1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link text: ite est custu?
291 heading: Modificatzione pùblica
292 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294 enabled link text: ite est custu?
295 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296 antepostas sunt anònimas.
297 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299 heading: Modificatzione pùblica
300 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
301 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
302 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
303 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
304 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
305 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
306 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
307 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
308 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310 heading: Règulas po contribuire
311 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
314 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
315 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
318 link text: ite est custu?
319 save changes button: Sarva sas modìficas
320 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321 delete_account: Iscantzella su contu...
323 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327 success: Contu iscantzelladu.
331 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
332 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338 in_changeset: Annantu de modìficas
340 no_comment: (perunu cummentu)
344 other: '%{count} relatziones'
347 other: '%{count} lìnias'
348 download_xml: Iscàrriga XML
349 view_history: Càstia sa cronologia
350 view_details: Mustrat sos detàllios
353 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355 node: Nodos (%{count})
356 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357 way: Lìnias (%{count})
358 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359 relation: Relatziones (%{count})
360 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361 comment: Cummentos (%{count})
362 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
365 osmchangexml: XML in formadu osmChange
367 title: Annantu de modìficas %{id}
368 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
369 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
372 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374 title_html: 'Nodu: %{name}'
375 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377 title_html: 'Lìnia: %{name}'
378 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
382 other: '%{count} nodos'
384 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387 title_html: 'Relatzione: %{name}'
388 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
392 other: '%{count} membros'
394 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
400 entry_html: Relata %{relation_name}
401 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
404 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
409 changeset: annantu de modìficas
412 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
413 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
419 changeset: annantu de modìficas
422 redaction: Revisione %{id}
423 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
424 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
431 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
432 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
433 de bòlere ammustrare custos datos?
434 load_data: Càrriga Datos
435 loading: Carrigamentu...
439 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
440 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
441 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
442 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
443 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
444 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
445 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
446 email_link: Posta eletrònica %{email}
450 description: Descritzione
451 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 report: sinnalare custa nota
465 title: Chirca de elementos
466 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467 nearby: Elementos a curtzu
468 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470 changeset_paging_nav:
471 showing_page: Pàgina %{page}
473 previous: « Antepostu
476 no_edits: (peruna modìfica)
477 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
485 title: Annantos de modìficas
486 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
488 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
489 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
490 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
491 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
492 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
493 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
494 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
495 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
496 load_more: Càrriga·nde de prus
498 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
499 tempus pro lu recuperare.
502 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
503 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
505 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
507 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
508 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
510 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
511 tempus pro lu recuperare.
514 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
515 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
517 your location: Sa positzione tua
518 nearby mapper: Mapadore a curtzu
521 title: Su pannellu de controllu meu
522 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
523 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
524 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
525 my friends: Amigos meos
526 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
527 nearby users: Àteros utentes a curtzu
528 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
530 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
531 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
532 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
533 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
536 title: Intrada de diàriu noa
539 use_map_link: Imprea sa mapa
541 title: Diàrios de sos utentes
542 title_friends: Diàrios de sos amigos
543 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
544 user_title: Diàriu de %{user}
545 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
546 new: Intrada de diàriu noa
547 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
549 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
550 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
551 older_entries: Intradas prus antigas
552 newer_entries: Intradas prus noas
554 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
555 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
557 title: Diàriu de %{user} | %{title}
558 user_title: Diàriu de %{user}
559 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
560 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
563 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
564 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
565 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
566 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
568 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
569 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
570 comment_link: Cummenta custa intrada
571 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
573 one: '%{count} cummentu'
574 other: '%{count} cummentos'
575 edit_link: Modìfica custa intrada
576 hide_link: Cua custa intrada
577 unhide_link: Ammustra custa intrada
579 report: Sinnala custa intrada
581 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
582 hide_link: Cua custu cummentu
583 unhide_link: Ammustra custu cummentu
585 report: Sinnala custu cummentu
592 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
593 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
595 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
596 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
599 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
600 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
602 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
603 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
604 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
605 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
609 newer_comments: Cummentos prus noos
610 older_comments: Cummentos prus betzos
615 notice: Aplicatzione registrada.
618 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619 button: Annanghe a sos amigos
620 success: '%{name} como est amigu tuo!'
621 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
626 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627 button: Boga dae sos amigos
628 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
633 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
634 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
635 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
638 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
640 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
641 search_osm_nominatim:
645 chair_lift: Ascensore carrotzina
648 magic_carpet: Tzinta trasportadora
649 platter: Sciovia a piatellu
650 pylon: Turre de sa funivia
651 station: Istatzione sciovia
652 t-bar: Sciovia a àncora
657 apron: Àrea de arreada de aeroportu
658 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
661 holding_position: Positzione de isetu
662 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
663 parking_position: Positzione parchègiu
665 taxilane: Carrera de rullàgiu
666 taxiway: Carrera de manovra
667 terminal: Terminal de aeroportu
668 windsock: Màniga a bentu
670 animal_boarding: Posada pro animales
671 animal_shelter: Imbaru pro animales
672 arts_centre: Tzentru de arte
673 atm: Isportellu automàticu
677 bench: Panchita/banchina
678 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
679 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
680 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
681 biergarten: Birreria a s'abertu
682 blood_bank: Bancu de sàmbene
683 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
685 bureau_de_change: Cambia-dinare
686 bus_station: Istatzione de sos postales
688 car_rental: Afitu de veturas
689 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
690 car_wash: Autolavàgiu
692 charging_station: Istatzione de carrigamentu
693 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
697 college: Iscola superiore
698 community_centre: Tzentru tzìvicu
699 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
700 courthouse: Tribunale
701 crematorium: Crematòriu
704 drinking_water: Abba potàbile
705 driving_school: Autoiscola
707 events_venue: Sala pro eventos
708 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
709 ferry_terminal: Terminale navios
710 fire_station: Pompieres
711 food_court: Corte de màndigu (Food court)
713 fuel: Istatzione de carburante
714 gambling: Giogu de arriscu
715 grave_yard: Campusantu
716 grit_bin: Cassione de arena
718 hunting_stand: Posta de cassa
720 internet_cafe: Ìnternet cafè
721 kindergarten: Parcu de giogos
722 language_school: Iscola de limbas
724 loading_dock: Dàrsena de càrriga
725 love_hotel: Love hotel
727 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
728 monastery: Monastèriu
729 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
730 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
731 music_school: Iscola de mùsica
732 nightclub: Locale noturnu
733 nursing_home: Domo de cura
735 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
736 parking_space: Parchègiu
737 payment_terminal: Terminale de pagamentu
739 place_of_worship: Logu de cultu
741 post_box: Cassita postale
742 post_office: Ufìtziu postale
745 public_bath: Bagnos pùblicos
746 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
747 public_building: Telèfonu Pùblicu
748 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
749 recycling: Puntu de retziclàgiu
750 restaurant: Ristorante
751 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
755 social_centre: Tzentru Sotziale
756 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
758 swimming_pool: Piscina
760 telephone: Telèfonu pùblicu
764 training: Istrutura de annestru
765 university: Universidade
766 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
767 vending_machine: Distribudore automàticu
768 veterinary: Chirurgia veterinària
769 village_hall: Munitzìpiu
770 waste_basket: Cuntenidore de Arga
771 waste_disposal: Cuntenidore de arga
772 waste_dump_site: Muntonàrgiu
773 watering_place: Abbadòrgiu
774 water_point: Puntu de abba
775 weighbridge: Bilàntzia a ponte
778 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
779 administrative: Làcana amministrativa
780 census: Làcana de tzensimentu
781 national_park: Parcu natzionale
782 political: Distretu eletorale
783 protected_area: Àrea amparada
787 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
788 suspension: Ponte suspesu
789 swing: Ponte giradore
793 apartment: Apartamentu
794 apartments: Apartamentos
800 civic: Edifìtziu tzìvicu
801 college: Edifìtziu universitàriu
802 commercial: Edifìtziu cummertziale
803 construction: Edifìtziu in fràigu
804 detached: Domo unifamiliare
805 dormitory: Dormitòriu
806 duplex: Domo dòpia (duplex)
807 farm: Domo de fatoria
808 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
814 hotel: Edifìtziu de un'albergu
816 houseboat: Domo chi gallègiat
818 industrial: Edifìtziu industriale
819 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
820 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
822 public: Edifìtziu pùblicu
823 residential: Edifìtziu residentziale
824 retail: Edifìtziu cummertziale
826 ruins: Edifìtziu in ruinas
827 school: Edifìtziu iscolàsticu
828 semidetached_house: Domo bifamiliare
829 service: Edifìtziu de servìtziu
832 static_caravan: Caravana
833 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
834 terrace: Domos a ischiera
835 train_station: Istatzione ferroviària
836 university: Edifìtziu universitàriu
841 sport: Tzìrculu isportivu
845 blacksmith: Mastru de ferru
847 carpenter: Mastru de carros
848 caterer: Servìtziu de ristorazione
849 confectionery: Cofituria
851 electrician: Eletritzista
852 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
855 handicraft: Artesania
856 hvac: Fabricante de climatizadores
857 metal_construction: Azienda metalmecànica
859 photographer: Fotògrafu
861 roofer: Fraigadore de cobertas
863 shoemaker: Cartzeraju
864 stonemason: Picapedreri
866 window_construction: Fraigadore de ventanas
867 winery: Cantina de binos
868 "yes": Butega de artesania
870 access_point: Puntu de atzessu
871 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
872 assembly_point: Puntu de reunione
873 defibrillator: Defibrillatore
874 fire_extinguisher: Estintore
875 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
876 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
877 life_ring: Sarvagente
878 phone: Telèfonu de emergèntzia
879 siren: Sirena de emergèntzia
880 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
881 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
883 abandoned: Ferrovia abbandonada
884 bridleway: Caminu pro caddos
885 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
886 bus_stop: Firmada de su postale
887 construction: Caminu in costrutzione
890 cycleway: Pista tziclàbile
892 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
893 emergency_bay: Pratzita de pàsida
894 footway: Caminera pedonale
896 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
897 living_street: Carrera residentziale
898 milestone: Perda miliare
900 motorway_junction: Essida de autostrada
901 motorway_link: Autostrada
902 passing_place: Logu de coladòrgiu
904 pedestrian: Caminu pedonale
905 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
906 primary: Caminu printzipale
907 primary_link: Caminu printzipale
908 proposed: Caminu propostu
909 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
910 residential: Carrera residentziale
911 rest_area: Àrea de Pasu
913 secondary: Caminu segundàriu
914 secondary_link: Caminu segundàriu
915 service: Caminu de servìtziu
916 services: Istatzione de servìtziu
917 speed_camera: Autovelox
919 stop: Signale de istop
920 street_lamp: Lampione
921 tertiary: Carrera tertziària
922 tertiary_link: Caminu tertziàriu
924 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
925 traffic_signals: Semàforu
926 trailhead: Intrada de un'àndala
928 trunk_link: Superstrada
929 turning_circle: Rotunda a fine caminu
930 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
931 unclassified: Caminu chene classificatzione
934 aircraft: Aeroplanu istòricu
935 archaeological_site: Giassu archeològicu
936 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
937 battlefield: Campu de batalla
938 boundary_stone: Pedra de làcana
939 building: Edifìtziu istòricu
941 cannon: Cannone istòricu
943 charcoal_pile: Carbonera istòrica
945 city_gate: Porta de sa tzitade
946 citywalls: Murallas de sa tzitade
948 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
949 hollow_way: Caminu afundadu
953 milestone: Perda miliare istòrica
955 mine_shaft: Putzu mineràriu
957 railway: Ferrovia istòrica
958 roman_road: Caminu romanu
960 rune_stone: Perda rùnica
964 wayside_chapel: Capella votiva
965 wayside_cross: Rughe istòrica
966 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
968 "yes": Giassu istòricu
970 "yes": Giuntura de su caminu
972 allotments: Giardinos familiares
973 aquaculture: Abbacultura
974 basin: Lutone idrogràficu
975 brownfield: Terrinu abbandonadu
977 commercial: Zona cummertziale
978 conservation: Àrea de cunservatzione
979 construction: Àrea de fraigada
980 farmland: Terras de coltivu
985 greenfield: Terrinu egadu
986 industrial: Zona industriale
987 landfill: Muntonàrgiu
989 military: Zona militare
992 plant_nursery: Vivaju
995 recreation_ground: Zona de recreu
996 religious: Terrinu religiosu
997 reservoir: Riserva de abba
998 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
999 residential: Àrea residentziale
1000 retail: Àrea cummertziale
1001 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1003 "yes": Impreu de su terrinu
1005 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1006 amusement_arcade: Sala de giogos
1007 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1008 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1009 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1010 bleachers: Gradinadas
1011 bowling_alley: Sala de bowling
1012 common: Terrinu comunale
1013 dance: Sala de ballu
1014 dog_park: Parcu pro sos canes
1016 fishing: Àrea de pisca
1017 fitness_centre: Palestra
1018 fitness_station: Palestra a s'abertu
1020 golf_course: Campu de golf
1021 horse_riding: Ecuitatzione
1022 ice_rink: Pista de astra
1023 marina: Marina (portu minore)
1024 miniature_golf: Minigolf
1025 nature_reserve: Riserva naturale
1026 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1028 picnic_table: Mesa de picnic
1029 pitch: Campu isportivu
1030 playground: Parcu pro pitzinnos
1031 recreation_ground: Zona de recreu
1032 resort: Cumplessu turìsticu
1034 slipway: Lassinadòrgiu
1035 sports_centre: Tzentru isportivu
1037 swimming_pool: Piscina
1038 track: Pista pro cùrrere
1039 water_park: Parcu de abba
1040 "yes": Tempus lìberu
1042 adit: Intrada de una galleria minerària
1043 advertising: Publitzidade
1045 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1046 beacon: Sinnale marinu
1049 breakwater: Paraundas
1052 cairn: Tùmulu (cairn)
1054 clearcut: Padente isboscadu
1055 communications_tower: Torre de comunicatziones
1058 dolphin: Puntu de ormègiu
1060 embankment: Terraprenu
1061 flagpole: Palu de bandera
1062 gasometer: Gasòmetru
1063 groyne: Paraundas (Groyne)
1067 mast: Àrbore (de sa nave)
1069 mineshaft: Putzu mineràriu
1070 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1071 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1074 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1075 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1077 snow_cannon: Cannone de nie
1078 snow_fence: Cresura pro sa nie
1079 storage_tank: Serbatòiu
1080 street_cabinet: Tzentralina
1081 surveillance: Videobardiamentu
1082 telescope: Telescòpiu
1084 utility_pole: Palu de suportu
1085 wastewater_plant: Depuradore
1086 watermill: Mulinu a abba
1087 water_tap: Càntaru de s'abba
1088 water_tower: Turre ìdrica
1089 water_well: Putzu petrolìferu
1090 water_works: Istrutura idràulica
1091 windmill: Mulinu a bentu
1095 airfield: Aeroportu militare
1098 checkpoint: Puntu de controllu
1102 "yes": Coladòrgiu montanu
1105 bare_rock: Roca nuda
1109 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1114 fell: Fell (ambiente de monte)
1122 hot_spring: Fonte termale
1133 ridge: Serra de monte
1139 shingle: Praja de perdas de riu
1144 tree_row: Fila de àrbores
1151 "yes": Elementu naturale
1153 accountant: Contàbile
1154 administrative: Amministratzione
1155 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1156 architect: Architetu
1157 association: Assòtziu
1159 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1160 educational_institution: Istitutzione educativa
1161 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1162 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1163 estate_agent: Butega immobiliare
1164 financial: Ufìtziu finantziàriu
1165 government: Ufìtziu guvernativu
1166 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1169 logistics: Ufìtziu logìsticu
1170 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1171 ngo: Ufìtziu de una ONG
1173 religion: Ufìtziu religiosu
1174 research: Ufìtziu de chirca
1175 tax_advisor: Consulente fiscale
1176 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1177 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1180 allotments: Giardinos familiares
1181 archipelago: Artzipèlagu
1183 city_block: Isoladu urbanu
1192 isolated_dwelling: Domo isolada
1193 locality: Localidade
1194 municipality: Munitzìpiu
1195 neighbourhood: Bighinadu
1196 plot: Lotu de terrinu
1197 postcode: Còdighe postale
1203 subdivision: Partzidura
1204 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1209 abandoned: Ferrovia abbandonada
1210 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1211 construction: Ferrovia in costrutzione
1212 disused: Ferrovia in disavesu
1213 funicular: Funiculare
1214 halt: Firmada de sos trenos
1215 junction: Nodu ferruviàriu
1216 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1217 light_rail: Trenu lèbiu
1218 miniature: Ferrovia in miniadura
1219 monorail: Monorotàia
1220 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1221 platform: Banchina ferroviària
1222 preserved: Ferrovia cunservada
1223 proposed: Ferrovia proposta
1224 rail: Caminu de ferru
1225 spur: Mascada ferroviària curtza
1226 station: Istatzione ferroviària
1227 stop: Firmada de sa ferrovia
1228 subway: Metropolitana
1229 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1230 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1232 tram_stop: Firmada de su tram
1233 turntable: Prataforma chi girat
1234 yard: Zona de manovra ferroviària
1236 agrarian: Butega agrària
1237 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1238 antiques: Anticuàriu
1239 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1241 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1242 bag: Butega de bursas
1244 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1245 beauty: Salone de bellesa
1246 bed: Produtos pro su letu
1247 beverages: Butega de bèvidas
1248 bicycle: Butega de bitzicletas
1249 bookmaker: Iscummissas
1252 butcher: Carnitzeria
1253 car: Butega de màchinas
1254 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1255 car_repair: Riparatzione màchina
1256 carpet: Butega de tapetes
1257 charity: Butega de benefitzèntzia
1258 cheese: Butega de casu
1260 chocolate: Tziculateria
1261 clothes: Butega de bestires
1262 coffee: Butega de cafè
1263 computer: Butega de informàtica
1264 confectionery: Butega de durches
1265 convenience: Buteghedda
1266 copyshop: Copisteria
1267 cosmetics: Butega de cosmèticos
1268 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1269 curtain: Butega de tendas
1272 department_store: Supermercadu
1273 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1274 doityourself: Butega de bricolage
1275 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1276 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1277 electronics: Butega de eletrònica
1278 erotic: Butega eròtica
1279 estate_agent: Butega immobiliare
1280 fabric: Butega de tessutos
1281 farm: Butega de produtos agrìculos
1282 fashion: Butega de moda
1283 fishing: Butega de trastes de pisca
1286 frame: Butega de curnisas
1287 funeral_directors: Pompas fùnebres
1289 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1290 gas: Butega de combustìbile
1292 gift: Butega de donos
1293 greengrocer: Butega de fruteri
1295 hairdresser: Pilucheri
1296 hardware: Ferramenta
1297 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1298 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1299 herbalist: Erbolàriu
1300 hifi: Butega de Hi-Fi
1301 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1302 ice_cream: Gelateria
1303 interior_decoration: Decoradura de internos
1304 jewelry: Butega de prendas
1306 kitchen: Butega de coghina
1307 laundry: Samunadòrgiu
1308 locksmith: Mastru de ferru
1310 mall: Tzentru cummertziale
1312 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1313 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1314 money_lender: Imprestadore de dinare
1315 motorcycle: Butega de mototzicletas
1316 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1317 music: Butega de mùsica
1318 musical_instrument: Istrumentos musicales
1319 newsagent: Agentzia de imprenta
1320 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1322 organic: Butega de alimentos biològicos
1323 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1324 paint: Butega de pinturas
1326 pawnbroker: Monte de piedade
1327 perfumery: Butega de profumos
1328 pet: Butega de animales
1329 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1332 second_hand: Ogetos de segunda manu
1334 shoes: Butega de iscarpas
1335 sports: Butega de isport
1336 stationery: Cartoleria
1337 storage_rental: Afitu de depòsitos
1338 supermarket: Supermercadu
1340 tattoo: Butega de tatuàgios
1344 toys: Butega de giogos
1345 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1346 tyres: Butega de pneumàticos
1347 vacant: Logu pro butega bòidu
1348 variety_store: Butega de ogetos baratos
1349 video: Butega de vìdeos
1350 video_games: Butega de video-giogos
1351 wholesale: Butega a s'ingrussu
1352 wine: Butega de binos
1355 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1356 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1357 artwork: Òpera de arte
1358 attraction: Atratzione
1359 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1360 cabin: Cabina turìstica
1361 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1363 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1364 chalet: Masu (Chalet)
1366 guest_house: Pensione
1369 information: Informatziones
1372 picnic_site: Àrea de recreu
1373 theme_park: Parcu temàticu
1374 viewpoint: Puntu panoràmicu
1375 wilderness_hut: Imbaru rurale
1378 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1379 culvert: Canale suta terra
1382 artificial: Cursu de abba artifitziale
1383 boatyard: Cantiere navale
1386 derelict_canal: Canale abbandonadu
1389 drain: Canale de drenàgiu
1390 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1391 lock_gate: Ghenna de serradura
1395 stream: Traghinu/Trainu
1399 "yes": Cursu de abba
1401 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1402 level3: Làcana de regione
1403 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1405 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1406 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1408 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1410 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1411 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1412 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1413 level11: Làcana de trighìngiu
1419 no_results: Perunu resultadu agadadu
1420 more_results: Àteros risultados
1424 select_status: Seletziona un'istadu
1425 select_type: Seletziona una casta
1426 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1427 reported_user: Utente sinnaladu
1428 not_updated: No atualizadu
1430 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1431 user_not_found: S'utente no esistit
1432 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1435 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1436 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1437 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1438 link_to_reports: Abbàida sos informes
1440 one: 1 sinnalatzione
1441 other: '%{count} sinnalatziones'
1442 reported_item: Elementu sinnaladu
1448 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1449 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1450 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1452 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1454 one: 1 sinnalatzione
1455 other: '%{count} sinnalatziones'
1456 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1457 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1458 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1461 reopen: Torra a abèrrere
1462 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1463 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1464 new_reports: Sinnalatziones noas
1465 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1466 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1467 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1469 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1471 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1473 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1475 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1476 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1478 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1481 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1482 note: 'Nota #%{note_id}'
1485 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1486 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1490 title_html: Sinnala %{link}
1491 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1493 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1494 web assegura·ti chi:'
1495 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1496 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1497 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1498 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1502 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1503 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1504 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1507 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1508 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1509 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1512 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1513 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1514 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1515 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1518 spam_label: Custa nota est àliga
1519 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1520 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1523 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1524 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1527 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1528 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1531 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1533 start_mapping: Incumintza a mapare
1534 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1540 export_data: Esporta sos datos
1541 gps_traces: Rastas GPS
1542 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1543 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1545 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1546 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1547 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1548 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1549 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1550 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1551 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1552 e de àteros %{partners}.
1554 partners_fastly: Fastly
1555 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1556 partners_partners: sòtzios
1557 tou: Conditziones de impreu
1558 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1559 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1561 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1564 about: Informatziones
1565 copyright: Deretu de autore
1566 communities: Comunidades
1567 community: Comunidade
1568 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1569 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1570 foundation: Fundatzione
1571 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1573 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1574 text: Faghe una donatzione
1575 learn_more: Leghe àteru
1578 diary_comment_notification:
1579 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1580 hi: Salude %{to_user},
1581 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1584 cun s''ogetu %{subject}:'
1585 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1586 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1588 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589 message_notification:
1590 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1591 hi: Salude %{to_user},
1592 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1595 cun s''ogetu %{subject}:'
1596 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1597 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1599 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1600 friendship_notification:
1601 hi: Salude %{to_user},
1602 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1603 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1604 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1605 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1606 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1609 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1611 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1612 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1614 hi: Salude %{to_user},
1615 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1616 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1617 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1618 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1620 hi: Salude %{to_user},
1621 loaded_successfully:
1622 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1623 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1625 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1627 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1629 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1630 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1631 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1633 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1634 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1636 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1638 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1639 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1640 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1641 cunfirmare sa modìfica.
1643 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1645 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1646 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1647 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1648 ripristinare sa crae de intrada tua.
1649 note_comment_notification:
1650 anonymous: Un'utente anònimu
1653 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1656 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1657 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1659 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1661 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1663 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1666 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1667 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1669 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1670 a curtzu a %{place}.'
1671 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1672 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1674 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1678 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1680 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1681 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1685 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1687 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1690 changeset_comment_notification:
1691 hi: Salude %{to_user},
1694 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1696 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1697 modìficas chi t''interessat'
1698 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1699 de sos annantos de modìficas tuos'
1700 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1702 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1703 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1705 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1706 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1708 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1709 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1711 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1713 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1714 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1715 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1716 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1719 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1720 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1721 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1722 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1723 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1726 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1727 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1728 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1729 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1730 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1732 failure: Utente %{name} no agatadu.
1734 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1735 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1736 s'indiritzu de posta nou tuo.
1738 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1739 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1740 getone de autenticatzione.
1741 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1742 resend_success_flash:
1743 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1744 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1745 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1746 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1747 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1750 title: Posta in intrada
1751 my_inbox: Posta in intrada mea
1752 my_outbox: Posta in essida mea
1753 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1755 one: '%{count} messàgiu nou'
1756 other: '%{count} messàgios noos'
1758 one: '%{count} messàgiu betzu'
1759 other: '%{count} messàgios betzos'
1763 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1764 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1765 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1767 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1768 read_button: Sinna comente lèghidu
1769 reply_button: Risponde
1770 destroy_button: Cantzella
1772 title: Imbia messàgiu
1773 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1776 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1778 message_sent: Messàgiu imbiadu
1779 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1780 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1782 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1783 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1784 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1786 title: Posta in essida
1787 my_inbox: Posta in intrada mea
1788 my_outbox: Posta in essida mea
1790 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1791 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1795 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1796 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1797 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1799 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1800 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1801 curretu pro li torrare risposta.
1803 title: Leghe su messàgiu
1807 reply_button: Risponde
1808 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1809 destroy_button: Cantzella
1812 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1813 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1814 s'utente curretu pro lu lèghere.
1815 sent_message_summary:
1816 destroy_button: Cantzella
1818 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1819 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1821 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1824 title: Crae de intrada pèrdida
1825 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1826 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1827 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1828 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1829 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1831 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1832 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1833 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1834 indiritzu de posta eletrònica.
1836 title: Riprìstina sa crae de intrada
1837 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1838 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1839 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1840 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1843 title: Preferèntzias meas
1844 preferred_editor: Editore preferidu
1845 preferred_languages: Limbas preferidas
1846 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1848 title: Modìfica sas preferèntzias
1849 save: Atualiza sas preferèntzias
1852 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1853 update_success_flash:
1854 message: Preferèntzias atualizadas.
1857 title: Modìfica su profilu
1858 save: Atualiza su profilu
1862 gravatar: Imprea Gravatar
1863 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1864 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1865 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1866 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1867 new image: Annanghe un'immàgine
1868 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1869 delete image: Boga s'immàgine atuale
1870 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1871 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1873 home location: Positzione de incumintzu
1874 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1875 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1878 success: Profilu atualizadu.
1879 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1884 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1886 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1887 remember: Ammenta·ti de mene
1888 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1890 register now: Registra·ti como
1891 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1892 tuo e sa crae de intrada tua:'
1893 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1894 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1895 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1897 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1898 no account: Non tenes unu contu?
1899 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1900 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1901 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1902 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1903 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1906 title: Intra cun OpenID
1907 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1909 title: Intra cun Google
1910 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1912 title: Intra cun Facebook
1913 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1915 title: Intra cun Windows Live
1916 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1918 title: Intra cun GitHub
1919 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1921 title: Intra cun Wikipedia
1922 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1924 title: Intra cun Wordpress
1925 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1927 title: Intra cun AOL
1928 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1931 heading: Essi dae OpenStreetMap
1934 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1936 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1938 support: assistèntzia
1941 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1942 headings: Intestatziones
1943 heading: Intestatzione
1944 subheading: Sutatìtulu
1945 unordered: Lista no ordinada
1946 ordered: Lista ordinada
1947 first: Primu elementu
1948 second: Segundu elementu
1952 alt: Testu alternativu
1960 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1961 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1962 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1963 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1964 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1965 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1966 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1967 local_knowledge_html: |-
1968 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1969 siat pretzisas e atualizadas.
1970 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1971 community_driven_html: |-
1972 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1973 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1974 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1976 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1977 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1978 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1979 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1980 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1981 open_data_title: Datos abertos
1983 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1984 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1985 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1986 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1987 legal_title: Notas legales
1989 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1990 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1991 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1992 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1993 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1995 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1996 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1998 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1999 partners_title: Sòtzios
2002 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2003 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2004 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2005 english_link: s'originale in inglesu
2007 title: Subra custa pàgina
2008 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2009 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2010 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2011 native_link: versione in sardu
2012 mapping_link: incumintzare a mapare
2014 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2016 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2017 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2018 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2019 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2021 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2022 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2023 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2024 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2025 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2027 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2028 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2029 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2030 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2031 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2035 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2036 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2038 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2039 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2040 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2041 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2042 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2043 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2044 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2045 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2047 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2048 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2049 attribution_example:
2050 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2052 title: Esempru de atributzione
2053 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2055 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2056 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2057 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2058 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2059 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2060 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2061 de impreu de Nominatim</a>.
2062 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2063 contributors_intro_html: |-
2064 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2065 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2066 contributors_at_html: |-
2067 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2068 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2069 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2070 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2071 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2072 contributors_au_html: |-
2073 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2074 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2075 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2076 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2077 contributors_ca_html: |-
2078 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2079 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2080 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2081 Istatìsticas de su Cànada).
2082 contributors_fi_html: |-
2083 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2084 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2085 e àteros annantos de datos, suta de sa
2086 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2087 contributors_fr_html: |-
2088 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2089 Direction Générale des Impôts.
2090 contributors_nl_html: |-
2091 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2092 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2093 contributors_nz_html: |-
2094 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2095 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2096 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2097 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2098 contributors_si_html: |-
2099 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2100 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2101 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2102 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2103 contributors_es_html: |-
2104 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2105 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2106 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2107 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2108 contributors_za_html: |-
2109 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2110 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2111 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2112 contributors_gb_html: |-
2113 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2114 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2116 contributors_footer_1_html: |-
2117 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2118 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2119 contributors_footer_2_html: |-
2120 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2121 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2122 atzetet cale si siat responsabilidade.
2123 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2124 infringement_1_html: |-
2125 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2126 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2127 infringement_2_html: |-
2128 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2129 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2130 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2131 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2132 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2133 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2134 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2135 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2136 pro sos màrchios registrados</a>.
2138 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2139 as inabilitadu JavaScript.
2140 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2141 permalink: Ligàmene permanente
2142 shortlink: Ligàmene curtzu
2143 createnote: Annanghe una nota
2145 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2146 suta de una litzèntzia aberta
2147 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2148 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2150 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2151 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2152 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2153 user_page_link: pàgina de utente
2154 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2155 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2156 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2157 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2160 area_to_export: Àrea de esportare
2161 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2162 format_to_export: Formadu de esportatzione
2163 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2164 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2165 embeddable_html: HTML incorporàbile
2167 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2168 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2170 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2171 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2172 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2173 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2174 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2177 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2181 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2182 base de datos de OpenStreetMap
2184 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2185 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2186 e tzitades seletzionadas
2188 title: Estratos metropolitanos
2189 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2190 metropolitanas issoro
2192 title: Àteras fontes
2193 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2198 image_size: Mannària de s'immàgine
2200 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2204 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2205 export_button: Esporta
2207 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2209 title: Comente agiudare
2211 title: Auni·ti a sa comunidade
2212 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2213 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2214 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2215 o curregende sos datos tue matessi.
2217 instructions_html: |-
2218 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2219 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2220 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2222 title: Àteros oriolos
2223 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2224 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2225 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2226 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2228 title: Comente otènnere agiudu
2230 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2231 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2234 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2235 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2238 title: Ghia pro printzipiantes
2239 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2241 title: Fòrum de agiudu
2242 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2243 e rispostas de OpenStreetMap.
2245 title: Listas de posta eletrònica
2246 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2247 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2250 title: Forums (betzu)
2251 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2252 a tipu bacheca de annùntzios.
2254 title: Forum de sa comunidade
2255 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2258 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2262 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2263 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2265 title: Pro organizatziones
2266 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2267 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2269 title: Wiki de OpenStreetMap
2270 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2273 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2274 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2275 dae unu navigadore web.
2276 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2277 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2278 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2279 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2280 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2282 search_results: Risultados de sa chirca
2286 get_directions: Otene indicatziones
2287 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2290 where_am_i: In ue est custu?
2291 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2293 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2297 motorway: Autostrada
2298 main_road: Caminu printzipale
2299 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2300 primary: Caminu printzipale
2301 secondary: Carrera segundària
2302 unclassified: Carrera chene classificatzione
2304 bridleway: Caminu pro caddos
2305 cycleway: Pista tziclàbile
2306 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2307 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2308 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2309 footway: Caminu pro pedones
2311 subway: Metropolitana
2313 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2317 - ascensore carrotzina
2319 - Pista de aeroportu
2320 - carrera de furriada
2322 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2324 admin: Làcana amministrativa
2329 resident: Àrea de residèntzia
2334 retail: Àrea cummertziale
2335 industrial: Àrea industriale
2336 commercial: Àrea cummertziale
2337 heathland: Istruvina
2342 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2343 cemetery: Campusantu
2344 allotments: Giardinos familiares
2345 pitch: Campu isportivu
2346 centre: Tzentru isportivu
2347 reserve: Reserva naturale
2348 military: Zona militare
2352 building: Edifìtziu significativu
2353 station: Istatzione ferroviària
2357 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2358 bridge: Oros nieddos = ponte
2359 private: Atzessu privadu
2360 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2361 construction: Caminos in costrutzione
2362 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2363 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2366 title: Bene bènnidu!
2367 introduction_html: |-
2368 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2369 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2372 title: Ite b'at in sa mapa
2374 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2375 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2376 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2378 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2379 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2380 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2382 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2383 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2384 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2385 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2386 podes impreare pro modificare sa mapa.
2387 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2389 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2390 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2392 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2393 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2396 paragraph_1_html: |-
2397 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2398 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2399 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2400 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2401 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2403 title: Tenes preguntas?
2404 paragraph_1_html: |-
2405 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2406 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2407 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2408 start_mapping: Incumintza a mapare
2410 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2411 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2412 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2414 paragraph_2_html: |-
2415 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2416 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2417 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2421 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2422 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2423 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2424 Podes fintzas èssere formales o informales.
2426 title: Setziones locales
2428 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2429 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2430 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2431 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2432 legale e pro su deretu de autore.
2433 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2434 che a setziones locales:'
2436 title: Àteros grupos
2438 Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2439 Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2440 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2443 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2444 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2446 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2447 cun marcas temporales)
2448 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2449 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2451 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2452 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2454 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2456 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2457 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2458 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2459 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2460 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2461 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2463 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2464 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2465 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2466 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2467 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2468 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2471 title: Modifichende sa rasta %{name}
2472 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2473 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2475 updated: Rasta atualizada
2479 title: Pompiende sa rasta %{name}
2480 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2482 filename: 'Nùmene documentu:'
2484 uploaded: 'Carrigada su:'
2486 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2487 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2491 description: 'Descritzione:'
2494 edit_trace: Modìfica custa rasta
2495 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2496 trace_not_found: Rasta no agatada!
2497 visibility: 'Visibilidade:'
2498 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2500 showing_page: Pàgina %{page}
2501 older: Rastas prus betzas
2502 newer: Rastas prus noas
2507 other: '%{count} puntos'
2509 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2510 view_map: Pòmpia sa mapa
2511 edit_map: Modìfica sa mapa
2513 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2515 trackable: ARRASTÀBILE
2519 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2520 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2521 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2522 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2523 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2524 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2525 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2527 upload_trace: Càrriga una rasta
2528 all_traces: Totu sas rastas
2529 my_traces: Sas rastas meas
2530 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2531 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2533 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2535 made_public: Rasta fata pùblica
2537 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2540 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2541 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2542 a disponimentu in custu momentu.
2544 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2546 description_with_count:
2547 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2548 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2549 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2551 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2553 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2554 su navigadore tuo in antis de sighire.
2556 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2558 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2559 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2560 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2561 pro nde ischire de prus.
2562 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2563 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2564 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2566 account_settings: Impostatziones de su contu
2567 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2568 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2569 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2572 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2573 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2574 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2575 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2576 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2577 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2578 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2579 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2580 allow_write_api: modificare sa mapa.
2581 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2582 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2583 allow_write_notes: modificare notas.
2584 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2586 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2587 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2589 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2591 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2592 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2593 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2595 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2597 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2599 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2600 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2601 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2602 write_api: Modìfica sa mapa
2603 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2604 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2605 write_notes: Modìfica sas notas
2606 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2607 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2610 title: Registra un'aplicatzione noa
2612 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2614 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2615 key: 'Crae de consumadore:'
2616 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2617 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2618 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2619 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2620 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2621 edit: Modìfica sos detàllios
2622 delete: Iscantzella su cliente
2623 confirm: Seguru ses?
2624 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2626 title: Sos detàllios meos OAuth
2627 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2628 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2630 application: Nùmene de s'aplicatzione
2631 issued_at: Emìtidu su
2633 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2634 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2635 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2636 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2638 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2639 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2641 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2643 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2645 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2647 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2649 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2650 oauth2_applications:
2652 title: Sas aplicatziones clientes meas
2653 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2654 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2655 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2656 new: Registra un'aplicatzione noa
2658 permissions: Permissos
2662 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2664 title: Registra un'aplicatzione noa
2666 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2670 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2671 client_id: ID de su cliente
2672 client_secret: Segretu de su cliente
2673 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2675 permissions: Permissos
2676 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2678 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2679 oauth2_authorizations:
2681 title: Autorizatzione netzessària
2682 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2683 sos permissos chi sighint?
2687 title: B'at àpidu una faddina
2689 title: Còdighe de autorizatzione
2690 oauth2_authorized_applications:
2692 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2693 application: Aplicatzione
2694 permissions: Permissos
2695 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2697 revoke: Rèvoca s'atzessu
2698 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2702 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2703 pro tene in automàticu.
2705 header: Lìbera e modificàbile
2707 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2708 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2709 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2710 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2711 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2712 display name: Nùmene ammustradu
2713 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2714 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2715 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2716 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2717 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2718 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2719 bisòngiu su matessi.
2721 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2726 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2727 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2728 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2729 su butone pro sighire.
2730 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2731 tuos atuales e benidores.
2732 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2734 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2735 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2737 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2738 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2739 meos siant de domìniu pùblicu
2740 consider_pd_why: ite est custu?
2741 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2742 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2743 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2746 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2747 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2748 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2752 rest_of_world: Restu de su mundu
2753 terms_declined_flash:
2754 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2755 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2756 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2758 title: Custu utente no esistet
2759 heading: S'utente %{user} no esistet
2760 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2761 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2762 deleted: iscantzelladu
2764 my diary: Su diàriu meu
2765 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2766 my edits: Sas modìficas meas
2767 my traces: Sas rastas meas
2768 my notes: Sas notas meas
2769 my messages: Sos messàgios meos
2770 my profile: Su profilu meu
2771 my settings: Sas impostatziones meas
2772 my comments: Sos cummentos meos
2773 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2774 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2775 blocks on me: Blocos subra a mene
2776 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2777 edit_profile: Modìfica su profilu
2778 send message: Imbia unu messàgiu
2782 notes: Notas de sa mapa
2783 remove as friend: Boga dae sos amigos
2784 add as friend: Annanghe comente amigu
2785 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2786 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2787 ct undecided: Indetzisu
2788 ct declined: Refudados
2789 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2790 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2791 created from: 'Creadu dae:'
2793 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2794 description: Descritzione
2795 user location: Positzione de s'utente
2797 administrator: Custu utente est un'amministradore
2798 moderator: Custu utente est unu moderadore
2800 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2801 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2803 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2804 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2805 block_history: Blocos ativos
2806 moderator_history: Blocos fatos
2808 create_block: Bloca custu utente
2809 activate_user: Ativa custu utente
2810 deactivate_user: Disativa custu utente
2811 confirm_user: Cunfirma custu utente
2812 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2813 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2814 hide_user: Cua custu utente
2815 unhide_user: Non cues custu utente
2816 delete_user: Iscantzella custu utente
2818 report: Sinnala custu utente
2820 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2822 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2828 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2829 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2830 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2831 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2832 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2833 hide: Cua sos utentes seletzionados
2834 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2836 title: Contu suspesu
2837 heading: Contu suspesu
2838 support: assistèntzia
2840 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2841 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2842 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2843 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2844 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2845 unknown_error: Autenticatzione fallida
2847 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2849 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2850 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2852 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2853 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2854 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2857 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2858 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2859 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2860 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2861 dae s'utente atuale.
2863 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2864 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2865 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2868 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2869 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2871 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2872 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2873 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2875 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2876 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2879 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2881 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2883 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2884 back: Torra a s'ìnditze
2886 title: Creende unu blocu pro %{name}
2887 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2888 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2889 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2890 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2891 a custas comunicatziones.
2892 back: Pòmpia totu sos blocos
2894 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2895 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2896 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2897 show: Pòmpia custu blocu
2898 back: Pòmpia totu sos blocos
2900 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2901 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2902 seletzionare dae sa lista a calada.
2904 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2905 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2906 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2907 in antis de lu blocare.
2908 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2910 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2912 success: Blocu atualizadu.
2914 title: Blocos de s'utente
2915 heading: Lista de blocos de s'utente
2916 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2918 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2919 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2920 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2921 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2922 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2924 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2926 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2927 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2928 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2929 at a intrare in su contu suo.
2930 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2934 other: '%{count} oras'
2937 other: '%{count} dies'
2940 other: '%{count} chidas'
2943 other: '%{count} meses'
2946 other: '%{count} annos'
2948 title: Blocos pro %{name}
2949 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2950 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2952 title: Blocos fatos dae %{name}
2953 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2954 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2956 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2957 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2964 confirm: Seguru ses?
2965 reason: 'Resone de su blocu:'
2966 back: Pòmpia totu sos blocos
2967 revoker: 'Revocadore:'
2968 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2969 bèngiat iscantzelladu.
2971 not_revoked: (non revocadu)
2976 display_name: Utente blocadu
2977 creator_name: Creadore
2978 reason: Resone de su blocu
2980 revoker_name: Revocadu dae
2981 showing_page: Pàgina %{page}
2983 previous: « Pretzedente
2986 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2987 heading: Notas de %{user}
2988 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2989 no_notes: Peruna nota
2992 description: Descritzione
2993 created_at: Creada su
2994 last_changed: Ùrtima modìfica
3001 link: Ligàmene o HTML
3003 short_link: Ligàmene curtzu
3006 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3009 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3012 short_url: URL curtzu
3013 include_marker: Include su marcadore
3014 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3015 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3016 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3017 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3019 report_problem: Sinnala unu problema
3023 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3029 title: Ammustra sa positzione mea
3031 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3032 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3034 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3035 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3039 cycle_map: Mapa tziclìstica
3040 transport_map: Mapa de sos trasportos
3042 opnvkarte: ÖPNVKarte
3044 header: Istratos de sa mapa
3045 notes: Notas de sa mapa
3046 data: Datos de sa mapa
3047 gps: Rastas GPS pùblicas
3048 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3051 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3052 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3053 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3055 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3056 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3057 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3059 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3060 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3061 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3062 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3064 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3065 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3066 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3067 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3068 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3069 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3070 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3071 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3075 subscribe: Sutaiscrie·ti
3076 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3078 unhide_comment: ammustra
3081 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3082 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3083 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3084 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3085 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3086 mapas cun deretu de autore o elencos.
3087 add: Annanghe una nota
3089 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3090 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3093 reactivate: Torra a ativare
3094 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3096 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3097 de bogare, podes %{link}.
3098 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3099 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3100 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3102 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3103 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3108 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3109 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3110 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3111 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3112 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3113 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3115 directions: Indicatziones
3116 distance: Distàntzia
3118 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3119 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3121 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3122 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3123 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3124 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3125 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3126 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3128 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3129 %{name}, cara a %{directions}
3130 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3131 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3132 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3134 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3135 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3136 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3138 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3139 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3140 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3141 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3142 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3143 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3144 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3145 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3146 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3147 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3148 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3149 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3150 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3151 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3152 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3153 cara a %{directions}
3154 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3155 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3156 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3158 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3159 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3160 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3162 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3163 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3164 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3165 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3166 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3167 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3168 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3169 follow_without_exit: Sighi %{name}
3170 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3171 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3172 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3173 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3174 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3175 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3176 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3177 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3178 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3179 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3180 unnamed: caminu chene nùmene
3181 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3198 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3199 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3200 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3202 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3203 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3204 add_note: Annanghe una nota inoghe
3205 show_address: Ammustra s'indiritzu
3206 query_features: Chirca de elementos
3207 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3210 heading: Modìfica sa revisione
3211 title: Modìfica sa revisione
3213 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3214 heading: Lista de revisiones
3215 title: Lista de revisiones
3217 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3218 title: Creende una revisione noa
3220 description: 'Descritzione:'
3221 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3222 title: Ammustrende sa revisione
3224 edit: Modìfica custa revisione
3225 destroy: Boga custa revisione
3226 confirm: Seguru ses?
3228 flash: Revisione creada.
3230 flash: Modìficas sarvadas.
3232 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3233 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3234 flash: Revisione destruida.
3235 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3237 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3238 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3239 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3240 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})