cara a
1779       subject: 'Sugetu:'
1780       date: Data
1781       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1782         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1783       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1784     reply:
1785       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1786         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1787         curretu pro li torrare risposta.
1788     show:
1789       title: Leghe su messàgiu
1790       reply_button: Risponde
1791       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792       destroy_button: Cantzella
1793       back: In palas
1794       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1795         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1796         s'utente curretu pro lu lèghere.
1797     sent_message_summary:
1798       destroy_button: Cantzella
1799     mark:
1800       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1801       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1802     destroy:
1803       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1804   passwords:
1805     lost_password:
1806       title: Crae de intrada pèrdida
1807       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1808       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1809       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1810       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1811         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1812         intrada tua.
1813       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1814         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1815       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1816         indiritzu de posta eletrònica.
1817     reset_password:
1818       title: Riprìstina sa crae de intrada
1819       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1820       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1821       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1822       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1823   preferences:
1824     show:
1825       title: Preferèntzias meas
1826       preferred_editor: Editore preferidu
1827       preferred_languages: Limbas preferidas
1828       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1829     edit:
1830       title: Modìfica sas preferèntzias
1831       save: Atualiza sas preferèntzias
1832       cancel: Annulla
1833     update:
1834       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1835     update_success_flash:
1836       message: Preferèntzias atualizadas.
1837   profiles:
1838     edit:
1839       title: Modìfica su profilu
1840       save: Atualiza su profilu
1841       cancel: Annulla
1842       image: Immàgine
1843       gravatar:
1844         gravatar: Imprea Gravatar
1845         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1846         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1847         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1848       new image: Annanghe un'immàgine
1849       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1850       delete image: Boga s'immàgine atuale
1851       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1852       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1853         mègius)
1854       home location: Positzione de incumintzu
1855       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1856       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1857         in sa mapa?
1858       show: Ammustra
1859       delete: Iscantzella
1860       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1861     update:
1862       success: Profilu atualizadu.
1863       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1864   sessions:
1865     new:
1866       title: Intra
1867       heading: Intra
1868       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1869       password: 'Crae:'
1870       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1871       remember: Ammenta·ti de mene
1872       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1873       login_button: Intra
1874       register now: Registra·ti como
1875       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1876       no account: Non tenes unu contu?
1877       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1878       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1879       auth_providers:
1880         openid:
1881           title: Intra cun OpenID
1882           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1883         google:
1884           title: Intra cun Google
1885           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1886         facebook:
1887           title: Intra cun Facebook
1888           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1889         microsoft:
1890           title: Intra cun Microsoft
1891           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1892         github:
1893           title: Intra cun GitHub
1894           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1895         wikipedia:
1896           title: Intra cun Wikipedia
1897           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1898         wordpress:
1899           title: Intra cun Wordpress
1900           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1901         aol:
1902           title: Intra cun AOL
1903           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1904     destroy:
1905       title: Essi
1906       heading: Essi dae OpenStreetMap
1907       logout_button: Essi
1908     suspended_flash:
1909       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1910         suspeta.
1911       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1912         custa cosa.
1913       support: assistèntzia
1914   shared:
1915     markdown_help:
1916       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1917       headings: Intestatziones
1918       heading: Intestatzione
1919       subheading: Sutatìtulu
1920       unordered: Lista no ordinada
1921       ordered: Lista ordinada
1922       first: Primu elementu
1923       second: Segundu elementu
1924       link: Ligàmene
1925       text: Testu
1926       image: Immàgine
1927       alt: Testu alternativu
1928       url: URL
1929     richtext_field:
1930       edit: Modìfica
1931       preview: Antiprima
1932   site:
1933     about:
1934       next: Imbeniente
1935       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1936       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1937         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1938       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1939         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1940         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1941       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1942       local_knowledge_html: |-
1943         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1944         siat pretzisas e atualizadas.
1945       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1946       community_driven_1_html: |-
1947         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1948         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1949         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1950         e medas àteros.
1951         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1952         %{osm_blog_link},
1953         sos %{user_diaries_link},
1954         sos %{community_blogs_link}, e
1955         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1956       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1957       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1958       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1959       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1960       open_data_title: Datos abertos
1961       open_data_1_html: |-
1962         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1963         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1964         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1965         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1966       open_data_open_data: datos abertos
1967       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1968       legal_title: Notas legales
1969       legal_1_1_html: |-
1970         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1971         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1972         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1973         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1974       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1975       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1976       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1977       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1978       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1979         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1980       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1981       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1982         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1983       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1984       partners_title: Sòtzios
1985     copyright:
1986       foreign:
1987         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1988         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1989           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1990         english_link: s'originale in inglesu
1991       native:
1992         title: Subra custa pàgina
1993         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1994           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1995           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1996         native_link: versione in sardu
1997         mapping_link: incumintzare a mapare
1998       legal_babble:
1999         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2000         introduction_1_html: |-
2001           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2002           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2003         introduction_1_open_data: datos abertos
2004         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2005           Commons (ODbL)
2006         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2007         introduction_2_html: |-
2008           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2009           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2010           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2011         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2012         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2013           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2014         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2015           in sa matessi manera 2.0
2016         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2017         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2018           duas cosas:'
2019         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2020           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2021         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2022           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2023         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2024           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2025           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2026           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2027           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2028           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2029           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2030         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2031         credit_4_1_html: |-
2032           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2033           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2034         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2035         attribution_example:
2036           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2037             web
2038           title: Esempru de atributzione
2039         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2040         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2041           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2042         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2043         more_2_1_html: |-
2044           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2045           un'API de badas a sas mapas esternas.
2046           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2047         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2048         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2049         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2050         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2051         contributors_intro_html: |-
2052           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2053           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2054         contributors_at_credit_html: |-
2055           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2056           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2057         contributors_at_austria: Àustria
2058         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2059         contributors_at_cc_by: CC BY
2060         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2061         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2062         contributors_au_credit_html: |-
2063           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2064           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2065         contributors_au_australia: Austràlia
2066         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2067         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2068           4.0 (CC BY 4.0)
2069         contributors_ca_credit_html: |-
2070           %{canada}: Cuntenet datos dae
2071           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2072           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2073           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2074           Istatìsticas de su Cànada).
2075         contributors_ca_canada: Cànada
2076         contributors_fi_credit_html: |-
2077           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2078           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2079         contributors_fi_finland: Finlàndia
2080         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2081         contributors_fr_credit_html: |-
2082           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2083           Diretzione Generale de sas Impostas.
2084         contributors_fr_france: Frantza
2085         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2086           (%{and_link})'
2087         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2088         contributors_nz_credit_html: |-
2089           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2090           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2091         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2092         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2093         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2094         contributors_rs_credit_html: |-
2095           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2096           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2097         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2098         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2099         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2100         contributors_si_credit_html: |-
2101           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2102           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2103         contributors_si_slovenia: Islovènia
2104         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2105         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2106         contributors_es_credit_html: |-
2107           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2108           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2109           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2110           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2111         contributors_es_spain: Ispagna
2112         contributors_es_ign: IGN
2113         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2114         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2115           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2116         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2117         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2118           natzionales'
2119         contributors_gb_credit_html: |-
2120           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2121           2010-2023.
2122         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2123         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2124           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2125           in sa wiki de OpenStreetMap.
2126         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2127         contributors_footer_2_html: |-
2128           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2129           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2130           atzetet cale si siat responsabilidade.
2131         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2132         infringement_1_html: |-
2133           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2134           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2135         infringement_2_1_html: |-
2136           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2137           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2138         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2139         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2140         trademarks_title: Marcas registradas
2141         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2142           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2143           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2144           nostra.
2145         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2146     index:
2147       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2148         as inabilitadu JavaScript.
2149       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2150       permalink: Ligàmene permanente
2151       shortlink: Ligàmene curtzu
2152       createnote: Annanghe una nota
2153       license:
2154         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2155           suta de una litzèntzia aberta
2156       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2157         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2158     edit:
2159       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2160       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2161         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2162       user_page_link: pàgina de utente
2163       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2164       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2165       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2166         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2167     export:
2168       title: Esporta
2169       area_to_export: Àrea de esportare
2170       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2171       format_to_export: Formadu de esportatzione
2172       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2173       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2174       embeddable_html: HTML incorporàbile
2175       licence: Litzèntzia
2176       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2177         %{odbl_link} (ODbL).
2178       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2179       too_large:
2180         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2181           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2182         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2183           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2184           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2185         planet:
2186           title: Praneta OSM
2187           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2188             de OpenStreetMap
2189         overpass:
2190           title: API Overpass
2191           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2192             base de datos de OpenStreetMap
2193         geofabrik:
2194           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2195           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2196             e tzitades seletzionadas
2197         other:
2198           title: Àteras fontes
2199           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2200       options: Optziones
2201       format: Formadu
2202       scale: Iscala
2203       max: màssimu
2204       image_size: Mannària de s'immàgine
2205       zoom: Ismanniamentu
2206       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2207       latitude: 'Lat:'
2208       longitude: 'Lon:'
2209       output: Resurtadu
2210       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2211       export_button: Esporta
2212     fixthemap:
2213       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2214       how_to_help:
2215         title: Comente agiudare
2216         join_the_community:
2217           title: Auni·ti a sa comunidade
2218           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2219             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2220             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2221             o curregende sos datos tue matessi.
2222         add_a_note:
2223           instructions_1_html: |-
2224             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2225             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2226             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2227       other_concerns:
2228         title: Àteros oriolos
2229         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2230           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2231           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2232         copyright: pàgina de su deretu de autore
2233         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2234     help:
2235       title: Comente otènnere agiudu
2236       introduction: |-
2237         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2238         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2239       welcome:
2240         url: /bene bènnidu
2241         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2242         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2243           de OpenStreetMap.
2244       beginners_guide:
2245         title: Ghia pro printzipiantes
2246         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2247       help:
2248         title: Fòrum de agiudu
2249         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2250           e rispostas de OpenStreetMap.
2251       mailing_lists:
2252         title: Listas de posta eletrònica
2253         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2254           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2255           e regionales.
2256       community:
2257         title: Forum de sa comunidade
2258         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2259       irc:
2260         title: IRC
2261         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2262           diferentes.
2263       switch2osm:
2264         title: switch2osm
2265         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2266           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2267       welcomemat:
2268         title: Pro organizatziones
2269         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2270           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2271       wiki:
2272         title: Wiki de OpenStreetMap
2273         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2274           de OpenStreetMap.
2275     potlatch:
2276       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2277         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2278         dae unu navigadore web.
2279       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2280       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2281       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2282         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2283         %{change_preferences_link}.
2284       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2285     any_questions:
2286       title: Tenes preguntas?
2287       paragraph_1_html: |-
2288         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2289         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2290         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2291       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2292       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2293     sidebar:
2294       search_results: Risultados de sa chirca
2295       close: Serra
2296     search:
2297       search: Chirca
2298       get_directions: Otene indicatziones
2299       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2300       from: Dae
2301       to: Cara a
2302       where_am_i: In ue est custu?
2303       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2304       submit_text: Bae
2305       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2306     key:
2307       table:
2308         entry:
2309           motorway: Autostrada
2310           main_road: Caminu printzipale
2311           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2312           primary: Caminu printzipale
2313           secondary: Carrera segundària
2314           unclassified: Carrera chene classificatzione
2315           track: Sestadu
2316           bridleway: Caminu pro caddos
2317           cycleway: Pista tziclàbile
2318           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2319           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2320           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2321           footway: Caminu pro pedones
2322           rail: Ferrovia
2323           subway: Metropolitana
2324           tram:
2325           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2326           - Tram
2327           cable:
2328           - Funivia
2329           - ascensore carrotzina
2330           runway:
2331           - Pista de aeroportu
2332           - carrera de furriada
2333           apron:
2334           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2335           - terminale
2336           admin: Làcana amministrativa
2337           forest: Litu
2338           wood: Buscu
2339           golf: Campu de golf
2340           park: Parcu
2341           resident: Àrea de residèntzia
2342           common:
2343           - Comunu
2344           - pradu
2345           - giardinu
2346           retail: Àrea cummertziale
2347           industrial: Àrea industriale
2348           commercial: Àrea cummertziale
2349           heathland: Istruvina
2350           lake:
2351           - Lagu
2352           - riserva de abba
2353           farm: Fatoria
2354           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2355           cemetery: Campusantu
2356           allotments: Giardinos familiares
2357           pitch: Campu isportivu
2358           centre: Tzentru isportivu
2359           reserve: Reserva naturale
2360           military: Zona militare
2361           school:
2362           - Iscola
2363           - universidade
2364           building: Edifìtziu significativu
2365           station: Istatzione ferroviària
2366           summit:
2367           - Cùcuru de monte
2368           - cùcuru
2369           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2370           bridge: Oros nieddos = ponte
2371           private: Atzessu privadu
2372           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2373           construction: Caminos in costrutzione
2374           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2375           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2376           toilets: Còmodu
2377     welcome:
2378       title: Bene bènnidu!
2379       introduction: |-
2380         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2381         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2382         chi depes ischire.
2383       whats_on_the_map:
2384         title: Ite b'at in sa mapa
2385         on_the_map_html: |-
2386           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2387           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2388           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2389         real_and_current: beras e atuales
2390         off_the_map_html: |-
2391           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2392           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2393           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2394         doesnt: "no"
2395       basic_terms:
2396         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2397         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2398           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2399         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2400           pro modificare sa mapa.
2401         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2402           un'àrbore.
2403         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2404           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2405         a_tag_html: |-
2406           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2407           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2408         editor: editore
2409         node: nodu
2410         way: lìnia
2411         tag: eticheta
2412       rules:
2413         title: Règulas!
2414         para_1_html: |-
2415           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2416           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2417           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2418         imports: Importatziones
2419         automated_edits: Modìficas automatizadas
2420       start_mapping: Incumintza a mapare
2421       add_a_note:
2422         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2423         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2424           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2425           una nota.
2426         para_2_html: |-
2427           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2428           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2429           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2430         the_map: sa mapa
2431     communities:
2432       title: Comunidades
2433       lede_text: |-
2434         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2435         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2436         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2437         Podes fintzas èssere formales o informales.
2438       local_chapters:
2439         title: Setziones locales
2440         about_text: |-
2441           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2442           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2443           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2444           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2445           legale e pro su deretu de autore.
2446         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2447           che a setziones locales:'
2448       other_groups:
2449         title: Àteros grupos
2450         other_groups_html: |-
2451           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2452           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2453           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2454         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2455   traces:
2456     visibility:
2457       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2458       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2459         no ordinados)
2460       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2461         cun marcas temporales)
2462       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2463         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2464     new:
2465       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2466       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2467       help: Agiudu
2468       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2469     create:
2470       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2471       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2472         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2473         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2474       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2475         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2476       traces_waiting:
2477         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2478           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2479           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2480         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2481           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2482           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2483     edit:
2484       cancel: Annulla
2485       title: Modifichende sa rasta %{name}
2486       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2487       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2488     update:
2489       updated: Rasta atualizada
2490     trace_optionals:
2491       tags: Etichetas
2492     show:
2493       title: Pompiende sa rasta %{name}
2494       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2495       pending: ISETENDE
2496       filename: 'Nùmene documentu:'
2497       download: iscàrriga
2498       uploaded: 'Carrigada su:'
2499       points: 'Puntos:'
2500       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2501       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2502       map: mapa
2503       edit: modìfica
2504       owner: 'Mere:'
2505       description: 'Descritzione:'
2506       tags: 'Etichetas:'
2507       none: Peruna
2508       edit_trace: Modìfica custa rasta
2509       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2510       trace_not_found: Rasta no agatada!
2511       visibility: 'Visibilidade:'
2512       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2513     trace_paging_nav:
2514       older: Rastas prus betzas
2515       newer: Rastas prus noas
2516     trace:
2517       pending: ISETENDE
2518       count_points:
2519         one: '%{count} puntu'
2520         other: '%{count} puntos'
2521       more: àteru
2522       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2523       view_map: Pòmpia sa mapa
2524       edit_map: Modìfica sa mapa
2525       public: PÙBLICU
2526       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2527       private: PRIVADU
2528       trackable: ARRASTÀBILE
2529       by: De
2530       in: in
2531     index:
2532       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2533       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2534       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2535       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2536       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2537       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2538       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2539         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2540       upload_new: Càrriga una rasta noa
2541       wiki_page: pàgina wiki
2542       upload_trace: Càrriga una rasta
2543       all_traces: Totu sas rastas
2544       my_traces: Sas rastas meas
2545       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2546       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2547     destroy:
2548       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2549     make_public:
2550       made_public: Rasta fata pùblica
2551     offline_warning:
2552       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2553         custu momentu
2554     offline:
2555       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2556       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2557         a disponimentu in custu momentu.
2558     georss:
2559       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2560     description:
2561       description_with_count:
2562         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2563         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2564       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2565   application:
2566     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2567     require_cookies:
2568       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2569         su navigadore tuo in antis de sighire.
2570     require_admin:
2571       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2572     setup_user_auth:
2573       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2574         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2575       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2576         pro nde ischire de prus.
2577       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2578         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2579         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2580     settings_menu:
2581       account_settings: Impostatziones de su contu
2582       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2583       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2584       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2585   oauth:
2586     authorize:
2587       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2588       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2589         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2590         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2591       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2592       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2593       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2594       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2595       allow_write_api: modificare sa mapa.
2596       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2597       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2598       allow_write_notes: modificare notas.
2599       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2600     authorize_success:
2601       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2602       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2603         tuo.
2604       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2605     authorize_failure:
2606       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2607       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2608       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2609     revoke:
2610       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2611     permissions:
2612       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2613     scopes:
2614       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2615       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2616       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2617       write_api: Modìfica sa mapa
2618       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2619       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2620       write_notes: Modìfica sas notas
2621       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2622       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2623   oauth_clients:
2624     new:
2625       title: Registra un'aplicatzione noa
2626     edit:
2627       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2628     show:
2629       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2630       key: 'Crae de consumadore:'
2631       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2632       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2633       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2634       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2635       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2636       edit: Modìfica sos detàllios
2637       delete: Iscantzella su cliente
2638       confirm: Seguru ses?
2639       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2640     index:
2641       title: Sos detàllios meos OAuth
2642       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2643       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2644         aplicatziones:'
2645       application: Nùmene de s'aplicatzione
2646       issued_at: Emìtidu su
2647       revoke: Rèvoca!
2648       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2649       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2650         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2651         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2652       oauth: OAuth
2653       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2654       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2655     form:
2656       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2657     not_found:
2658       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2659     create:
2660       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2661     update:
2662       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2663     destroy:
2664       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2665   oauth2_applications:
2666     index:
2667       title: Sas aplicatziones clientes meas
2668       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2669         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2670         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2671       new: Registra un'aplicatzione noa
2672       name: Nùmene
2673       permissions: Permissos
2674     application:
2675       edit: Modìfica
2676       delete: Iscantzella
2677       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2678     new:
2679       title: Registra un'aplicatzione noa
2680     edit:
2681       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2682     show:
2683       edit: Modìfica
2684       delete: Iscantzella
2685       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2686       client_id: ID de su cliente
2687       client_secret: Segretu de su cliente
2688       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2689         atzèdere prus
2690       permissions: Permissos
2691       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2692     not_found:
2693       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2694   oauth2_authorizations:
2695     new:
2696       title: Autorizatzione netzessària
2697       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2698         sos permissos chi sighint?
2699       authorize: Autoriza
2700       deny: Nega
2701     error:
2702       title: B'at àpidu una faddina
2703     show:
2704       title: Còdighe de autorizatzione
2705   oauth2_authorized_applications:
2706     index:
2707       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2708       application: Aplicatzione
2709       permissions: Permissos
2710       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2711     application:
2712       revoke: Rèvoca s'atzessu
2713       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2714   users:
2715     new:
2716       title: Iscrie·ti
2717       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2718         pro tene in automàticu.
2719       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2720         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2721         su prus in presse chi podimus.
2722       support: assistèntzia
2723       about:
2724         header: Lìbera e modificàbile
2725         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2726           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2727           o impreare in manera lìbera.
2728         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2729           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2730       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2731         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2732       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2733       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2734       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2735         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2736         bisòngiu su matessi.
2737       continue: Iscrie·ti
2738       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2739         de collaboratzione.
2740       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2741         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2742       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2743       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2744         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2745     terms:
2746       title: Tèrmines
2747       heading: Tèrmines
2748       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2749       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2750         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2751         su butone pro sighire.
2752       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2753         tuos atuales e benidores.
2754       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2755         acordu
2756       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2757         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2758         e atzetade·lu.
2759       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2760       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2761         meos siant de domìniu pùblicu
2762       consider_pd_why: ite est custu?
2763       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2764         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2765       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2766       informal_translations: tradutziones informales
2767       continue: Sighi
2768       decline: Refuda
2769       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2770         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2771       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2772       legale_names:
2773         france: Frantza
2774         italy: Itàlia
2775         rest_of_world: Restu de su mundu
2776     terms_declined_flash:
2777       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2778         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2779       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2780     no_such_user:
2781       title: Custu utente no esistet
2782       heading: S'utente %{user} no esistet
2783       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2784         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2785       deleted: iscantzelladu
2786     show:
2787       my diary: Su diàriu meu
2788       my edits: Sas modìficas meas
2789       my traces: Sas rastas meas
2790       my notes: Sas notas meas
2791       my messages: Sos messàgios meos
2792       my profile: Su profilu meu
2793       my settings: Sas impostatziones meas
2794       my comments: Sos cummentos meos
2795       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2796       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2797       blocks on me: Blocos subra a mene
2798       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2799       edit_profile: Modìfica su profilu
2800       send message: Imbia unu messàgiu
2801       diary: Diàriu
2802       edits: Modìficas
2803       traces: Rastas
2804       notes: Notas de sa mapa
2805       remove as friend: Boga dae sos amigos
2806       add as friend: Annanghe comente amigu
2807       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2808       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2809       ct undecided: Indetzisu
2810       ct declined: Refudados
2811       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2812       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2813       created from: 'Creadu dae:'
2814       status: 'Istadu:'
2815       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2816       role:
2817         administrator: Custu utente est un'amministradore
2818         moderator: Custu utente est unu moderadore
2819         grant:
2820           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2821           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2822         revoke:
2823           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2824           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2825       block_history: Blocos ativos
2826       moderator_history: Blocos fatos
2827       comments: Cummentos
2828       create_block: Bloca custu utente
2829       activate_user: Ativa custu utente
2830       confirm_user: Cunfirma custu utente
2831       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2832       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2833       hide_user: Cua custu utente
2834       unhide_user: Non cues custu utente
2835       delete_user: Iscantzella custu utente
2836       confirm: Cunfirma
2837       report: Sinnala custu utente
2838     go_public:
2839       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2840         de modificare.
2841     index:
2842       title: Utentes
2843       heading: Utentes
2844       showing:
2845         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2846         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2847       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2848       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2849       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2850       hide: Cua sos utentes seletzionados
2851       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2852     suspended:
2853       title: Contu suspesu
2854       heading: Contu suspesu
2855       support: assistèntzia
2856       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2857         pro neghe de un'atividade suspeta.
2858       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2859         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2860     auth_failure:
2861       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2862       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2863       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2864       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2865       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2866       unknown_error: Autenticatzione fallida
2867     auth_association:
2868       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2869       option_1: |-
2870         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2871         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2872       option_2: |-
2873         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2874         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2875         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2876   user_role:
2877     filter:
2878       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2879       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2880       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2881       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2882         dae s'utente atuale.
2883     grant:
2884       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2885       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2886       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2887         `%{name}'?
2888       confirm: Cunfirma
2889       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2890         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2891     revoke:
2892       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2893       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2894       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2895       confirm: Cunfirma
2896       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2897         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2898   user_blocks:
2899     model:
2900       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2901         blocu.
2902       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2903     not_found:
2904       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2905       back: Torra a s'ìnditze
2906     new:
2907       title: Creende unu blocu pro %{name}
2908       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2909       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2910       back: Pòmpia totu sos blocos
2911     edit:
2912       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2913       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2914       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2915       show: Pòmpia custu blocu
2916       back: Pòmpia totu sos blocos
2917     filter:
2918       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2919       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2920         seletzionare dae sa lista a calada.
2921     create:
2922       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2923     update:
2924       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2925         modificare.
2926       success: Blocu atualizadu.
2927     index:
2928       title: Blocos de s'utente
2929       heading: Lista de blocos de s'utente
2930       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2931     revoke:
2932       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2933       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2934       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2935       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2936       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2937       revoke: Rèvoca!
2938       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2939     helper:
2940       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2941       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2942       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2943         at a intrare in su contu suo.
2944       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2945       block_duration:
2946         hours:
2947           one: '%{count} ora'
2948           other: '%{count} oras'
2949         days:
2950           one: '%{count} die'
2951           other: '%{count} dies'
2952         weeks:
2953           one: '%{count} chida'
2954           other: '%{count} chidas'
2955         months:
2956           one: '%{count} mese'
2957           other: '%{count} meses'
2958         years:
2959           one: '%{count} annu'
2960           other: '%{count} annos'
2961     blocks_on:
2962       title: Blocos pro %{name}
2963       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2964       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2965     blocks_by:
2966       title: Blocos fatos dae %{name}
2967       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2968       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2969     show:
2970       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2971       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2972       created: 'Creadu:'
2973       duration: 'Durada:'
2974       status: 'Istadu:'
2975       show: Ammustra
2976       edit: Modìfica
2977       revoke: Rèvoca!
2978       confirm: Seguru ses?
2979       reason: 'Resone de su blocu:'
2980       back: Pòmpia totu sos blocos
2981       revoker: 'Revocadore:'
2982       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2983         bèngiat iscantzelladu.
2984     block:
2985       not_revoked: (non revocadu)
2986       show: Ammustra
2987       edit: Modìfica
2988       revoke: Rèvoca!
2989     blocks:
2990       display_name: Utente blocadu
2991       creator_name: Creadore
2992       reason: Resone de su blocu
2993       status: Istadu
2994       revoker_name: Revocadu dae
2995       showing_page: Pàgina %{page}
2996       next: Imbeniente »
2997       previous: « Pretzedente
2998   notes:
2999     index:
3000       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3001       heading: Notas de %{user}
3002       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
3003       no_notes: Peruna nota
3004       id: Id
3005       creator: Creadore
3006       description: Descritzione
3007       created_at: Creada su
3008       last_changed: Ùrtima modìfica
3009     show:
3010       title: 'Nota: %{id}'
3011       description: Descritzione
3012       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3013       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3014       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3015       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3016       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3017       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3018       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3019       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3020       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3021       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3022       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3023       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3024       report: sinnalare custa nota
3025       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3026         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3027       hide: Cua
3028       resolve: Risolve
3029       reactivate: Torra a ativare
3030       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3031       comment: Cummentu
3032       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3033         de bogare, podes %{link}.
3034       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3035         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3036       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3037         sufitziente.
3038       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3039     new:
3040       title: Nota noa
3041       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3042         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3043         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3044       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3045         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3046         mapas cun deretu de autore o elencos.
3047       add: Annanghe una nota
3048   javascripts:
3049     close: Serra
3050     share:
3051       title: Cumpartzi
3052       cancel: Annulla
3053       image: Immàgine
3054       link: Ligàmene o HTML
3055       long_link: Ligàmene
3056       short_link: Ligàmene curtzu
3057       geo_uri: Geo URI
3058       embed: HTML
3059       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3060       format: 'Formadu:'
3061       scale: 'Iscala:'
3062       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3063         %{height}
3064       download: Iscàrriga
3065       short_url: URL curtzu
3066       include_marker: Include su marcadore
3067       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3068       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3069       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3070       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3071     embed:
3072       report_problem: Sinnala unu problema
3073     key:
3074       title: Legenda
3075       tooltip: Legenda
3076       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3077     map:
3078       zoom:
3079         in: Ismànnia
3080         out: Mìnima
3081       locate:
3082         title: Ammustra sa positzione mea
3083         metersPopup:
3084           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3085           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3086         feetPopup:
3087           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3088           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3089       base:
3090         standard: Istandard
3091         cyclosm: CyclOSM
3092         cycle_map: Mapa tziclìstica
3093         transport_map: Mapa de sos trasportos
3094         hot: Umanitàriu
3095         opnvkarte: ÖPNVKarte
3096       layers:
3097         header: Istratos de sa mapa
3098         notes: Notas de sa mapa
3099         data: Datos de sa mapa
3100         gps: Rastas GPS pùblicas
3101         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3102           sa mapa
3103         title: Istratos
3104       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3105       make_a_donation: Faghe una donatzione
3106       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3107       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3108       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3109       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3110       andy_allan: Andy Allan
3111       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3112       memomaps: MeMoMaps
3113       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3114       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3115     site:
3116       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3117       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3118       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3119       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3120       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3121       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3122       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3123       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3124     changesets:
3125       show:
3126         comment: Cummentu
3127         subscribe: Sutaiscrie·ti
3128         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3129         hide_comment: cua
3130         unhide_comment: ammustra
3131     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3132       incarca inoghe
3133     directions:
3134       ascend: Artziada
3135       engines:
3136         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3137         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3138         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3139         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3140         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3141         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3142         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3143         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3144         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3145       descend: Achirrada
3146       directions: Indicatziones
3147       distance: Distàntzia
3148       distance_m: '%{distance} m'
3149       distance_km: '%{distance} km'
3150       errors:
3151         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3152         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3153       instructions:
3154         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3155         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3156         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3157         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3158         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3159         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3160           %{directions}
3161         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3162           %{name}, cara a %{directions}
3163         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3164         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3165         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3166           a %{directions}
3167         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3168         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3169         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3170           a %{directions}
3171         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3172         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3173         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3174         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3175         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3176         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3177         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3178         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3179         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3180         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3181         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3182         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3183         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3184         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3185         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3186           cara a %{directions}
3187         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3188         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3189         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3190           a %{directions}
3191         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3192         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3193         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3194           a %{directions}
3195         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3196         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3197         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3198         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3199         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3200         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3201         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3202         follow_without_exit: Sighi %{name}
3203         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3204         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3205         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3206         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3207         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3208         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3209         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3210         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3211         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3212         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3213         unnamed: caminu chene nùmene
3214         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3215         exit_counts:
3216           first: 1a
3217           second: 2a
3218           third: 3a
3219           fourth: 4a
3220           fifth: 5a
3221           sixth: 6a
3222           seventh: 7a
3223           eighth: 8a
3224           ninth: 9a
3225           tenth: 10a
3226       time: Tempus
3227     query:
3228       node: Nodu
3229       way: Lìnia
3230       relation: Relata
3231       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3232       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3233       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3234     context:
3235       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3236       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3237       add_note: Annanghe una nota inoghe
3238       show_address: Ammustra s'indiritzu
3239       query_features: Chirca de elementos
3240       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3241   redactions:
3242     edit:
3243       heading: Modìfica sa revisione
3244       title: Modìfica sa revisione
3245     index:
3246       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3247       heading: Lista de revisiones
3248       title: Lista de revisiones
3249     new:
3250       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3251       title: Creende una revisione noa
3252     show:
3253       description: 'Descritzione:'
3254       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3255       title: Ammustrende sa revisione
3256       user: 'Creadore:'
3257       edit: Modìfica custa revisione
3258       destroy: Boga custa revisione
3259       confirm: Seguru ses?
3260     create:
3261       flash: Revisione creada.
3262     update:
3263       flash: Modìficas sarvadas.
3264     destroy:
3265       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3266         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3267       flash: Revisione destruida.
3268       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3269   validations:
3270     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3271     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3272     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3273     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3274 ...