1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
354 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
357 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
360 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
363 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
364 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
366 changeset_paging_nav:
367 showing_page: Pagjine %{page}
369 previous: ← Precedent
372 no_edits: (nissun cambiament)
373 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
381 title: Grups di cambiaments
382 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
383 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
384 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
385 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
386 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
387 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
388 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
389 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
390 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
391 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
392 load_more: Cjame di plui
394 title: Grup di cambiaments %{id}
395 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
400 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
401 created_ago_html: Creât %{time_ago}
402 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
403 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
404 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
405 discussion: Discussion
406 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
408 unsubscribe: Disnotiti
409 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
410 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
412 unhide_comment: mostre
414 changesetxml: Grup di cambiaments XML
415 osmchangexml: XML in formât osmChange
417 nodes: Grops (%{count})
418 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
419 ways: Viis (%{count})
420 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
421 relations: Relazions (%{count})
422 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
424 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
425 stade masse timp a cjamâsi.
428 km away: '%{count}km di distance'
429 m away: '%{count}m di distance'
430 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
432 your location: La tô posizion
433 nearby mapper: Mapadôr dongje
436 title: La mê pagjine iniziâl
437 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
438 viodi utents dongje di te.'
439 edit_your_profile: Cambie il to profîl
440 my friends: I miei amîs
441 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
442 nearby users: Altris utents dongje
443 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
445 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
446 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
447 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
448 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
451 title: Gnove vôs dal diari
454 use_map_link: Dopre mape
456 title: Diaris dai utents
457 title_friends: Diaris dai amîs
458 title_nearby: Diaris dai utents dongje
459 user_title: Diari di %{user}
460 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
461 new: Gnove vôs dal diari
462 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
463 my_diary: Il gno diari
464 no_entries: Nissune vôs tal diari
466 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
467 older_entries: Vôs plui vieris
468 newer_entries: Vôs plui gnovis
470 title: Cambie vôs dal diari
471 marker_text: Lûc de vôs dal diari
473 title: Diari di %{user} | %{title}
474 user_title: Diari di %{user}
475 leave_a_comment: Lasse un coment
476 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
479 title: La vôs dal diari no esist
480 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
481 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
482 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
484 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
485 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
486 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487 reply_link: Mande un messaç al autôr
489 one: '%{count} coment'
490 other: '%{count} coments'
491 no_comments: Nissun coment
492 edit_link: Cambie cheste vôs
493 hide_link: Plate cheste vôs
495 report: Segnale cheste vôs
497 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
498 hide_link: Plate chest coment
500 report: Segnale chest coment
507 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
508 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
510 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
511 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
513 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
514 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
517 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
518 heading: Coments ai diaris di %{user}
519 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
520 no_comments: Nissun coment ai diaris
525 newer_comments: Coments plui gnûfs
526 older_comments: Coments plui vieris
531 notice: Aplicazion regjistrade.
536 title: File no cjatât
539 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
540 button: Zonte ai amîs
541 success: '%{name} al è cumò to amì!'
542 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
544 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
545 button: Gjave dai amîs
546 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
547 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
551 results_from_html: Risultâts di %{results_link}
553 search_osm_nominatim:
559 gate: Puarte di aeropuart
561 terminal: Terminâl dal aeropuart
563 arts_centre: Centri pes arts
568 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
569 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
571 bureau_de_change: Ufizi di cambi
572 bus_station: Stazion des corieris
573 car_rental: Nauli di machinis
574 car_sharing: Condivision di machinis
575 car_wash: Lavaç machinis
577 charging_station: Stazion di cjarie
581 community_centre: Centri civic
582 conference_centre: Centri pe conferencis
583 crematorium: Crematori
586 drinking_water: Aghe potabil
587 driving_school: Scuele guide
589 events_venue: Lûc par events
590 ferry_terminal: Terminâl traghets
591 fire_station: Stazion dai pompîrs
593 fuel: Stazion di servizi
596 kindergarten: Scuelute
597 language_school: Scuele di lenghis
600 music_school: Scuele di musiche
601 nightclub: Club noturni
603 parking_entrance: Jentrade dal parcament
604 parking_space: Puest di parcament
605 payment_terminal: Terminâl pal paiament
607 place_of_worship: Lûc di cult
612 public_building: Edifici public
613 recycling: Pont pal ricicli
614 restaurant: Ristorant
617 social_centre: Centri sociâl
618 swimming_pool: Pissine
620 telephone: Telefon public
623 university: Universitât
624 vending_machine: Distributôr automatic
625 veterinary: Veterinari
626 village_hall: Centri civic
627 waste_basket: Scovacere
630 administrative: Confin aministratîf
631 national_park: Parc nazionâl
632 protected_area: Zone protezude
639 apartment: Apartament
640 apartments: Apartaments
643 church: Edifici de glesie
645 commercial: Edifici comerciâl
646 construction: Edifici in costruzion
647 detached: Cjase unifamiliâr
652 hospital: Edifici dal ospedâl
653 hotel: Edifici di hotel
656 industrial: Edifici industriâl
658 public: Edifici public
659 residential: Edifici residenziâl
660 retail: Edifici pe vendite al detai
661 school: Edifici scolastic
663 train_station: Edifici di une stazion de ferade
664 university: Edifici universitari
667 sport: Circul sportîf
671 electrician: Eletricist
673 photographer: Fotograf
678 fire_extinguisher: Estintôr
679 phone: Telefon di emergjence
681 bus_stop: Fermade autobus
682 construction: Strade in costruzion
683 cycleway: Percors ciclabil
684 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
685 footway: Percors pedonâl
686 give_way: Cartel di precedenze
688 motorway_junction: Svincul autostradâl
689 motorway_link: Autostrade
691 pedestrian: Strade pedonâl
692 primary: Strade primarie
693 primary_link: Strade primarie
694 proposed: Strade proponude
696 residential: Strade residenziâl
697 rest_area: Aree di polse
699 secondary: Strade secondarie
700 secondary_link: Strade secondarie
701 service: Strade di servizi
702 speed_camera: Radar fis pe velocitât
704 street_lamp: Lampion stradâl
705 tertiary: Strade terziarie
706 tertiary_link: Strade terziarie
708 traffic_mirror: Spieli pal traffic
709 traffic_signals: Semafar
711 trunk_link: Strade rapide
712 unclassified: Strade no classificade
715 archaeological_site: Sît archeologic
716 battlefield: Cjamp di bataie
717 boundary_stone: Piere di confin
718 building: Edifici storic
723 city_gate: Puarte de citât
730 roman_road: Strade romane
735 wayside_chapel: Capele
737 wayside_shrine: Anconute
743 commercial: Zone comerciâl
744 construction: Zone in costruzion
748 industrial: Zone industriâl
750 military: Zone militâr
754 residential: Zone residenziâl
755 retail: Zone di buteghis
758 common: Comugnâi (UK)
759 dog_park: Parc pai cjans
760 fishing: Riserve par pescjâ
762 golf_course: Troi di golf
763 marina: Puart turistic
764 miniature_golf: Minigolf
765 nature_reserve: Riserve naturâl
767 picnic_table: Taule pal picnic
770 sports_centre: Centri sportîf
772 swimming_pool: Pissine
773 track: Piste pe corse
774 water_park: Parc acuatic
779 water_tower: Tor pe aghe
783 airfield: Cjamp di aviazion militâr
787 "yes": Pas di montagne
808 tree_row: Rie di arbui
812 "yes": Element naturâl
815 association: Associazion
817 diplomatic: Ufici diplomatic
818 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
819 estate_agent: Agjent imobiliâr
820 financial: Ufici finanziari
821 government: Ufizi governatîf
822 insurance: Agjenzie di assicurazions
825 logistics: Ufici di logjistiche
826 newspaper: Ufici di gjornâl
828 travel_agent: Agjenzie di viaçs
836 houses: Cjasis sparniçadis
839 isolated_dwelling: Cjasâi spars
842 postcode: Codis postâl
847 subdivision: Sotdivision
853 abandoned: Ferade bandonade
854 construction: Ferade in costruzion
855 disused: Ferade bandonade
856 halt: Fermade de ferade
857 level_crossing: Passaç a nivel
858 light_rail: Ferade lizere
859 station: Stazion de ferade
860 tram_stop: Fermade dal tram
864 beauty: Centri estetic
865 beverages: Buteghe di bibitis
866 bicycle: Buteghe di bicicletis
869 car: Vendite di machinis
870 car_parts: Tocs par machinis
871 car_repair: Riparazion di machinis
872 carpet: Buteghe di tapêts
873 clothes: Buteghe di vistîts
875 electronics: Buteghe di eletroniche
876 hairdresser: Piruchîr o barbîr
877 jewelry: Buteghe dal oresin
880 newsagent: Buteghe dai gjornâi
882 pet: Buteghe di animâi
883 photo: Buteghe di fotografie
884 shoes: Buteghe di scarpis
885 sports: Buteghe di articui sportîfs
886 supermarket: Supermarcjât
888 toys: Negozi di zugatui
889 travel_agency: Agjenzie di viaçs
895 information: Informazions
897 theme_park: Parc tematic
898 viewpoint: Pont panoramic
908 level2: Confin di paîs
909 level3: Confin di regjon
910 level4: Confin di stât
911 level5: Confin di regjon
912 level6: Confin di contee
913 level7: Confine municipâl
914 level8: Confin di citât
915 level9: Confin di vilaç
921 no_results: Nissun risultât
922 more_results: Altris risultâts
925 reported_user: Utent segnalât
927 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
934 reports: Segnalazions
936 one: '%{count} segnalazion'
937 other: '%{count} segnalazions'
940 one: '%{count} segnalazion'
941 other: '%{count} segnalazions'
946 note: 'Note #%{note_id}'
949 title_html: Segnale %{link}
951 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
954 alt_text: Logo di OpenStreetMap
955 home: Va al lûc iniziâl
959 start_mapping: Scomence a mapâ
964 export_data: Espuarte i dâts
965 gps_traces: Percors GPS
966 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
967 user_diaries: Diaris dai utents
968 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
969 edit_with: Cambie cun %{editor}
970 tag_line: Il WikiMapeMont libar
971 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
972 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
973 libar sot di une licence vierte.
974 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
975 partners_fastly: Fastly
976 partners_partners: associâts
977 tou: Cundizions pal ûs
978 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
979 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
980 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
981 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
982 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
986 communities: Comunitâts
988 community_blogs: Blogs de comunitât
989 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
991 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
993 learn_more: Par savênt di plui
996 diary_comment_notification:
997 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
998 hi: Mandi %{to_user},
999 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
1000 cun sogjet %{subject}:'
1001 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
1002 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
1003 message_notification:
1004 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1005 hi: Mandi %{to_user},
1006 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
1007 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
1009 friendship_notification:
1010 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1011 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1012 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1013 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1017 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1019 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1020 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1022 note_comment_notification:
1023 anonymous: Un utent anonim
1024 changeset_comment_notification:
1026 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1027 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1028 partial_changeset_without_comment: cence coment
1031 heading: Controle la tô pueste!
1032 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1033 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1034 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1035 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1037 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1038 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1039 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1041 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1043 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1044 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1047 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1051 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1053 one: '%{count} messaç gnûf'
1054 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1056 one: '%{count} messaç vieli'
1057 other: '%{count} messaçs vielis'
1058 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1059 de %{people_mapping_nearby_link}?
1060 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1068 unread_button: Segne come no let
1069 read_button: Segne come let
1070 reply_button: Rispuint
1071 destroy_button: Elimine
1074 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1075 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1077 message_sent: Messaç mandât
1079 title: Messaç no cjatât
1080 heading: Messaç no cjatât
1085 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1086 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1087 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1088 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1089 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1091 title: Leture messaç
1092 reply_button: Rispuint
1093 unread_button: Segne come di lei
1094 destroy_button: Elimine
1096 sent_message_summary:
1097 destroy_button: Elimine
1099 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1100 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1102 as_read: Messaç segnât come za let
1103 as_unread: Messaç segnât come di lei
1105 destroyed: Messaç eliminât
1108 title: Password pierdude
1109 heading: Âstu pierdût la password?
1110 email address: 'Direzion di pueste:'
1111 new password button: Azere la password
1112 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1113 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1115 title: Azere la password
1116 heading: Azere la password par %{user}
1117 reset: Azere la password
1119 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1123 preferred_editor: Editôr preferît
1124 preferred_languages: Lenghis preferidis
1125 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1127 title: Cambie lis preferencis
1128 save: Inzorna lis preferencis
1130 update_success_flash:
1131 message: Preferencis inzornadis.
1134 title: Cambie il profîl
1135 save: Inzorne il profîl
1139 gravatar: Dopre Gravatar
1140 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1141 new image: Zonte une figure
1142 keep image: Ten la figure di cumò
1143 delete image: Gjave la figure di cumò
1144 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1145 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1146 home location: Lûc iniziâl
1147 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1148 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1153 success: Profîl inzornât
1158 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1159 password: 'Password:'
1160 remember: Visiti di me
1161 lost password link: Password pierdude?
1162 login_button: Jentre
1163 register now: Regjistriti cumò
1164 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1167 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1176 alt: Test alternatîf
1184 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1185 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1186 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1187 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1188 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1189 open_data_title: Dâts vierts
1190 open_data_open_data: dâts vierts
1192 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1193 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1194 partners_title: Associâts
1196 title: Copyright e licence
1198 title: Informazions su cheste traduzion
1200 title: Informazions su cheste pagjine
1201 mapping_link: scomence a mapâ
1203 attribution_example:
1204 title: Esempli di atribuzion
1205 more_title_html: Par savênt di plui
1206 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1207 contributors_at_austria: Austrie
1208 contributors_au_australia: Australie
1209 contributors_fr_france: France
1210 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1211 contributors_si_slovenia: Slovenie
1212 contributors_es_spain: Spagne
1213 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1215 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1216 al è stât disativât.
1217 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1219 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1221 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1222 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1224 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1225 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1226 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1227 user_page_link: pagjine dal utent
1228 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1229 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1233 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1236 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1237 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1238 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1242 title: Altris sorzints
1243 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1244 export_button: Espuarte
1246 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1248 title: Cemût contribuî
1250 title: Jentre te comunitât
1252 title: Altris aspiets
1254 title: Cemût vê un jutori
1257 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1259 title: Guide pai principiants
1263 title: Pe organizazions
1265 title: OpenStreetMap Wiki
1267 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1271 search_results: Risultâts de ricercje
1275 get_directions: Cjate indicazions
1276 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1279 where_am_i: Dulà soio?
1280 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1282 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1286 motorway: Autostrade
1287 main_road: Strade principâl
1288 trunk: Strade rapide
1289 primary: Strade primarie
1290 secondary: Strade secondarie
1291 unclassified: Strade no classificade
1292 pedestrian: Strade pedonâl
1295 subway: Metropolitane
1298 runway: Piste dal aeropuart
1299 admin: Confin aministratîf
1307 resident: Zone residenziâl
1308 retail: Zone di buteghis
1309 industrial: Zone industriâl
1310 commercial: Aree comerciâl
1313 pitch: Cjamp sportîf
1314 centre: Centri sportîf
1315 reserve: Riserve naturâl
1316 military: Zone militâr
1318 university: Universitât
1320 station: stazion de ferade
1321 tunnel: Rie a trats = galarie
1322 bridge: Rie nere = puint
1323 private: Acès privât
1324 construction: Stradis in costruzion
1325 bus_stop: Fermade autobus
1327 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1331 title: Ce ch'al è su la mape
1338 start_mapping: Scomence a mapâ
1340 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1347 upload_trace: Cjame percors GPS
1348 visibility_help: ce vuelial dî?
1351 upload_trace: Cjame percors GPS
1352 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1353 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1354 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1357 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1358 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1359 visibility_help: ce vuelial dî?
1361 updated: Percors inzornât
1365 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1366 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1368 filename: 'Non dal file:'
1370 uploaded: 'Cjamât ai:'
1372 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1373 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1377 description: 'Descrizion:'
1380 edit_trace: Cambie chest percors
1381 delete_trace: Elimine chest percors
1382 trace_not_found: Percors no cjatât!
1383 visibility: 'Visibilitât:'
1384 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1388 one: '%{count} pont'
1389 other: '%{count} ponts'
1391 trace_details: Cjale i detais dal percors
1393 edit_map: Cambie mape
1395 identifiable: IDENTIFICABIL
1398 public_traces: Percors GPS publics
1399 my_gps_traces: I miei percors GPS
1400 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1401 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1402 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1403 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1404 upload_new: Cjame un gnûf percors
1405 upload_trace: Cjame un percors
1406 all_traces: Ducj i percors
1407 my_traces: I miei percors
1408 traces_from: Percors publics di %{user}
1410 older: Percors plui vieris
1411 newer: Percors plui gnûfs
1413 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1415 description_without_count: File GPS di %{user}
1418 account_settings: Impostazions dal profîl
1419 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1420 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1421 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1424 title: Jentre cun OpenID
1425 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1427 title: Jentre cun Google
1428 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1430 title: Jentre cun Facebook
1431 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1433 title: Jentre cun Microsoft
1434 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1436 title: Jentre cun GitHub
1437 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1439 title: Jentre cun Vichipedie
1440 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1443 title: Permèt l'accès al to cont
1444 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1445 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1446 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1447 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1448 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1449 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1450 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1451 allow_write_api: modificâ la mape.
1452 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1453 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1454 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1455 grant_access: Permèt l'accès
1457 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1459 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1461 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1462 write_api: Modificâ la mape
1463 write_notes: Cambiâ lis notis
1466 title: Regjistre une gnove aplicazion
1468 title: Cambie la tô aplicazion
1470 title: Detais OAuth par {app_name}
1471 authorize_url: 'Autorize URL:'
1472 edit: Cambie i detais
1473 delete: Elimine client
1474 confirm: Sêstu sigûr?
1475 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1477 title: I miei detais OAuth
1478 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1479 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1481 application: Non de aplicazion
1482 issued_at: Aprovade il
1484 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1485 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1486 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1487 richiestis OAuth a chest servizi.
1489 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1490 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1492 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1493 oauth2_applications:
1495 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1496 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1497 richiestis OAuth a chest servizi.
1498 new: Regjistre une gnove aplicazion
1504 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1506 title: Regjistre une gnove aplicazion
1508 title: Cambie la tô aplicazion
1512 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1513 client_id: ID dal client
1514 client_secret: Segret dal client
1516 oauth2_authorizations:
1518 title: Covente une autorizazion
1522 title: Codiç di autorizazion
1523 oauth2_authorized_applications:
1525 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1526 application: Aplicazion
1528 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1530 revoke: Revoche l'acès
1535 header: Libare e modificabile
1536 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1537 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1538 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1539 continue: Regjistriti
1540 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1541 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1545 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1546 come di Public Domini
1547 consider_pd_why: ce isal chest?
1548 continue: Va indevant
1550 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1551 par Contribuî par lâ indevant.
1552 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1556 rest_of_world: Rest dal mont
1558 title: Utent no cjatât
1559 heading: L'utent %{user} nol esist
1560 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1561 tu vedis seguît il leam just.
1564 my diary: Il gno diari
1565 my edits: I miei cambiaments
1566 my traces: I miei percors
1567 my notes: Lis mês notis
1568 my messages: I miei messaçs
1569 my profile: Il gno profîl
1570 my settings: Impostazions
1571 my comments: I mei coments
1572 my_preferences: Preferencis
1573 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1574 blocks on me: Blocs su di me
1575 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1576 edit_profile: Cambie il profîl
1577 send message: Mande messaç
1581 notes: Notis ae mape
1582 remove as friend: Gjave dai amîs
1583 add as friend: Zonte ai amîs
1584 mapper since: 'Al mape dai:'
1585 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1586 ct undecided: Nol à decidût
1587 ct declined: Refudâts
1588 email address: 'Direzion di pueste:'
1589 created from: 'Creât di:'
1591 spam score: 'Ponts di spam:'
1593 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1594 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1596 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1597 block_history: blocs ricevûts
1598 moderator_history: blocs aplicâts
1600 create_block: bloche chest utent
1601 activate_user: ative chest utent
1602 confirm_user: Conferme chest utent
1603 hide_user: plate chest utent
1604 unhide_user: mostre chest utent
1605 delete_user: elimine chest utent
1607 report: Segnale chest utent
1609 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1614 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1615 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1617 confirm: Conferme i utents selezionâts
1618 hide: Plate i utents selezionâts
1622 unknown_error: Autenticazion falide
1630 back: Torne al somari
1632 title: Cree un bloc par %{name}
1633 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1635 success: Bloc inzornât.
1637 title: Blocs dal utent
1638 heading: Liste dai blocs dal utent
1639 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1641 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1642 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1646 other: '%{count} oris'
1648 title: Blocs su %{name}
1649 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1650 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1652 title: Blocs fats di %{name}
1653 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1654 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1656 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1657 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1663 confirm: Sêstu sigûr?
1664 reason: 'Reson dal bloc:'
1665 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1667 not_revoked: (no revocât)
1671 display_name: Utent blocât
1672 creator_name: Creadôr
1673 reason: Reson dal bloc
1675 revoker_name: Revocât di
1682 send_message: Mande messaç
1685 title: Note inseride o comentade di %{user}
1686 heading: Lis notis di %{user}
1687 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1688 subheading_submitted: inseridis
1689 subheading_commented: comentadis
1690 no_notes: Nissune note
1693 description: Descrizion
1694 created_at: Creade ai
1695 last_changed: Ultin cambiament
1697 title: 'Note: %{id}'
1698 description: Descrizion
1699 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1700 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1701 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1702 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1703 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1704 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1705 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1706 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1707 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1708 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1709 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1710 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1711 report: segnale cheste note
1712 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1713 di jessi verificâts in mût indipendent.
1716 reactivate: Torne a ativâ
1717 comment_and_resolve: Comente e risolf
1721 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1722 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1723 une note par spiegâ il probleme.
1724 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1725 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1736 short_link: Leam curt
1738 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1742 short_url: URL curte
1743 include_marker: Inclût il marcadôr
1744 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1745 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1746 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1748 report_problem: Segnale un probleme
1752 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1758 title: Mostre la mê posizion
1760 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1761 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1763 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1764 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1767 cycle_map: Cycle Map
1768 transport_map: Mape dai traspuarts
1771 header: Nivei de mape
1772 notes: Notis de mape
1774 gps: Percors GPS publics
1775 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1777 make_a_donation: Done alc
1778 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1779 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1780 osm_france: OpenStreetMap France
1781 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1782 andy_allan: Andy Allan
1783 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1784 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1785 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1787 edit_tooltip: Cambie la mape
1788 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1789 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1790 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1791 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1792 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1793 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1794 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1795 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1798 ascend: Disnivel positîf
1800 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1801 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1802 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1803 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1804 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1805 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1806 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1807 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1808 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1809 descend: Disnivel negatîf
1810 directions: Indicazions
1812 distance_m: '%{distance}m'
1813 distance_km: '%{distance}km'
1815 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1816 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1818 continue_without_exit: Continue su %{name}
1819 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1820 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1821 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1822 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1823 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1825 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1826 su %{name}, bande %{directions}
1827 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1828 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1829 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1831 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1832 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1833 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1835 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1836 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1837 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1838 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1839 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1840 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1841 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1842 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1843 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1844 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1845 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1846 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1847 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1848 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1850 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1851 %{name}, bande %{directions}
1852 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1853 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1854 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1856 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1857 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1858 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1860 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1861 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1862 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1863 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1864 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1865 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1866 via_point_without_exit: (pal pont)
1867 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1868 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1869 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1870 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1871 start_without_exit: Scomence su %{name}
1872 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1873 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1874 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1875 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1876 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1877 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1879 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1896 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1897 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1898 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1900 directions_from: Indicazions di culì
1901 directions_to: Indicazions fin culì
1902 add_note: Zonte une note culì
1903 show_address: Mostre l'indiriç
1904 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1905 centre_map: Centre la mape culì
1908 description: 'Descrizion:'
1910 confirm: Sêstu sigûr?
1912 flash: Cambiaments salvâts.