1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
18 changeset: Tacar athruithe
19 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
21 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
22 diary_entry: Iontráil Dialainne
25 message: Teachtaireacht
29 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
30 old_relation: Sean-Ghaol
31 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
32 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
33 old_way: Sean-Bhealach
34 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
35 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
37 relation_member: Ball de Ghaol
38 relation_tag: Clib Gaoil
41 tracepoint: Pointe Loirg
44 user_preference: Sainrogha Úsáideora
45 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
47 way_node: Nód Bealaigh
48 way_tag: Clib Bhealaigh
55 latitude: Domhanleithead
66 latitude: domhanleithead
78 display_name: Ainm Taispeána
81 pass_crypt: Focal Faire
83 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
86 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
89 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
92 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
95 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
99 title: Nótaí OpenStreetMap
100 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
101 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
102 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
103 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
104 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
106 comment: Nóta tráchta
109 created: Cruthaithe ag
111 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
112 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
113 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
114 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
115 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
116 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
118 in_changeset: Tacar athruithe
120 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
122 download_xml: Íoslódail XML
123 view_history: Féach ar Stair
124 view_details: Amharc ar Shonraí
127 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
129 node: Nóid (%{count})
130 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
131 way: Bealaí (%{count})
132 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
133 relation: Gaolta (%{count})
134 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
135 comment: Nótaí tráchta (%{count})
136 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
138 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
139 changesetxml: XML an Tacair athruithe
140 osmchangexml: XML osmChange
142 title: Tacar athruithe %{id}
143 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
144 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
147 title: 'Nód: %{name}'
148 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
150 title: 'Bealach: %{name}'
151 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
154 one: cuid de bhealach %{related_ways}
155 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
157 title: 'Gaol: %{name}'
158 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
161 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
167 entry: Gaol %{relation_name}
168 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
170 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
175 changeset: tacar athruithe
178 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
183 changeset: tacar athruithe
186 redaction: Ceilt %{id}
187 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
188 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
194 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
195 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
196 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
197 load_data: Lódáil Sonraí
198 loading: Ag Lódáil...
202 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
203 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
204 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
205 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
206 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
210 description: Cur síos
211 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
212 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
213 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
214 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
215 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
217 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
218 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
220 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
221 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
223 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
225 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
227 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
229 title: Gnéithe a Fhiosrú
230 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
231 nearby: Gnéithe in aice láimhe
232 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
234 changeset_paging_nav:
235 showing_page: Leathanach %{page}
240 no_edits: (níl aon athrú ann)
241 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
244 saved_at: Sábháilte ag
246 comment: Nóta tráchta
249 title: Tacair athruithe
250 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
251 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
252 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
253 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
254 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
255 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
256 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
257 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
258 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
259 load_more: Lódáil tuilleadh
261 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
265 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
266 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
268 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
269 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
272 title: Iontráil Nua Dialainne
278 latitude: 'Domhanleithead:'
279 longitude: 'Domhanfhad:'
280 use_map_link: an léarscáil a úsáid
282 title: Dialanna úsáideoirí
283 title_friends: Dialanna cairde
284 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
285 user_title: Dialann %{user}
286 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
287 new: Iontráil Nua Dialainne
288 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
289 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
290 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
291 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
292 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
294 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
295 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
297 title: Dialann %{user} | %{title}
298 user_title: Dialann %{user}
299 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
300 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
301 login: Logáil isteach
304 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
305 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
306 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
307 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
310 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
311 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
312 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
314 zero: Níl aon nóta tráchta ann
315 one: Aon nóta tráchta amháin
316 other: '%{count} nóta tráchta'
317 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
318 hide_link: Folaigh an iontráil seo
321 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
322 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
330 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
331 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
333 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
334 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
335 sa teanga seo: %{language_name}'
337 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
338 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
340 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
344 comment: Nóta tráchta
346 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
347 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
351 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
352 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
353 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
355 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
356 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
358 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
359 search_osm_nominatim:
362 cable_car: Carr Cábla
363 chair_lift: Cathaoir Chábla
364 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
365 gondola: Ardaitheoir Gandala
367 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
368 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
372 apron: Naprún aerfoirt
377 taxiway: Bealach innealta
380 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
381 arts_centre: Ionad Ealaíon
387 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
388 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
389 biergarten: Gairdín Beorach
390 boat_rental: Báid ar Cíos
392 bureau_de_change: Bureau de Change
395 car_rental: Carranna ar Cíos
396 car_sharing: Comhroinnt Carranna
397 car_wash: Niteoir Carranna
398 casino: Casaíne/Casino
399 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
400 childcare: Cúram leanaí
405 community_centre: Ionad Pobail
406 courthouse: Teach cúirte
407 crematorium: Créamatóiriam
410 drinking_water: Uisce Inólta
411 driving_school: Scoil Tiomána
414 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
415 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
416 food_court: Cúirt Bhia
417 fountain: Scairdeán/fuarán
419 gambling: Cearrbhachas
423 hunting_stand: Árdán seilge
424 ice_cream: Uachtar reoite
425 kindergarten: Naíonra
427 marketplace: Áit mhargaidh
429 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
430 nightclub: Club Oíche
431 nursing_home: Teach Altranais
434 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
435 parking_space: Spás páirceála
437 place_of_worship: Ionad Adhartha
439 post_box: Bosca Poist
440 post_office: Oifig an Phoist
441 preschool: Réamhscoil
444 public_building: Foirgneamh Poiblí
445 recycling: Ionad Athchúrsála
447 retirement_home: Áras Seanóirí
448 sauna: Seomra allais/sauna
453 social_centre: Ionad Sóisialta
454 social_club: Club Sóisialta
455 social_facility: Áislann Shóisialta
457 swimming_pool: Linn Snámha
459 telephone: Teileafón Poiblí
462 townhall: Halla Baile
464 vending_machine: Meaisín Díola
465 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
466 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
467 waste_basket: Bosca Bruscair
468 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
469 water_point: Pointe uisce
470 youth_centre: Ionad Óige
472 administrative: Teorainn Riaracháin
473 census: Teorainn Daonáirimh
474 national_park: Páirc Náisiúnta
475 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
478 boardwalk: Clárchosán
479 suspension: Droichead Crochta
480 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
488 electrician: Leictreoir
489 gardener: Garraíodóir
491 photographer: Grianghrafadóir
495 "yes": Siopa Ceardaíochta
497 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
498 assembly_point: Pointe tionóil
499 defibrillator: Dífhibrileoir
500 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
501 phone: Fón Éigeandála
502 water_tank: Umar uisce éigeandála
505 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
506 bridleway: Cosán marcaíochta
507 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
509 construction: Bealach Mór á Thógáil
511 cycleway: Raon Rothar
512 elevator: Ardaitheoir
513 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
516 give_way: Comhartha géill slí
517 living_street: Sráid Chónaithe
518 milestone: Cloch Mhíle
519 motorway: Mótarbhealach
520 motorway_junction: Acomhal
521 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
522 passing_place: Áit le scoitheadh
524 pedestrian: Ceantar Coisithe
526 primary: Príomhbhóthar
527 primary_link: Príomhbhóthar
528 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
530 residential: Bóthar Cónaithe
531 rest_area: Láthair Scíthe
533 secondary: Bóthar Tánaisteach
534 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
535 service: Bóthar Freastail/Rochtana
536 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
537 speed_camera: Ceamara Luais
540 street_lamp: Solas Sráide
541 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
542 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
544 traffic_signals: Soilse Tráchta
547 trunk_link: Mórbhóthar
548 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
551 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
552 battlefield: Láthair Chatha
553 boundary_stone: Cloch Theorann
554 building: Foirgneamh Stairiúil
558 city_gate: Geata Cathrach
559 citywalls: Ballaí Cathrach
561 heritage: Láithreán Oidhreachta
565 memorial: Leac cuimhneacháin
567 mine_shaft: Sloc mianaigh
568 monument: Séadchomhartha
569 roman_road: Bóthar Rómhánach
574 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
575 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
577 "yes": Láthair stairiúil
581 allotments: Cuibhrinn
583 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
585 commercial: Limistéar Tráchtála
586 conservation: Caomhnú
589 farmland: Talamh Feirme
590 farmyard: Clós Feirme
594 greenfield: Talamh Glasbháin
595 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
596 landfill: Líonadh Talún
597 meadow: Móinéar/cluain
598 military: Limistéar Míleata
603 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
605 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
606 residential: Ceantar Cónaithe
608 road: Limistéar Bóthair
609 village_green: Faiche an tSráidbhaile
611 "yes": Úsáid na Talún
613 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
614 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
616 dog_park: Páirc do Mhadraí
618 fishing: Áit Iascaireachta
619 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
620 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
622 golf_course: Galfchúrsa
623 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
624 ice_rink: Oighear-Rinc
626 miniature_golf: Mionghalf
627 nature_reserve: Tearmann Dúlra
630 playground: Áit Súgartha
631 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
633 sauna: Seomra allais/Sauna
634 slipway: Sleamhnán/slip
635 sports_centre: Ionad Spóirt
637 swimming_pool: Linn Snámha
639 water_park: Páirc Uisce
644 breakwater: Tonnchosc
649 dolphin: Post ceangail
653 lighthouse: Teach Solais
655 mineshaft: Sloc mianaigh
656 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
657 petroleum_well: Tobar peitriliam
661 storage_tank: Umar stórála
662 surveillance: Faireachas
664 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
665 watermill: Muileann uisce
666 water_tower: Túr Uisce
668 water_works: Oibreacha uisce
669 windmill: Muileann gaoithe
671 "yes": De dhéantús an duine
673 airfield: Aerpháirc Mhíleata
682 cape: Rinn/ceann tíre
683 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
687 fell: Sliabh Carraigeach
691 glacier: Oighearshruth
697 marsh: Riasc/seascann
719 accountant: Cuntasóir
720 administrative: Riarachán
724 educational_institution: Institiúid oideachais
725 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
726 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
727 government: Oifig Rialtais
728 insurance: Oifig Árachais
729 it: Oifig ríomhaireachta
732 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
733 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
736 allotments: Cuibhrinn
738 city_block: Bloc cathrach
747 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
749 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
750 neighbourhood: Comharsanacht
757 subdivision: Fo-roinn
760 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
764 abandoned: Iarnród Tréigthe
765 construction: Iarnród á Thógáil
766 disused: Iarnróid atá As Úsáid
767 funicular: Iarnród Cáblach
769 junction: Acomhal Iarnróid
770 level_crossing: Crosaire Comhréidh
771 light_rail: Iarnród Éadrom
772 miniature: Mion-iarnród
774 narrow_gauge: Iarnród Caol
775 platform: Ardán Iarnróid
776 preserved: Iarnród Caomhnaithe
777 proposed: Iarnród atá Beartaithe
778 spur: Craobhlíne Iarnróid
779 station: Stáisiún Iarnróid
782 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
783 switch: Ladhróg Iarnróid
787 alcohol: Eischeadúnas
788 antiques: Siopa seandachtaí
791 beauty: Siopa Áilleachta
792 beverages: Siopa Deochanna
793 bicycle: Siopa Rothar
794 bookmaker: Geallghlacadóir
796 boutique: Búitíc (Boutique)
799 car_parts: Páirteanna do Charranna
800 car_repair: Deisiú Carranna
801 carpet: Siopa Cairpéad
802 charity: Siopa Carthanachta
803 chemist: Siopa Poitigéara
805 computer: Siopa Ríomhairí
806 confectionery: Siopa Milseán
807 convenience: Siopa Áise
808 copyshop: Siopa Fótachóipeala
809 cosmetics: Siopa Cosmaidí
811 department_store: Siopa Ilrannach
812 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
813 doityourself: Déan tú féin é/DIY
814 dry_cleaning: Tirimghlanadh
815 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
816 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
818 fashion: Siopa Faisin
822 funeral_directors: Adhlacóir
825 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
826 general: Siopa Ginearálta
827 gift: Siopa Bronntanas
828 greengrocer: Siopa Glasraí
829 grocery: Siopa Grósaera
830 hairdresser: Gruaigeadóir
831 hardware: Siopa Crua-earraí
833 houseware: Siopa crua-earraí
834 interior_decoration: Maisiúchán istigh
835 jewelry: Siopa Seodóireachta
837 kitchen: Siopa cistine
840 mall: Ionad Siopadóireachta
842 massage: Suathaireacht
843 mobile_phone: Siopa Fón Póca
844 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
846 newsagent: Siopa Nuachtán
847 optician: Radharceolaí
848 organic: Siopa Bia Orgánaigh
849 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
851 pawnbroker: Geallbhróicéir
854 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
856 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
859 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
860 supermarket: Ollmhargadh
865 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
868 video: Siopa Scannán ar Cíos
872 alpine_hut: Bothán Alpach
874 artwork: Saothar ealaíne
875 attraction: Ní is díol spéise
876 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
878 camp_site: Ionad Campála
879 caravan_site: Láithreán Carbhán
882 guest_house: Aíochtlann
888 picnic_site: Láthair Phicnicí
889 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
890 viewpoint: Ionad Amhairc
896 artificial: Uiscebhealach Saorga
900 derelict_canal: Canáil Thréigthe
905 lock_gate: Loc-chomhla
910 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
915 level2: Teorainn Tíre
916 level4: Teorainn Stáit
917 level5: Teorainn Réigiúin
918 level6: Teorainn Contae
919 level8: Teorainn Cathrach
920 level9: Teorainn Sráidbhaile
921 level10: Teorainn Bruachbhaile
924 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
926 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
932 no_results: Gan torthaí
933 more_results: Tuilleadh torthaí
937 select_status: Roghnaigh stádas
939 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
941 zero: Tuairisc ar bith
943 other: '%{count} tuairisc'
944 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
945 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
946 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
948 ignore: Tabhair neamhaird air
950 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
951 read_reports: Tuairiscí a Léamh
952 new_reports: Tuairiscí Nua
953 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
954 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
955 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
957 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
959 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
961 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
963 created_at: Ar an %{datetime}
964 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
966 updated_at: Ar an %{datetime}
969 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
971 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
972 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
973 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
974 ó na baill eile den phobal
975 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
976 leis an úsáideoir atá i gceist
979 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
980 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
981 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
984 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
985 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
986 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
989 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
990 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
991 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
992 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
995 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
996 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
997 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1000 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1001 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1004 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1005 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1006 logout: Logáil Amach
1007 log_in: Logáil isteach
1008 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1010 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1011 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1017 export_data: Easpórtáil Sonraí
1018 gps_traces: Loirg GPS
1019 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1020 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1021 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1022 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1023 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1024 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1025 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1026 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1027 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1028 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1031 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1032 partners_partners: comhpháirtithe
1033 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1034 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1035 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1036 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1037 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1038 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1041 copyright: Cóipcheart
1043 community_blogs: Blaganna an Phobail
1044 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1045 foundation: Fondúireacht
1046 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1048 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1049 text: Tabhair Síntiús Airgid
1050 learn_more: Tuilleadh Eolais
1053 diary_comment_notification:
1054 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1055 hi: A %{to_user}, a chara,
1056 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1057 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1058 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1059 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1061 message_notification:
1062 hi: A %{to_user}, a chara,
1063 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1065 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1066 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1067 friend_notification:
1068 hi: A %{to_user}, a chara,
1069 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1070 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1071 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1072 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1076 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1077 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1078 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1079 and_no_tags: agus clib ar bith.
1081 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1082 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1083 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1085 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1087 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1088 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1091 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1093 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1094 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1095 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1096 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1097 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1098 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1100 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1101 email_confirm_plain:
1103 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1104 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1105 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1109 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1110 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1111 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1114 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1115 lost_password_plain:
1117 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1118 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1120 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1124 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1125 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1127 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1129 note_comment_notification:
1130 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1133 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1134 de na nótaí atá agat'
1135 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1136 a bhfuil suim agat ann'
1137 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1138 atá agat in aice le %{place}.
1139 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1140 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1142 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1143 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1145 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1146 don áit seo: %{place}.'
1147 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1148 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1150 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1152 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1154 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1155 gar don áit seo: %{place}.'
1156 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1157 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1158 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1159 changeset_comment_notification:
1160 hi: A %{to_user}, a chara,
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164 de na tacair athruithe atá agat'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1166 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1167 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1168 a cruthaíodh ag %{time}
1169 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1170 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1172 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1174 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1175 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1176 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1177 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1180 title: Bosca isteach
1181 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1183 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1185 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1186 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1187 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1188 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1190 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1191 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1192 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1193 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1197 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1198 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1199 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1201 unread_button: Marcáil neamhléite
1202 read_button: Marcáil léite
1203 reply_button: Freagair
1204 destroy_button: Scrios
1206 title: Seol teachtaireacht
1207 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1211 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1213 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1214 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1215 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1217 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1218 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1219 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1222 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1223 inbox: bhosca isteach
1224 outbox: bhosca amach
1226 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1227 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1231 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1232 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1233 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1235 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1237 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239 title: Léigh an teachtaireacht
1243 reply_button: Freagair
1244 unread_button: Marcáil neamhléite
1245 destroy_button: Scrios
1248 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1249 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1250 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1251 sent_message_summary:
1252 destroy_button: Scrios
1254 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1255 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1257 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1261 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1262 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1263 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1264 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1265 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1266 open_data_title: Sonraí Oscailte
1267 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1268 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1269 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1270 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1271 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1272 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1273 legal_title: Dlíthiúil
1274 partners_title: Comhpháirtithe
1277 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1278 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1279 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1280 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1282 title: Maidir leis an leathanach seo
1283 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1284 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1285 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1286 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1287 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1289 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1291 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1292 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1293 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1294 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1295 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1296 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1297 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1298 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1299 dlíthiúil</a> iomlán.
1300 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1301 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1302 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1303 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1304 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1306 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1307 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1308 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1309 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1310 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1311 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1312 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1313 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1314 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1315 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1316 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1317 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1319 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1321 attribution_example:
1322 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1324 more_title_html: Tuilleadh eolais
1325 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1326 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1327 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1329 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1330 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1331 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1332 contributors_at_html: |-
1333 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1334 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1335 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1336 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1337 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1338 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1339 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1340 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1342 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1343 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1344 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1346 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1347 ón Direction Générale des Impôts.'
1348 contributors_nl_html: |-
1349 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1350 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1351 contributors_footer_1_html: |-
1352 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1353 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1354 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1355 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1356 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1357 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1358 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1360 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1362 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1363 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1364 permalink: Buan-nasc
1365 shortlink: Nasc gearr
1366 createnote: Cuir nóta leis
1368 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1370 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1371 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1373 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1374 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1375 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1376 poiblí ar do %{user_page}.
1377 user_page_link: leathanach úsáideora
1378 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1379 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1380 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1381 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1382 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1383 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1384 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1385 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1386 sábhála le feiceáil).
1387 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1388 chun tuilleadh eolais a fháil
1389 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1390 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1391 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1392 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1393 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1396 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1397 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1398 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1399 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1400 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1401 embeddable_html: HTML inleabaithe
1403 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1404 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1406 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1407 sa liosta thíos a úsáid:'
1408 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1409 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1410 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1413 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1414 iomlán OpenStreetMap
1416 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1417 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1420 title: Íoslódálacha Geofabrik
1421 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1422 tíortha agus cathracha roghnaithe
1424 title: Ábhair asbhainte Metro
1425 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1429 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1434 image_size: Méid na hÍomhá
1436 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1438 longitude: 'D-fhad:'
1440 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1441 export_button: Easportáil
1443 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1447 title: Glac páirt sa phobal
1449 title: Ábhar imní eile
1451 title: Cabhair a Fháil
1454 title: Fáilte go OSM
1455 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1458 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1459 title: Treoir do Thosaitheoirí
1460 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1462 url: https://help.openstreetmap.org/
1463 title: help.openstreetmap.org
1464 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1467 title: Liosta Seachadta
1468 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1469 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1472 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1476 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1477 leor ábhair éagsúla.
1480 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1481 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1483 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1484 title: wiki.openstreetmap.org
1485 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1487 search_results: Torthaí an chuardaigh
1491 get_directions: Treoracha a fháil
1492 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1495 where_am_i: Cá háit é seo?
1496 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1498 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1502 motorway: Mótarbhealach
1503 main_road: Príomhbhóthar
1505 primary: Príomhbhóthar
1506 secondary: Fobhóthar
1507 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1509 bridleway: Cosán marcaíochta
1510 cycleway: Slí rothar
1511 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1512 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1513 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1524 - Rúidbhealach Aerfoirt
1529 admin: Teorainn riaracháin
1534 resident: Ceantar cónaithe
1538 retail: Limistéar miondíola
1539 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1540 commercial: Limistéar tráchtála
1541 heathland: Móinteach/fraochmhá
1546 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1548 allotments: Cuibhrinn
1550 centre: Ionad spóirt
1551 reserve: Tearmann dúlra
1552 military: Limistéar míleata
1556 building: Foirgneamh suntasach
1557 station: Stáisiún Iarnróid
1561 tunnel: Líne bhriste = tollán
1562 bridge: Líne dhubh = droichead
1563 private: Rochtain phríobháideach
1564 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1565 construction: Bóithre á dtógáil
1566 bicycle_shop: Siopa rothar
1567 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1571 preview: Réamhamharc
1573 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1574 headings: Ceannteidil
1575 heading: Ceannteideal
1576 subheading: Fotheideal
1577 unordered: Liosta gan ord
1578 ordered: Liosta in ord
1579 first: An chéad mhír
1584 alt: Téacs malartach
1588 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1589 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1590 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1591 a bheidh ag teastáil uait.
1593 title: Cad atá ar an léarscáil
1594 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1595 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1596 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1597 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1598 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1599 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1600 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1601 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1603 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1604 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1605 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1606 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1607 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1608 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1609 cosúil le bialann amháin nó crann.
1610 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1611 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1612 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1613 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1616 paragraph_1_html: |-
1617 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1618 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1620 title: Aon cheist agat?
1621 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1623 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1624 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1625 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1626 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1629 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1630 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1632 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1634 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1635 in ord, agus stampaí ama acu)
1637 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1638 description: 'Cur síos:'
1640 tags_help: teormharcáilte le camóga
1641 visibility: 'Infheictheacht:'
1642 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1643 upload_button: Uaslódáil
1646 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1648 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1649 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1650 filename: 'Comhadainm:'
1652 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1654 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1658 description: 'Cur síos:'
1660 tags_help: teormharcáilte le camóga
1661 save_button: Sábháil na hAthruithe
1662 visibility: 'Infheictheacht:'
1663 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1667 title: Amharc ar lorg %{name}
1668 heading: Amharc ar lorg %{name}
1669 pending: AR FEITHEAMH
1670 filename: 'Comhadainm:'
1672 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1674 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1678 description: 'Cur síos:'
1681 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1682 delete_trace: Scrios an rian seo
1683 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1684 visibility: 'Infheictheacht:'
1686 showing_page: Leathanach %{page}
1687 older: Loirg Níos Sine
1688 newer: Loirg Níos Úire
1690 pending: AR FEITHEAMH
1691 count_points: '%{count} pointe'
1692 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1694 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1695 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1697 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1699 identifiable: IN-AITHEANTA
1700 private: PRÍOBHÁIDEACH
1701 trackable: INRIANAITHE
1706 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1707 my_traces: Mo loirg GPS
1708 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1709 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1710 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1711 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1712 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1714 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1715 see_all_traces: Féach gach lorg
1717 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1719 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1721 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1723 heading: Stóráil GPX As Líne
1724 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1726 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1728 description_with_count:
1729 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1730 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1731 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1732 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1733 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1736 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1737 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1739 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1740 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1741 do chuid athruithe a shábháil.
1742 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1743 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1744 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1745 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1746 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1749 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1750 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1751 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1752 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1753 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1754 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1755 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1756 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1758 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1759 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1760 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1761 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1762 grant_access: Tabhar an Rochtain
1764 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1765 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1766 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1768 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1769 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1770 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1772 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1774 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1777 title: Iarratas nua a chlárú
1780 title: D'iarratas a chur in eagar
1781 submit: Cuir in eagar
1783 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1784 key: 'Eochair an Íditheora:'
1785 secret: 'Rún an Íditheora:'
1786 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1787 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1788 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1789 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1790 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1791 delete: Scrios Cliant
1792 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1793 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1794 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1795 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1796 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1798 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1799 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1800 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1801 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1803 title: Mo Shonraí OAuth
1804 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1805 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1806 application: Ainm an Fheidhmchláir
1807 issued_at: Eisithe Ag
1808 revoke: Tarraing siar!
1809 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1810 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1811 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1812 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1813 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1814 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1817 required: Ag teastáil
1818 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1819 callback_url: URL Aisghlaoigh
1820 support_url: URL Tacaíochta
1821 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1822 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1823 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1824 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1826 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1827 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1828 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1829 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1831 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1833 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1835 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1837 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1840 title: Logáil isteach
1841 heading: Logáil isteach
1842 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1843 password: 'Focal Faire:'
1844 openid: '%{logo} OpenID:'
1845 remember: Cuimhnigh orm
1846 lost password link: Focal faire caillte agat?
1847 login_button: Logáil isteach
1848 register now: Cláraigh anois
1849 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1850 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1851 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1852 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1853 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1854 duit cuntas a bheith agat.
1855 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1857 no account: Níl cuntas agat?
1858 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1859 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1860 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1861 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1862 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1865 title: Logáil isteach le OpenID
1866 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1868 title: Logáil isteach le Google
1869 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1871 title: Logáil isteach le Facebook
1872 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1874 title: Logáil isteach le Windows Live
1875 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1877 title: Logáil isteach le GitHub
1878 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1880 title: Logáil isteach le Vicipéid
1881 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1883 title: Logáil isteach le Yahoo
1884 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1886 title: Logáil isteach le Wordpress
1887 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1889 title: Logáil isteach le AOL
1890 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1893 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1894 logout_button: Logáil amach
1896 title: Focal faire caillte
1897 heading: Focal Faire Caillte?
1898 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1899 new password button: Athshocraigh an focal faire
1900 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1901 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1902 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1903 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1904 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1905 ár leithscéil faoi sin.
1907 title: Focal faire a athshocrú
1908 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1909 password: 'Focal Faire:'
1910 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1911 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1912 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1913 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1917 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1918 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1919 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1920 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1921 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1923 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1924 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1925 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1926 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1927 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1928 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1929 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1930 display name: 'Ainm Taispeána:'
1931 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1932 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1933 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1934 password: 'Focal Faire:'
1935 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1936 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1938 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1940 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1941 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1942 consider_pd_why: céard é seo?
1944 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1948 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1950 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1953 my diary: Mo Dhialann
1954 new diary entry: iontráil nua dialainne
1955 my edits: Mo Athruithe
1956 my traces: Loirg uaimse
1958 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1959 my profile: Mo Phróifíl
1960 my settings: Mo Shocruithe
1961 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1962 oauth settings: socruithe oauth
1963 blocks on me: Baic Orm
1964 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1965 send message: Seol an Teachtaireacht
1969 notes: Nótaí Léarscáile
1970 remove as friend: Bris cairdeas
1971 add as friend: Cuir Cara Leis
1972 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1973 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1974 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1975 ct declined: Diúltaithe
1976 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1977 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1978 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1979 created from: 'Cruthaithe ó:'
1981 spam score: 'Scór Turscair:'
1982 description: Cur síos
1983 user location: Suíomh an úsáideora
1984 settings_link_text: na socruithe
1985 km away: '%{count} km uait'
1986 m away: '%{count} m uait'
1987 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1989 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1990 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1991 block_history: Baic Ghníomhacha
1992 moderator_history: Baic a Tugadh
1993 comments: 'Nótaí tráchta:'
1994 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1995 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1996 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1997 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1999 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2001 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2004 title: Cuir an cuntas in eagar
2005 my settings: Mo chuid socruithe
2006 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2007 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2008 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2009 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2011 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2012 link text: céard é seo?
2014 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2015 enabled link text: céard é seo?
2017 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2018 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2019 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2021 link text: céard é seo?
2022 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2023 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2026 gravatar: Úsáid Gravatar
2027 link text: céard é seo?
2028 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2029 new image: Cuir íomhá leis
2030 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2031 delete image: Bain an íomhá reatha
2032 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2033 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2034 home location: 'Suíomh Baile:'
2035 latitude: 'Domhanleithead:'
2036 longitude: 'Domhanfhad:'
2037 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2039 heading: Féach sna ríomhphoist!
2040 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2041 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2042 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2044 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2045 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2046 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2048 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2051 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2053 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
2054 button: Cuir leis mar chara
2055 success: Is cara leat %{name} anois!
2056 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
2061 webmaster: máisitir gréasáin
2067 submit: Cruthaigh bac
2068 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2070 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2072 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2073 revoke: Tarraing siar!
2074 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2078 one: uair amháin an chloig
2079 other: '%{count} uair an chloig'
2082 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2083 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2085 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2088 revoke: Tarraing siar!
2090 display_name: Úsáideoir Bactha
2091 creator_name: Cruthaitheoir
2092 reason: Cúis don bhac
2094 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2095 showing_page: Leathanach %{page}
2101 last_changed: Athrú deireanach
2102 ago_html: '%{when} ó shin'
2107 cancel: Cuir ar ceal
2111 short_link: Nasc Gearr
2117 short_url: URL Gearr
2119 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2121 title: Eochair na Léarscáile
2122 tooltip: Eochair na Léarscáile
2128 title: Taispeáin mo shuíomh
2129 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2131 standard: Caighdeánach
2132 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2133 transport_map: Léarscáil Iompair
2136 header: Sraitheanna Léarscáile
2137 notes: Nótaí Léarscáile
2138 data: Sonraí Léarscáile
2140 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2141 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2144 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2145 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2146 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2147 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2148 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2149 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2152 comment: Fág nóta tráchta
2154 unsubscribe: Díliostáil
2155 hide_comment: folaigh
2156 unhide_comment: dífholaigh
2161 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2162 comment: Déan nóta tráchta
2163 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2164 eagar, ansin cliceáil anseo.
2168 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2169 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2170 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2171 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2173 directions: Treoracha
2176 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2177 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2179 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2180 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2181 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2182 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2183 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2184 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2186 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2187 go %{name}, i dtreo %{directions}
2188 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2189 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2190 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2192 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2193 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2194 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2195 i dtreo %{directions}
2196 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2197 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2198 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2199 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2200 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2201 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2202 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2203 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2204 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2205 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2206 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2207 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2209 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2210 go %{name}, i dtreo %{directions}
2211 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2212 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2213 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2215 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2216 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2217 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2219 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2220 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2221 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2222 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2223 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2224 follow_without_exit: Lean %{name}
2225 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2226 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2227 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2228 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2229 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2230 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2231 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2232 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2233 unnamed: bóthar gan ainm
2234 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2240 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2241 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2242 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2244 directions_from: Treoracha as seo
2245 directions_to: Treoracha go dtí seo
2246 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2249 description: Cur síos
2251 description: Cur síos
2253 description: 'Cur síos:'
2254 title: Ceilt á taispeáint
2255 user: 'Cruthaitheoir:'
2256 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2257 destroy: Bain an cheilt seo
2258 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2260 flash: Cruthaíodh ceilt.
2262 flash: Sábháladh na hathruithe.
2264 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2265 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2266 flash: Scriosadh an cheilt.
2267 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.