1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
39 changeset: Grup di cambiaments
41 diary_comment: Coment dal diari
42 diary_entry: Vôs dal diari
46 old_relation: Viere relazion
48 relation_member: Membri de relazion
51 tracepoint: Pont dal percors
53 user_preference: Preference utent
56 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
57 changesetxml: Grup di cambiaments XML
58 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
60 title: Grup di cambiaments {{id}}
61 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
62 title: Grup di cambiaments
64 belongs_to: "Al è di:"
65 closed_at: "Sierât ai:"
66 created_at: "Creât ai:"
68 one: "Al à la {{count}} relazion ca sot:"
69 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
72 next_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
73 prev_tooltip: Grup di cambiaments precedent
75 name_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
76 next_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
77 prev_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
79 changeset_comment: "Coment:"
80 edited_at: "Cambiât ai:"
81 edited_by: "Cambiât di:"
82 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
85 entry: Relazion {{relation_name}}
86 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
90 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
91 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
92 loading: Daûr a cjamâ...
94 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
95 download_xml: Discjame XML
97 view_history: cjale storic
99 coordinates: "Coordenadis:"
102 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
103 download_xml: Discjame XML
104 view_details: cjale i detais
107 changeset: "Non dal file:"
111 showing_page: Mostrant la pagjine
113 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
114 download_xml: Discjame XML
116 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
117 view_history: cjale storic
122 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
123 download_xml: Discjame XML
124 relation_history: Storic relazion
125 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
126 view_details: cjale detais
128 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
132 manually_select: Sielç a man une aree divierse
133 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
135 data_frame_title: Dâts
136 data_layer_name: Dâts
138 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
139 history_for_feature: Storic par [[feature]]
140 load_data: Cjame i dâts
141 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
142 loading: Daûr a cjamâ...
143 manually_select: Sielç a man une aree divierse
145 api: Recupere cheste aree doprant l'API
146 back: Mostre liste dai ogjets
149 private_user: utent privât
150 show_history: Mostre storic
151 wait: Daûr a spietâ...
152 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
159 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
160 download_xml: Discjame XML
162 view_history: cjale storic
166 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
167 download_xml: Discjame XML
168 view_details: cjale i detais
174 no_edits: (nissun cambiament)
175 still_editing: (ancjemò in cambiament)
176 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
177 changeset_paging_nav:
178 next: Successîf »
179 previous: "« Precedent"
180 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
188 description: Ultins cambiaments
189 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
190 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
191 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
192 heading: Grups di cambiaments
193 heading_bbox: Grups di cambiaments
194 heading_user: Grups di cambiaments
195 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
196 title: Grups di cambiaments
197 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
198 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
199 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
202 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
204 hide_link: Plate chest coment
208 other: "{{count}} coments"
209 comment_link: Scrîf un coment
211 edit_link: Cambie cheste vôs
212 hide_link: Plate cheste vôs
213 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
214 reply_link: Rispuint a cheste vôs
218 latitude: "Latitudin:"
220 longitude: "Longjitudin:"
221 marker_text: Lûc de vôs dal diari
224 title: Cambie vôs dal diari
225 use_map_link: dopre mape
228 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
229 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
231 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
232 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
234 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
235 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
237 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
238 new: Gnove vôs dal diari
239 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
240 newer_entries: Vôs plui gnovis
241 no_entries: Nissune vôs tal diari
242 older_entries: Vôs plui vieris
243 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
244 title: Diaris dai utents
245 user_title: Diari di {{user}}
247 title: Gnove vôs dal diari
249 leave_a_comment: Lasse un coment
251 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
253 title: Diari di {{user}} | {{title}}
254 user_title: Diari di {{user}}
257 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
258 area_to_export: Aree di espuartâ
259 export_button: Espuarte
260 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
262 format_to_export: Formât di espuartâ
263 image_size: "Dimensions figure:"
267 manually_select: Sielç a man une aree divierse
268 mapnik_image: Figure Mapnik
270 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
271 osmarender_image: Figure Osmarender
272 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
275 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
276 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
277 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
279 manually_select: Sielç a man une aree divierse
280 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
284 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
285 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
286 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
291 description_osm_namefinder:
292 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
297 north_west: nord-ovest
300 south_west: sud-ovest
304 other: cirche {{count}}km
307 more_results: Altris risultâts
308 no_results: Nissun risultât
311 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
312 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
313 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
314 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
315 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
316 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
317 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
318 search_osm_namefinder:
319 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
320 search_osm_nominatim:
326 bus_station: Stazion des corieris
327 car_wash: Lavaç machinis
331 drinking_water: Aghe potabil
332 driving_school: Scuele guide
334 emergency_phone: Telefon di emergjence
335 fuel: Stazion di riforniment
342 restaurant: Ristorant
345 telephone: Telefon public
348 university: Universitât
349 youth_centre: Centri zovanîl
351 administrative: Confin aministratîf
355 train_station: Stazion de ferade
357 bus_stop: Fermade autobus
358 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
368 industrial: Aree industriâl
369 nature_reserve: Riserve naturâl
371 residential: Aree residenziâl
374 golf_course: Troi di golf
375 miniature_golf: Minigolf
377 sports_centre: Centri sportîf
378 swimming_pool: Pissine
396 houses: Cjasis sparniçadis
399 postcode: Codis postâl
408 supermarket: Supermarcjât
409 toys: Negozi di zugatui
413 viewpoint: Pont panoramic
424 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
425 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
427 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
428 donate_link_text: donant
430 edit_tooltip: Modifiche mapis
432 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
433 gps_traces: Percors GPS
434 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors
435 help_wiki: Jutori & Vichi
436 help_wiki_tooltip: Jutori & Vichi pal progjet
438 history_tooltip: Storic dal grup di cambiaments
440 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
441 inbox: "{{count}} in jentrade"
443 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
444 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
445 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
446 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
447 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
448 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
449 intro_3_partners: vichi
451 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
453 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
455 alt_text: Logo di OpenStreetMap
460 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
461 news_blog: Blog cu lis gnovis
462 news_blog_tooltip: Blog cu lis gnovis su OpenStreetMap, i dâts gjeografics libars e vie indevant.
463 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
464 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
466 shop_tooltip: Buteghe cun prodots cu la marcje OpenStreetMap
468 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
469 tag_line: Il WikiMapeMont libar
470 user_diaries: Diaris dai utents
471 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
473 view_tooltip: Viôt lis mapis
474 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
475 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
477 coordinates: "Coordenadis:"
482 deleted: Messaç eliminât
486 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
489 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
491 as_read: Messaç segnât come za let
492 as_unread: Messaç segnât come di lei
494 delete_button: Elimine
495 read_button: Segne come let
496 reply_button: Rispuint
497 unread_button: Segne come no let
500 message_sent: Messaç mandât
502 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
509 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
513 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
514 reply_button: Rispuint
518 unread_button: Segne come di lei
519 sent_message_summary:
520 delete_button: Elimine
523 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
525 and_no_tags: e nissune etichete.
526 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
529 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
530 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
531 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
533 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
535 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
541 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
542 user_page_link: pagjine dal utent
544 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
545 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
546 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
548 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
549 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
550 project_name: progjet OpenStreetMap
551 permalink: Leam permanent
555 map_key_tooltip: Leiende pal rendering mapnik a chest nivel di zoom
558 admin: Confin aministratîf
560 centre: Centri sportîf
561 commercial: Aree comerciâl
562 construction: Stradis in costruzion
564 industrial: Aree industriâl
567 military: Aree militâr
572 reserve: Riserve naturâl
573 resident: Aree residenziâl
577 station: stazion de ferade
581 unsurfaced: Strade blancje
582 heading: Leiende par z{{zoom_level}}
585 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Via Udine, Cormons', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gorizia' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
587 where_am_i: Dulà soio?
588 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
591 search_results: Risultâts de ricercje
594 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
595 upload_trace: Cjame percors GPS
597 description: "Descrizion:"
600 filename: "Non dal file:"
601 heading: Cambiant il percors {{name}}
605 save_button: Salve cambiaments
606 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
608 tags_help: separâts di virgulis
609 title: Cambiant il percors {{name}}
610 uploaded_at: "Cjamât ai:"
611 visibility: "Visibilitât:"
612 visibility_help: ce vuelial dî?
614 public_traces: Percors GPS publics
615 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
616 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
617 your_traces: Percors GPS personâi
619 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
621 count_points: "{{count}} ponts"
623 edit_map: Cambie mape
630 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
633 description: "Descrizion:"
636 tags_help: separâts di virgulis
638 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
639 visibility: Visibilitât
641 see_all_traces: Cjale ducj i percors
642 see_just_your_traces: Cjale dome i tiei percors o cjame un percors
643 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
647 next: Sucessîf »
648 previous: "« Precedent"
649 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
651 delete_track: Elimine chest percors
652 description: "Descrizion:"
655 edit_track: Cambie chest percors
656 filename: "Non dal file:"
657 heading: Viodint il percors {{name}}
663 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
665 title: Viodint il percors {{name}}
666 trace_not_found: Percors no cjatât!
667 uploaded: "Cjamât ai:"
668 visibility: "Visibilitât:"
671 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
672 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
673 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
674 home location: "Lûc iniziâl:"
675 latitude: "Latitudin:"
676 longitude: "Longjitudin:"
677 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
678 my settings: Mês impostazions
679 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
680 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
681 profile description: "Descrizion dal profîl:"
683 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
684 enabled link text: ce isal chest?
685 return to profile: Torne al profîl
686 save changes button: Salve cambiaments
687 title: Modifiche profîl
688 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
691 heading: Conferme di un profîl utent
692 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
693 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
696 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
697 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
699 nearby mapper: "Mapadôr dongje: [[nearby_user]]"
700 your location: La tô posizion
702 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
703 create_account: cree un profîl
704 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
707 lost password link: Password pierdude?
708 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
711 email address: "Direzion di pueste:"
713 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
714 success: "{{name}} al è cumò to amì."
716 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
717 display name: "Non di mostrâ:"
718 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
719 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
720 flash create success message: L'utent al è stât creât cun sucès. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Ten a ments che no tu rivarâs a jentrâ fin cuant che no tu varâs ricevût il messaç e confermât la direzion di pueste eletroniche.<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
721 heading: Cree un account utent
722 license_agreement: Creant un profîl, tu confermis di savê che ducj i dâts che tu mandis al progjet OpenStreetMap a son dâts fûr (in mût no esclusîf) sot di <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">cheste licence Creative Commons (by-sa)</a>.
726 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
727 heading: L'utent {{user}} nol esist
728 title: Utent no cjatât
730 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
732 add as friend: zonte ai amîs
733 add image: Zonte figure
734 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
735 block_history: viôt i blocs ricevûts
736 blocks by me: blocs aplicâts di me
737 blocks on me: blocs su di me
738 change your settings: cambie lis tôs impostazions
740 create_block: bloche chest utent
741 created from: "Creât di:"
742 delete image: Elimine figure
743 description: Descrizion
746 email address: "Direzion di pueste:"
747 hide_user: plate chest utent
748 km away: a {{count}}km di distance
749 m away: "{{count}}m di distance"
750 mapper since: "Al mape dai:"
751 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
752 my diary: il gno diari
753 my edits: miei cambiaments
754 my settings: mês impostazions
755 my traces: percors personâi
756 nearby users: "Utents dongje:"
757 new diary entry: gnove vôs dal diari
758 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
759 no home location: Nol è stât configurât un lûc iniziâl.
760 no nearby users: Ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
761 remove as friend: gjave dai amîs
762 send message: mande messaç
763 settings_link_text: impostazions
765 upload an image: Cjame une figure
766 user image heading: Figure dal utent
767 user location: Lûc dal utent
768 your friends: I tiei amîs
771 title: Blocs fats di {{name}}
773 back: Torne al somari
778 confirm: Sêstu sigûr?