]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Rewrite changeset download show test
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Placebo2
9 # Author: Via maxima
10 ---
11 sc:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Issèbera unu documentu
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Cummenta
21       diary_entry:
22         create: Pùblica
23         update: Atualiza
24       issue_comment:
25         create: Agiunghe unu cumentu
26       message:
27         create: Imbia
28       oauth2_application:
29         create: Registra·ti
30         update: Agiorna
31       redaction:
32         create: Crea una revisione
33         update: Sarva sa cuadura
34       trace:
35         create: Càrriga
36         update: Sarva sas modìficas
37       user_block:
38         create: Crea unu blocu
39         update: Atualiza su blocu
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Lista de Controllu de Atzessu
43       changeset: Annantu de modìficas
44       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
45       country: Istadu
46       diary_comment: Cummentu in su diàriu
47       diary_entry: Intrada in su diàriu
48       friend: Amigu
49       issue: Problema
50       language: Limba
51       message: Messàgiu
52       node: Nodu
53       node_tag: Etichetta de su nodu
54       old_node: Nodu betzu
55       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
56       old_relation: Relata betza
57       old_relation_member: Membru de sa relata betza
58       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
59       old_way: Lìnia betza
60       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
61       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
62       relation: Relata
63       relation_member: Membru de sa relata
64       relation_tag: Eticheta de sa relata
65       report: Informe
66       session: Sessione
67       trace: Sestadu
68       tracepoint: Puntu de su sestadu
69       tracetag: Eticheta de su sestadu
70       user: Utente
71       user_preference: Preferèntzias de s'utente
72       user_token: Getone de s'utente
73       way: Lìnia
74       way_node: Nodu de su caminu
75       way_tag: Eticheta de sa lìnia
76     attributes:
77       client_application:
78         name: Nùmene (obligatòriu)
79         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
80         callback_url: URL de torrada
81         support_url: URL de s'assistèntzia
82         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
83         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
84         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
85         allow_write_api: modìfica sa mapa
86         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
87         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
88         allow_write_notes: modificare sas notas
89       diary_comment:
90         body: Corpus
91       diary_entry:
92         user: Utente
93         title: 'Sugetu:'
94         body: Corpus
95         latitude: Latitùdine
96         longitude: Longitùdine
97         language_code: Limba
98       doorkeeper/application:
99         name: Nùmene
100         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
101         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
102         scopes: Permissus
103       friend:
104         user: Utente
105         friend: Amigu
106       trace:
107         user: Utente
108         visible: Visìbile
109         name: Nùmene de su documentu
110         size: Mannesa
111         latitude: Latitùdine
112         longitude: Longitùdine
113         public: Pùblicu
114         description: Descritzione
115         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
116         visibility: Visibilidade
117         tagstring: Etichetas
118       message:
119         sender: Mandadore
120         title: Ogetu
121         body: Corpus
122         recipient: Destinatàriu
123       redaction:
124         title: Tìtulu
125         description: Descritzione
126       report:
127         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
128         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
129       user:
130         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
131         auth_uid: UID de autenticatzione
132         email: E-lìtera
133         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
134         active: Ativu
135         display_name: Nùmene ammustradu
136         description: Descritzione de su profilu
137         home_lat: Latitùdine
138         home_lon: Longitùdine
139         languages: Limbas preferidas
140         preferred_editor: Editore preferidu
141         pass_crypt: Crae
142         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
143     help:
144       doorkeeper/application:
145         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
146           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
147           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
148         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
149       trace:
150         tagstring: separadu dae vìrgulas
151       user_block:
152         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
153           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
154           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
155           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
156           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
157           comunes.
158         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
159           bèngiat iscantzelladu?
160       user:
161         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
162   datetime:
163     distance_in_words_ago:
164       about_x_hours:
165         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
166         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
167       about_x_months:
168         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
169         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
170       about_x_years:
171         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
173       almost_x_years:
174         one: belle %{count} annu a como
175         other: belle %{count} annos a como
176       half_a_minute: mesu minutu a como
177       less_than_x_seconds:
178         one: prus pagu de %{count} segundu a como
179         other: prus pagu de %{count} segundos a como
180       less_than_x_minutes:
181         one: prus pagu de %{count} minutu a como
182         other: prus pagu de %{count} minutos a como
183       over_x_years:
184         one: prus de %{count} annu a como
185         other: prus de %{count} annos a como
186       x_seconds:
187         one: '%{count} segundu a como'
188         other: '%{count} segundos a como'
189       x_minutes:
190         one: '%{count} minutu a como'
191         other: '%{count} minutos a como'
192       x_days:
193         one: '%{count} die a como'
194         other: '%{count} dies a como'
195       x_months:
196         one: '%{count} mese a como'
197         other: '%{count} meses a como'
198       x_years:
199         one: '%{count} annu a como'
200         other: '%{count} annos a como'
201   editor:
202     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
203     id:
204       name: |2-
205
206         iD
207       description: iD (acontzadore in lìnia)
208     remote:
209       name: Controllu Remotu
210       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
211   auth:
212     providers:
213       none: Niunu
214       google: Google
215       facebook: Facebook
216       microsoft: Microsoft
217       github: GitHub
218       wikipedia: Wikipedia
219   api:
220     notes:
221       comment:
222         opened_at_html: Creada %{when}
223         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
224         commented_at_html: Atualizada %{when}
225         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
226         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
227         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
228         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
229         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
230       rss:
231         title: Notas de OpenStreetMap
232         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
233         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
234           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
236         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
237         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
238         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
239         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
240       entry:
241         comment: Cummentu
242         full: Nota intrea
243   accounts:
244     show:
245       title: Modìfica su profilu
246       my_account: Su contu meu
247       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
248       external auth: Autenticatzione esterna
249       openid:
250         link text: ite est custu?
251       contributor terms:
252         heading: Règulas po contribuire
253         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
256           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
257         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
258           domìniu pùblicu.
259         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
260         link text: ite est custu?
261       save changes button: Sarva sas modìficas
262       delete_account: Iscantzella su contu...
263     go_public:
264       heading: Modificatzione pùblica
265       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
266         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
267         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
268         persones de ti chircare tràmite su situ web.
269       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
270         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
271       find_out_why: iscoberi pro ite
272       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
273         si as a devènnere unu contu pùblicu.
274       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
275         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
276       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
277     update:
278       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
279         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
280       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
281     destroy:
282       success: Contu iscantzelladu.
283     deletions:
284       show:
285         title: Iscantzella su contu meu
286         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
287           e non si podet annullare.
288         delete_account: Iscantzella su contu
289         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
290           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
291         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
292           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
293         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
294           contos l'ant a pòdere impreare.
295         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
296           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
297           de su contu tuo:'
298         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
299           s'ant a cunservare.
300         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
301         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
302           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
303         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
304           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
305         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
306           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
307         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
308         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
309           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
310         confirm_delete: Seguru ses?
311         cancel: Annulla
312     terms:
313       show:
314         title: Tèrmines
315         heading: Tèrmines
316         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
317         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
318           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
319           su butone pro sighire.
320         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
321           tuos atuales e benidores.
322         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
323           de acordu
324         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
325           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
326           su testu e atzetade·lu.
327         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
328         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
329           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
330         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
331         informal_translations: tradutziones informales
332         continue: Sighi
333         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
334           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
335         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
336         legale_names:
337           france: Frantza
338           italy: Itàlia
339           rest_of_world: Restu de su mundu
340       update:
341         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
342           de collaboratzione.
343       terms_declined_flash:
344         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
345           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
346         terms_declined_link: custa pàgina wiki
347   browse:
348     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
349     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
350     version: Versione
351     in_changeset: Annantu de modìficas
352     anonymous: anònimu
353     no_comment: (perunu cummentu)
354     part_of: Parte de
355     part_of_relations:
356       one: '%{count} relatzione'
357       other: '%{count} relatziones'
358     part_of_ways:
359       one: '%{count} lìnia'
360       other: '%{count} lìnias'
361     download_xml: Iscàrriga XML
362     view_history: Càstia sa cronologia
363     view_details: Mustrat sos detàllios
364     location: 'Logu:'
365     node:
366       title_html: 'Nodu: %{name}'
367     way:
368       title_html: 'Lìnia: %{name}'
369       nodes: Nodos
370       nodes_count:
371         one: '%{count} nodu'
372         other: '%{count} nodos'
373       also_part_of_html:
374         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
375         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
376     relation:
377       title_html: 'Relatzione: %{name}'
378       members: Membros
379       members_count:
380         one: '%{count} membru'
381         other: '%{count} membros'
382     relation_member:
383       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
384       type:
385         node: Nodu
386         way: Lìnia
387         relation: Relata
388     containing_relation:
389       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
390     not_found:
391       title: No agatadu
392     timeout:
393       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
394       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
395         %{id}.
396       type:
397         node: nodu
398         way: lìnia
399         relation: relata
400         changeset: annantu de modìficas
401         note: nota
402     redacted:
403       redaction: Revisione %{id}
404       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
405         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
406         informatziones.
407       type:
408         node: nodu
409         way: lìnia
410         relation: relata
411     start_rjs:
412       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
413         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
414         de bòlere ammustrare custos datos?
415       load_data: Càrriga Datos
416       loading: Carrigamentu...
417     tag_details:
418       tags: Etichetas
419       wiki_link:
420         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
421         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
422       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
423       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
424       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
425       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
426       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
427       email_link: Posta eletrònica %{email}
428     query:
429       title: Chirca de elementos
430       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
431       nearby: Elementos a curtzu
432       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
433   old_elements:
434     index:
435       node:
436         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
437       way:
438         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
439       relation:
440         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
441   changeset_comments:
442     feeds:
443       comment:
444         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
445         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
446       show:
447         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
448         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
449       timeout:
450         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
451           tempus pro lu recuperare.
452   changesets:
453     changeset:
454       no_edits: (peruna modìfica)
455       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
456     index:
457       title: Annantos de modìficas
458       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
459       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
460       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
461       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
462       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
463       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
464       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
465       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
466       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
467       load_more: Càrriga·nde de prus
468       feed:
469         title: Annantu de modìficas %{id}
470         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
471         created: Creadu
472         closed: Serradu
473         belongs_to: Autore
474     show:
475       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
476       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
477       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
478       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
479       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
480       discussion: Arresonu
481       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
482       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
483         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
484       subscribe: Sutaiscrie·ti
485       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
486       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
487       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
488       hide_comment: cua
489       unhide_comment: ammustra
490       comment: Cummentu
491       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
492       osmchangexml: XML in formadu osmChange
493     paging_nav:
494       nodes: Nodos (%{count})
495       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
496       ways: Lìnias (%{count})
497       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
498       relations: Relatziones (%{count})
499       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
500     timeout:
501       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
502         tempus pro lu recuperare.
503   dashboards:
504     contact:
505       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
506       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
507       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
508     popup:
509       your location: Sa positzione tua
510       nearby mapper: Mapadore a curtzu
511     show:
512       title: Su pannellu de controllu meu
513       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
514         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
515       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
516       nearby users: Àteros utentes a curtzu
517       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
518         a inoghe.
519       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
520       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521   diary_entries:
522     new:
523       title: Intrada de diàriu noa
524     form:
525       location: Logu
526       use_map_link: Imprea sa mapa
527     index:
528       title: Diàrios de sos utentes
529       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
530       user_title: Diàriu de %{user}
531       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
532       new: Intrada de diàriu noa
533       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
534       my_diary: Diàriu meu
535       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
536     page:
537       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
538     edit:
539       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541     show:
542       title: Diàriu de %{user} | %{title}
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546       login: Intra
547     no_such_entry:
548       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552     diary_entry:
553       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555       comment_link: Cummenta custa intrada
556       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557       comment_count:
558         one: '%{count} cummentu'
559         other: '%{count} cummentos'
560       no_comments: Perunu cummentu
561       edit_link: Modìfica custa intrada
562       hide_link: Cua custa intrada
563       unhide_link: Ammustra custa intrada
564       confirm: Cunfirma
565       report: Sinnala custa intrada
566     diary_comment:
567       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
568       hide_link: Cua custu cummentu
569       unhide_link: Ammustra custu cummentu
570       confirm: Cunfirma
571       report: Sinnala custu cummentu
572     location:
573       location: 'Logu:'
574     feed:
575       user:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578       language:
579         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581           in %{language_name}
582       all:
583         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585   doorkeeper:
586     errors:
587       messages:
588         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
589           de sa seletzione de unu contu de utente finale
590         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
591           de s'utente finale
592         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
593           de s'utente finale
594         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
595           de s'utente finale
596     flash:
597       applications:
598         create:
599           notice: Aplicatzione registrada.
600     openid_connect:
601       errors:
602         messages:
603           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
605           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
607           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
608             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
609           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
610             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
611           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
612             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
613     scopes:
614       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
615       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
616       openid: Autèntica su contu tuo
617       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
618       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
619   errors:
620     contact:
621       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
622       contact: cuntatare
623       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
624         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
625         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
626     forbidden:
627       title: Vietadu
628       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
629         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
630     internal_server_error:
631       title: Errore de s'aplicatzione
632       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
633         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
634     not_found:
635       title: Documentu no agatadu
636       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
637         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
638   geocoder:
639     search:
640       title:
641         latlon: Internu
642         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
643         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
644     search_osm_nominatim:
645       prefix:
646         aerialway:
647           cable_car: Funivia
648           chair_lift: Ascensore carrotzina
649           drag_lift: Sciovia
650           gondola: Telecabina
651           magic_carpet: Tzinta trasportadora
652           platter: Sciovia a piatellu
653           pylon: Turre de sa funivia
654           station: Istatzione sciovia
655           t-bar: Sciovia a àncora
656           "yes": Isciovia
657         aeroway:
658           aerodrome: Aeròdromu
659           airstrip: Aeròdromu
660           apron: Àrea de arreada de aeroportu
661           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
662           hangar: Hangar
663           helipad: Eliportu
664           holding_position: Positzione de isetu
665           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
666           parking_position: Positzione parchègiu
667           runway: Pista
668           taxilane: Carrera de rullàgiu
669           taxiway: Carrera de manovra
670           terminal: Terminal de aeroportu
671           windsock: Màniga a bentu
672         amenity:
673           animal_boarding: Posada pro animales
674           animal_shelter: Imbaru pro animales
675           arts_centre: Tzentru de arte
676           atm: Isportellu automàticu
677           bank: Banca
678           bar: Tzilleri
679           bbq: Barbecue
680           bench: Panchita/banchina
681           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
682           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
683           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
684           biergarten: Birreria a s'abertu
685           blood_bank: Bancu de sàmbene
686           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
687           brothel: Casinu
688           bureau_de_change: Cambia-dinare
689           bus_station: Istatzione de sos postales
690           cafe: Cafeteria
691           car_rental: Afitu de veturas
692           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
693           car_wash: Autolavàgiu
694           casino: Casinò
695           charging_station: Istatzione de carrigamentu
696           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
697           cinema: Tzìnema
698           clinic: Clìnica
699           clock: Rellògiu
700           college: Iscola superiore
701           community_centre: Tzentru tzìvicu
702           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
703           courthouse: Tribunale
704           crematorium: Crematòriu
705           dentist: Dentista
706           doctors: Dotores
707           drinking_water: Abba potàbile
708           driving_school: Autoiscola
709           embassy: Ambasciada
710           events_venue: Sala pro eventos
711           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
712           ferry_terminal: Terminale navios
713           fire_station: Pompieres
714           food_court: Corte de màndigu (Food court)
715           fountain: Funtana
716           fuel: Istatzione de carburante
717           gambling: Giogu de arriscu
718           grave_yard: Campusantu
719           grit_bin: Cassione de arena
720           hospital: Ispidale
721           hunting_stand: Posta de cassa
722           ice_cream: Geladeria
723           internet_cafe: Ìnternet cafè
724           kindergarten: Parcu de giogos
725           language_school: Iscola de limbas
726           library: Biblioteca
727           loading_dock: Dàrsena de càrriga
728           love_hotel: Love hotel
729           marketplace: Mercadu
730           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
731           monastery: Monastèriu
732           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
733           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
734           music_school: Iscola de mùsica
735           nightclub: Locale noturnu
736           nursing_home: Domo de cura
737           parking: Parchègiu
738           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
739           parking_space: Parchègiu
740           payment_terminal: Terminale de pagamentu
741           pharmacy: Potecaria
742           place_of_worship: Logu de cultu
743           police: Politzia
744           post_box: Cassita postale
745           post_office: Ufìtziu postale
746           prison: Presone
747           pub: Pub
748           public_bath: Bagnos pùblicos
749           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
750           public_building: Edifìtziu pùblicu
751           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
752           recycling: Puntu de retziclàgiu
753           restaurant: Ristorante
754           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
755           school: Iscola
756           shelter: Imbaru
757           shower: Dòtzia
758           social_centre: Tzentru Sotziale
759           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
760           studio: Istùdiu
761           swimming_pool: Piscina
762           taxi: Taxi
763           telephone: Telèfonu pùblicu
764           theatre: Teatru
765           toilets: Còmodu
766           townhall: Munitzìpiu
767           training: Istrutura de annestru
768           university: Universidade
769           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
770           vending_machine: Distribudore automàticu
771           veterinary: Chirurgia veterinària
772           village_hall: Munitzìpiu
773           waste_basket: Cuntenidore de Arga
774           waste_disposal: Cuntenidore de arga
775           waste_dump_site: Muntonàrgiu
776           watering_place: Abbadòrgiu
777           water_point: Puntu de abba
778           weighbridge: Bilàntzia a ponte
779           "yes": Servìtziu
780         boundary:
781           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
782           administrative: Làcana amministrativa
783           census: Làcana de tzensimentu
784           national_park: Parcu natzionale
785           political: Distretu eletorale
786           protected_area: Àrea amparada
787           "yes": Làcana
788         bridge:
789           aqueduct: Acuedotu
790           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
791           suspension: Ponte suspesu
792           swing: Ponte giradore
793           viaduct: Viadotu
794           "yes": Ponte
795         building:
796           apartment: Apartamentu
797           apartments: Apartamentos
798           barn: Òrriu
799           bungalow: Bungalow
800           cabin: Pinnetu
801           chapel: Capella
802           church: Crèsia
803           civic: Edifìtziu tzìvicu
804           college: Edifìtziu universitàriu
805           commercial: Edifìtziu cummertziale
806           construction: Edifìtziu in fràigu
807           detached: Domo unifamiliare
808           dormitory: Dormitòriu
809           duplex: Domo dòpia (duplex)
810           farm: Domo de fatoria
811           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
812           garage: Garàgiu
813           garages: Garàgios
814           greenhouse: Serra
815           hangar: Hangar
816           hospital: Ispidale
817           hotel: Edifìtziu de un'albergu
818           house: Domo
819           houseboat: Domo chi gallègiat
820           hut: Barraca
821           industrial: Edifìtziu industriale
822           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
823           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
824           office: Ufìtzios
825           public: Edifìtziu pùblicu
826           residential: Edifìtziu residentziale
827           retail: Edifìtziu cummertziale
828           roof: Coberta
829           ruins: Edifìtziu in ruinas
830           school: Edifìtziu iscolàsticu
831           semidetached_house: Domo bifamiliare
832           service: Edifìtziu de servìtziu
833           shed: Capannone
834           stable: Istalla
835           static_caravan: Caravana
836           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
837           terrace: Domos a ischiera
838           train_station: Istatzione ferroviària
839           university: Edifìtziu universitàriu
840           warehouse: Magasinu
841           "yes": Edifitziu
842         club:
843           scout: Base scout
844           sport: Tzìrculu isportivu
845           "yes": Tzìrculu
846         craft:
847           beekeeper: Mojaresu
848           blacksmith: Mastru de ferru
849           brewery: Birrifìtziu
850           carpenter: Mastru de carros
851           caterer: Servìtziu de ristorazione
852           confectionery: Cofituria
853           dressmaker: Draperi
854           electrician: Eletritzista
855           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
856           gardener: Giardinere
857           glaziery: Bidraju
858           handicraft: Artesania
859           hvac: Fabricante de climatizadores
860           metal_construction: Azienda metalmecànica
861           painter: Pintore
862           photographer: Fotògrafu
863           plumber: Idràulicu
864           roofer: Fraigadore de cobertas
865           sawmill: Segheria
866           shoemaker: Cartzeraju
867           stonemason: Picapedreri
868           tailor: Draperi
869           window_construction: Fraigadore de ventanas
870           winery: Cantina de binos
871           "yes": Butega de artesania
872         emergency:
873           access_point: Puntu de atzessu
874           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
875           assembly_point: Puntu de reunione
876           defibrillator: Defibrillatore
877           fire_extinguisher: Estintore
878           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
879           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
880           life_ring: Sarvagente
881           phone: Telèfonu de emergèntzia
882           siren: Sirena de emergèntzia
883           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
884           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
885         highway:
886           abandoned: Ferrovia abbandonada
887           bridleway: Caminu pro caddos
888           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
889           bus_stop: Firmada de su postale
890           construction: Caminu in costrutzione
891           corridor: Passadissu
892           crossing: Coladòrgiu
893           cycleway: Pista tziclàbile
894           elevator: Ascensore
895           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
896           emergency_bay: Pratzita de pàsida
897           footway: Caminera pedonale
898           ford: Badu
899           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
900           living_street: Carrera residentziale
901           milestone: Perda miliare
902           motorway: Autostrada
903           motorway_junction: Essida de autostrada
904           motorway_link: Autostrada
905           passing_place: Logu de coladòrgiu
906           path: Caminera
907           pedestrian: Caminu pedonale
908           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
909           primary: Caminu printzipale
910           primary_link: Caminu printzipale
911           proposed: Caminu propostu
912           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
913           residential: Carrera residentziale
914           rest_area: Àrea de Pasu
915           road: Caminu
916           secondary: Caminu segundàriu
917           secondary_link: Caminu segundàriu
918           service: Caminu de servìtziu
919           services: Istatzione de servìtziu
920           speed_camera: Autovelox
921           steps: Iscalinos
922           stop: Signale de istop
923           street_lamp: Lampione
924           tertiary: Carrera tertziària
925           tertiary_link: Caminu tertziàriu
926           track: Àndala
927           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
928           traffic_signals: Semàforu
929           trailhead: Intrada de un'àndala
930           trunk: Superstrada
931           trunk_link: Superstrada
932           turning_circle: Rotunda a fine caminu
933           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
934           unclassified: Caminu chene classificatzione
935           "yes": Carrera
936         historic:
937           aircraft: Aeroplanu istòricu
938           archaeological_site: Giassu archeològicu
939           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
940           battlefield: Campu de batalla
941           boundary_stone: Pedra de làcana
942           building: Edifìtziu istòricu
943           bunker: Bunker
944           cannon: Cannone istòricu
945           castle: Casteddu
946           charcoal_pile: Carbonera istòrica
947           church: Crèsia
948           city_gate: Porta de sa tzitade
949           citywalls: Murallas de sa tzitade
950           fort: Forte
951           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
952           hollow_way: Caminu afundadu
953           house: Domo
954           manor: Villa
955           memorial: Memoriale
956           milestone: Perda miliare istòrica
957           mine: Mina
958           mine_shaft: Putzu mineràriu
959           monument: Monumentu
960           railway: Ferrovia istòrica
961           roman_road: Caminu romanu
962           ruins: Ruinas
963           rune_stone: Perda rùnica
964           stone: Pedra
965           tomb: Tumba
966           tower: Turre
967           wayside_chapel: Capella votiva
968           wayside_cross: Rughe istòrica
969           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
970           wreck: Relitu
971           "yes": Giassu istòricu
972         junction:
973           "yes": Giuntura de su caminu
974         landuse:
975           allotments: Giardinos familiares
976           aquaculture: Abbacultura
977           basin: Lutone idrogràficu
978           brownfield: Terrinu abbandonadu
979           cemetery: Campusantu
980           commercial: Zona cummertziale
981           conservation: Àrea de cunservatzione
982           construction: Àrea de fraigada
983           farmland: Terras de coltivu
984           farmyard: Corrale
985           forest: Litu
986           garages: Garàgios
987           grass: Erba
988           greenfield: Terrinu egadu
989           industrial: Zona industriale
990           landfill: Muntonàrgiu
991           meadow: Pradu
992           military: Zona militare
993           mine: Miniera
994           orchard: Frutedu
995           plant_nursery: Vivaju
996           quarry: Cava
997           railway: Ferrovia
998           recreation_ground: Zona de recreu
999           religious: Terrinu religiosu
1000           reservoir: Riserva de abba
1001           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1002           residential: Àrea residentziale
1003           retail: Àrea cummertziale
1004           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1005           vineyard: Bìngia
1006           "yes": Impreu de su terrinu
1007         leisure:
1008           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1009           amusement_arcade: Sala de giogos
1010           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1011           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1012           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1013           bleachers: Gradinadas
1014           bowling_alley: Sala de bowling
1015           common: Terrinu comunale
1016           dance: Sala de ballu
1017           dog_park: Parcu pro sos canes
1018           firepit: Brasieri
1019           fishing: Àrea de pisca
1020           fitness_centre: Palestra
1021           fitness_station: Palestra a s'abertu
1022           garden: Giardinu
1023           golf_course: Campu de golf
1024           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1025           ice_rink: Pista de astra
1026           marina: Marina (portu minore)
1027           miniature_golf: Minigolf
1028           nature_reserve: Riserva naturale
1029           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1030           park: Parcu
1031           picnic_table: Mesa de picnic
1032           pitch: Campu isportivu
1033           playground: Parcu pro pitzinnos
1034           recreation_ground: Zona de recreu
1035           resort: Cumplessu turìsticu
1036           sauna: Sàuna
1037           slipway: Lassinadòrgiu
1038           sports_centre: Tzentru isportivu
1039           stadium: Istàdiu
1040           swimming_pool: Piscina
1041           track: Pista pro cùrrere
1042           water_park: Parcu de abba
1043           "yes": Tempus lìberu
1044         man_made:
1045           adit: Intrada de una galleria minerària
1046           advertising: Publitzidade
1047           antenna: Antenna
1048           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1049           beacon: Sinnale marinu
1050           beam: Trae
1051           beehive: Moju
1052           breakwater: Paraundas
1053           bridge: Ponte
1054           bunker_silo: Bunker
1055           cairn: Tùmulu (cairn)
1056           chimney: Fumajolu
1057           clearcut: Padente isboscadu
1058           communications_tower: Torre de comunicatziones
1059           crane: Grue
1060           cross: Rughe
1061           dolphin: Puntu de ormègiu
1062           dyke: Àrgine
1063           embankment: Terraprenu
1064           flagpole: Palu de bandera
1065           gasometer: Gasòmetru
1066           groyne: Paraundas (Groyne)
1067           kiln: Furru (kiln)
1068           lighthouse: Faru
1069           manhole: Tumbinu
1070           mast: Àrbore (de sa nave)
1071           mine: Miniera
1072           mineshaft: Putzu mineràriu
1073           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1074           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1075           pier: Pontinu
1076           pipeline: Tubadura
1077           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1078           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1079           silo: Lòssia
1080           snow_cannon: Cannone de nie
1081           snow_fence: Cresura pro sa nie
1082           storage_tank: Serbatòiu
1083           street_cabinet: Tzentralina
1084           surveillance: Videobardiamentu
1085           telescope: Telescòpiu
1086           tower: Turre
1087           utility_pole: Palu de suportu
1088           wastewater_plant: Depuradore
1089           watermill: Mulinu a abba
1090           water_tap: Càntaru de s'abba
1091           water_tower: Turre ìdrica
1092           water_well: Putzu petrolìferu
1093           water_works: Istrutura idràulica
1094           windmill: Mulinu a bentu
1095           works: Fàbrica
1096           "yes": Artifitziale
1097         military:
1098           airfield: Aeroportu militare
1099           barracks: Caserma
1100           bunker: Bunker
1101           checkpoint: Puntu de controllu
1102           trench: Trintzea
1103           "yes": Militare
1104         mountain_pass:
1105           "yes": Coladòrgiu montanu
1106         natural:
1107           atoll: Atollu
1108           bare_rock: Roca nuda
1109           bay: Baja
1110           beach: Marina
1111           cape: Cabu
1112           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1113           cliff: Iscameddu
1114           coastline: Costera
1115           crater: Cratere
1116           dune: Duna
1117           fell: Fell (ambiente de monte)
1118           fjord: Fiordu
1119           forest: Litu
1120           geyser: Geyser
1121           glacier: Niera
1122           grassland: Pradu
1123           heath: Ghiddostraju
1124           hill: Montigru
1125           hot_spring: Fonte termale
1126           island: Ìsula
1127           isthmus: Istmu
1128           land: Terra
1129           marsh: Benale
1130           moor: Ormègiu
1131           mud: Ludu
1132           peak: Cùcuru
1133           peninsula: Penìsula
1134           point: Puntu
1135           reef: Costera
1136           ridge: Serra de monte
1137           rock: Roca
1138           saddle: Sedda
1139           sand: Arena
1140           scree: Giarrone
1141           scrub: Prunitzàrgiu
1142           shingle: Praja de perdas de riu
1143           spring: Bena
1144           stone: Pedra
1145           strait: Astrintura
1146           tree: Àrbore
1147           tree_row: Fila de àrbores
1148           tundra: Tundra
1149           valley: Badde
1150           volcano: Vulcanu
1151           water: Abba
1152           wetland: Paule
1153           wood: Padente
1154           "yes": Elementu naturale
1155         office:
1156           accountant: Contàbile
1157           administrative: Amministratzione
1158           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1159           architect: Architetu
1160           association: Assòtziu
1161           company: Azienda
1162           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1163           educational_institution: Istitutzione educativa
1164           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1165           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1166           estate_agent: Butega immobiliare
1167           financial: Ufìtziu finantziàriu
1168           government: Ufìtziu guvernativu
1169           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1170           it: Ufìtziu IT
1171           lawyer: Abogadu
1172           logistics: Ufìtziu logìsticu
1173           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1174           ngo: Ufìtziu de una ONG
1175           notary: Notaju
1176           religion: Ufìtziu religiosu
1177           research: Ufìtziu de chirca
1178           tax_advisor: Consulente fiscale
1179           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1180           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1181           "yes": Ufìtziu
1182         place:
1183           allotments: Giardinos familiares
1184           archipelago: Artzipèlagu
1185           city: Tzitade
1186           city_block: Isoladu urbanu
1187           country: Paisu
1188           county: Contea
1189           farm: Fatoria
1190           hamlet: Bidditzolu
1191           house: Domo
1192           houses: Domos
1193           island: Ìsula
1194           islet: Isuledda
1195           isolated_dwelling: Domo isolada
1196           locality: Localidade
1197           municipality: Munitzìpiu
1198           neighbourhood: Bighinadu
1199           plot: Lotu de terrinu
1200           postcode: Còdighe postale
1201           quarter: Bighinadu
1202           region: Regione
1203           sea: Mare
1204           square: Pratza
1205           state: Istadu
1206           subdivision: Partzidura
1207           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1208           town: Tzitade
1209           village: Bidda
1210           "yes": Logu
1211         railway:
1212           abandoned: Ferrovia abbandonada
1213           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1214           construction: Ferrovia in costrutzione
1215           disused: Ferrovia in disavesu
1216           funicular: Funiculare
1217           halt: Firmada de sos trenos
1218           junction: Nodu ferruviàriu
1219           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1220           light_rail: Trenu lèbiu
1221           miniature: Ferrovia in miniadura
1222           monorail: Monorotàia
1223           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1224           platform: Banchina ferroviària
1225           preserved: Ferrovia cunservada
1226           proposed: Ferrovia proposta
1227           rail: Caminu de ferru
1228           spur: Mascada ferroviària curtza
1229           station: Istatzione ferroviària
1230           stop: Firmada de sa ferrovia
1231           subway: Metropolitana
1232           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1233           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1234           tram: Tramvia
1235           tram_stop: Firmada de su tram
1236           turntable: Prataforma chi girat
1237           yard: Zona de manovra ferroviària
1238         shop:
1239           agrarian: Butega agrària
1240           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1241           antiques: Anticuàriu
1242           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1243           art: Butega de arte
1244           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1245           bag: Butega de bursas
1246           bakery: Paneteri
1247           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1248           beauty: Salone de bellesa
1249           bed: Produtos pro su letu
1250           beverages: Butega de bèvidas
1251           bicycle: Butega de bitzicletas
1252           bookmaker: Iscummissas
1253           books: Libreria
1254           boutique: Boutique
1255           butcher: Carnitzeria
1256           car: Butega de màchinas
1257           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1258           car_repair: Riparatzione màchina
1259           carpet: Butega de tapetes
1260           charity: Butega de benefitzèntzia
1261           cheese: Butega de casu
1262           chemist: Potecaria
1263           chocolate: Tziculateria
1264           clothes: Butega de bestires
1265           coffee: Butega de cafè
1266           computer: Butega de informàtica
1267           confectionery: Butega de durches
1268           convenience: Buteghedda
1269           copyshop: Copisteria
1270           cosmetics: Butega de cosmèticos
1271           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1272           curtain: Butega de tendas
1273           dairy: Lateria
1274           deli: Gastronomia
1275           department_store: Supermercadu
1276           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1277           doityourself: Butega de bricolage
1278           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1279           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1280           electronics: Butega de eletrònica
1281           erotic: Butega eròtica
1282           estate_agent: Butega immobiliare
1283           fabric: Butega de tessutos
1284           farm: Butega de produtos agrìculos
1285           fashion: Butega de moda
1286           fishing: Butega de trastes de pisca
1287           florist: Froraju
1288           food: Alimentares
1289           frame: Butega de curnisas
1290           funeral_directors: Pompas fùnebres
1291           furniture: Mòbiles
1292           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1293           gas: Butega de combustìbile
1294           general: Empòriu
1295           gift: Butega de donos
1296           greengrocer: Butega de fruteri
1297           grocery: Fruteri
1298           hairdresser: Pilucheri
1299           hardware: Ferramenta
1300           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1301           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1302           herbalist: Erbolàriu
1303           hifi: Butega de Hi-Fi
1304           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1305           ice_cream: Gelateria
1306           interior_decoration: Decoradura de internos
1307           jewelry: Butega de prendas
1308           kiosk: Chioscu
1309           kitchen: Butega de coghina
1310           laundry: Samunadòrgiu
1311           locksmith: Mastru de ferru
1312           lottery: Loteria
1313           mall: Tzentru cummertziale
1314           massage: Messàgiu
1315           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1316           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1317           money_lender: Imprestadore de dinare
1318           motorcycle: Butega de mototzicletas
1319           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1320           music: Butega de mùsica
1321           musical_instrument: Istrumentos musicales
1322           newsagent: Agentzia de imprenta
1323           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1324           optician: Òticu
1325           organic: Butega de alimentos biològicos
1326           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1327           paint: Butega de pinturas
1328           pastry: Pastisseria
1329           pawnbroker: Monte de piedade
1330           perfumery: Butega de profumos
1331           pet: Butega de animales
1332           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1333           photo: Fotògrafu
1334           seafood: Pischeria
1335           second_hand: Ogetos de segunda manu
1336           sewing: Mertzeria
1337           shoes: Butega de iscarpas
1338           sports: Butega de isport
1339           stationery: Cartoleria
1340           storage_rental: Afitu de depòsitos
1341           supermarket: Supermercadu
1342           tailor: Draperi
1343           tattoo: Butega de tatuàgios
1344           tea: Butega de te
1345           ticket: Billeteria
1346           tobacco: Istancu
1347           toys: Butega de giogos
1348           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1349           tyres: Butega de pneumàticos
1350           vacant: Logu pro butega bòidu
1351           variety_store: Butega de ogetos baratos
1352           video: Butega de vìdeos
1353           video_games: Butega de video-giogos
1354           wholesale: Butega a s'ingrussu
1355           wine: Butega de binos
1356           "yes": Butega
1357         tourism:
1358           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1359           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1360           artwork: Òpera de arte
1361           attraction: Atratzione
1362           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1363           cabin: Cabina turìstica
1364           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1365           camp_site: Campègiu
1366           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1367           chalet: Masu (Chalet)
1368           gallery: Galleria
1369           guest_house: Pensione
1370           hostel: Ostellu
1371           hotel: Albergu
1372           information: Informatziones
1373           motel: Motel
1374           museum: Museu
1375           picnic_site: Àrea de recreu
1376           theme_park: Parcu temàticu
1377           viewpoint: Puntu panoràmicu
1378           wilderness_hut: Imbaru rurale
1379           zoo: Zoo
1380         tunnel:
1381           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1382           culvert: Canale suta terra
1383           "yes": Galleria
1384         waterway:
1385           artificial: Cursu de abba artifitziale
1386           boatyard: Cantiere navale
1387           canal: Canale
1388           dam: Diga
1389           derelict_canal: Canale abbandonadu
1390           ditch: Fossu
1391           dock: Dàrsena
1392           drain: Canale de drenàgiu
1393           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1394           lock_gate: Ghenna de serradura
1395           mooring: Ormègiu
1396           rapids: Tràinos
1397           river: Riu
1398           stream: Traghinu/Trainu
1399           wadi: Uadì
1400           waterfall: Istrampu
1401           weir: Nassàrgiu
1402           "yes": Cursu de abba
1403       admin_levels:
1404         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1405         level3: Làcana de regione
1406         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1407           paisu)
1408         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1409         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1410           o contea)
1411         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1412           montana)
1413         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1414         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1415         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1416         level11: Làcana de trighìngiu
1417     results:
1418       no_results: Perunu resultadu agadadu
1419       more_results: Àteros risultados
1420   issues:
1421     index:
1422       title: Problemas
1423       select_status: Seletziona un'istadu
1424       select_type: Seletziona una casta
1425       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1426       reported_user: Utente sinnaladu
1427       not_updated: No atualizadu
1428       search: Chirca
1429       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1430       states:
1431         ignored: Ignoradu
1432         open: Abertu
1433         resolved: Risoltu
1434     page:
1435       user_not_found: S'utente no esistit
1436       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1437       status: Istadu
1438       reports: Informes
1439       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1440       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1441       reports_count:
1442         one: '%{count} sinnalatzione'
1443         other: '%{count} sinnalatziones'
1444       reported_item: Elementu sinnaladu
1445     show:
1446       reports:
1447         one: '%{count} sinnalatzione'
1448         other: '%{count} sinnalatziones'
1449       no_reports: Perunu informe
1450       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1451       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1452       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453       resolve: Risolve
1454       ignore: Ignora
1455       reopen: Torra a abèrrere
1456       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1457       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1458       new_reports: Sinnalatziones noas
1459       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1460       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1461       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1462     resolve:
1463       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1464     ignore:
1465       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1466     reopen:
1467       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1468     comments:
1469       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1470     reports:
1471       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472     helper:
1473       reportable_title:
1474         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475         note: 'Nota #%{note_id}'
1476   issue_comments:
1477     create:
1478       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480         torradu a assignare
1481   reports:
1482     new:
1483       title_html: Sinnala %{link}
1484       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485       disclaimer:
1486         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487           web assegura·ti chi:'
1488         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492           chistione
1493       categories:
1494         diary_entry:
1495           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498           other_label: Àteru
1499         diary_comment:
1500           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         user:
1505           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509           other_label: Àteru
1510         note:
1511           spam_label: Custa nota est àliga
1512           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514           other_label: Àteru
1515     create:
1516       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518   layouts:
1519     logo:
1520       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522     logout: Essi
1523     log_in: Intra
1524     sign_up: Iscrie·ti
1525     start_mapping: Incumintza a mapare
1526     edit: Modìfica
1527     history: Cronologia
1528     export: Esporta
1529     issues: Problemas
1530     gps_traces: Rastas GPS
1531     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1532     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1533     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1534     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1535       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1536     partners_fastly: Fastly
1537     partners_partners: sòtzios
1538     tou: Conditziones de impreu
1539     help: Agiudu
1540     about: Informatziones
1541     copyright: Deretu de autore
1542     communities: Comunidades
1543     learn_more: Leghe àteru
1544     more: Àteru
1545   user_mailer:
1546     diary_comment_notification:
1547       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1548       hi: Salude %{to_user},
1549       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1550         cun s''ogetu %{subject}:'
1551       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1552         cun s''ogetu %{subject}:'
1553       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1554         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1555       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1556         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1557     message_notification:
1558       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1559       hi: Salude %{to_user},
1560       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1561         cun s''ogetu %{subject}:'
1562       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1563         cun s''ogetu %{subject}:'
1564       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1565         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1566       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1567         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1568     follow_notification:
1569       hi: Salude %{to_user},
1570       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1571       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1572     gpx_failure:
1573       hi: Salude %{to_user},
1574       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1575       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1576         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1577       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1578     gpx_success:
1579       hi: Salude %{to_user},
1580       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1581     signup_confirm:
1582       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1583       greeting: Salude!
1584       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1585       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1586         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1587         tuo:'
1588       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1589         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1590     email_confirm:
1591       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1592       greeting: Salude,
1593       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1594         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1595       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1596         cunfirmare sa modìfica.
1597     lost_password:
1598       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1599       greeting: Salude,
1600       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1601         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1602       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1603         ripristinare sa crae de intrada tua.
1604     note_comment_notification:
1605       anonymous: Un'utente anònimu
1606       greeting: Salude,
1607       commented:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1609           tuas'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1611         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1612           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1613         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1614           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1615         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1616           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1618           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1619       closed:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1621         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1622         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1623           a %{place}.'
1624         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1625           a curtzu a %{place}.'
1626         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1627           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1628         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1629           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1630       reopened:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1632           notas tuas'
1633         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1634           chi t''interessat'
1635         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1636           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1637         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1638           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1639         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1640           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1641         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1642           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1643       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1644       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1645     changeset_comment_notification:
1646       hi: Salude %{to_user},
1647       commented:
1648         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1649           de modìficas tuos'
1650         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1651           modìficas chi t''interessat'
1652         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1653           de sos annantos de modìficas tuos'
1654         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1655           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1656         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1657           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1658         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1659           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1660         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1661         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1662         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1663       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1664         %{url}.
1665       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1666         in %{url}.
1667       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1668         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1669       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1670         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1671   confirmations:
1672     confirm:
1673       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1674       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1675       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1676         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1677       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1678         su contu tuo.
1679       button: Cunfirma
1680       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1681       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1682       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1683     confirm_resend:
1684       failure: Utente %{name} no agatadu.
1685     confirm_email:
1686       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1687       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1688         s'indiritzu de posta nou tuo.
1689       button: Cunfirma
1690       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1691       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1692         getone de autenticatzione.
1693       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1694     resend_success_flash:
1695       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1696         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1697       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1698         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1699         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1700   messages:
1701     new:
1702       title: Imbia messàgiu
1703       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1704       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1705     create:
1706       message_sent: Messàgiu imbiadu
1707       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1708         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1709     no_such_message:
1710       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1711       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1712       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1713     show:
1714       title: Leghe su messàgiu
1715       reply_button: Risponde
1716       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1717       destroy_button: Cantzella
1718       back: In palas
1719       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1720         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1721         s'utente curretu pro lu lèghere.
1722     destroy:
1723       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1724     read_marks:
1725       create:
1726         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1727       destroy:
1728         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1729     mailboxes:
1730       heading:
1731         my_inbox: Posta in intrada mea
1732         my_outbox: Posta in essida mea
1733       messages_table:
1734         from: Dae
1735         to: Cara a
1736         subject: 'Sugetu:'
1737         date: Data
1738       message:
1739         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1740         read_button: Sinna comente lèghidu
1741         destroy_button: Cantzella
1742     inboxes:
1743       show:
1744         title: Posta in intrada
1745         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1746         new_messages:
1747           one: '%{count} messàgiu nou'
1748           other: '%{count} messàgios noos'
1749         old_messages:
1750           one: '%{count} messàgiu betzu'
1751           other: '%{count} messàgios betzos'
1752         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1753           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1754         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755     outboxes:
1756       show:
1757         title: Posta in essida
1758         messages:
1759           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1760           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1761         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1762           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1764       message:
1765         destroy_button: Cantzella
1766     replies:
1767       new:
1768         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1769           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1770           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1771   passwords:
1772     new:
1773       title: Crae de intrada pèrdida
1774       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1775       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1776       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1777       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1778         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1779         intrada tua.
1780     edit:
1781       title: Riprìstina sa crae de intrada
1782       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1783       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1784       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1785     update:
1786       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1787   preferences:
1788     show:
1789       title: Preferèntzias meas
1790       save: Atualiza sas preferèntzias
1791     update:
1792       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1793     update_success_flash:
1794       message: Preferèntzias atualizadas.
1795   profiles:
1796     edit:
1797       title: Modìfica su profilu
1798       save: Atualiza su profilu
1799       cancel: Annulla
1800       image: Immàgine
1801       gravatar:
1802         gravatar: Imprea Gravatar
1803         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1804         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1805         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1806       new image: Annanghe un'immàgine
1807       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1808       delete image: Boga s'immàgine atuale
1809       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1810       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1811         mègius)
1812       home location: Positzione de incumintzu
1813       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1814       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1815         in sa mapa?
1816       show: Ammustra
1817       delete: Iscantzella
1818       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1819     update:
1820       success: Profilu atualizadu.
1821       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1822   sessions:
1823     new:
1824       tab_title: Intra
1825       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1826       password: Crae
1827       remember: Ammenta·ti de mene
1828       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1829       login_button: Intra
1830       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1831       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1832     destroy:
1833       title: Essi
1834       heading: Essi dae OpenStreetMap
1835       logout_button: Essi
1836     suspended_flash:
1837       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1838         suspeta.
1839       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1840         custa cosa.
1841       support: assistèntzia
1842   shared:
1843     markdown_help:
1844       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1845       headings: Intestatziones
1846       heading: Intestatzione
1847       subheading: Sutatìtulu
1848       unordered: Lista no ordinada
1849       ordered: Lista ordinada
1850       first: Primu elementu
1851       second: Segundu elementu
1852       link: Ligàmene
1853       text: Testu
1854       image: Immàgine
1855       alt: Testu alternativu
1856       url: URL
1857     richtext_field:
1858       edit: Modìfica
1859       preview: Antiprima
1860     pagination:
1861       diary_comments:
1862         older: Cummentos prus betzos
1863         newer: Cummentos prus noos
1864       diary_entries:
1865         older: Intradas prus antigas
1866         newer: Intradas prus noas
1867       traces:
1868         older: Rastas prus betzas
1869         newer: Rastas prus noas
1870   site:
1871     about:
1872       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1873       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1874         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1875       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1876         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1877         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1878       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1879       local_knowledge_html: |-
1880         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1881         siat pretzisas e atualizadas.
1882       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1883       community_driven_1_html: |-
1884         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1885         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1886         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1887         e medas àteros.
1888         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1889         %{osm_blog_link},
1890         sos %{user_diaries_link},
1891         sos %{community_blogs_link}, e
1892         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1893       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1894       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1895       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1896       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1897       open_data_title: Datos abertos
1898       open_data_1_html: |-
1899         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1900         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1901         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1902         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1903       open_data_open_data: datos abertos
1904       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1905       legal_title: Notas legales
1906       legal_1_1_html: |-
1907         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1908         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1909         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1910         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1911       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1912       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1913       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1914       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1915       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1916         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1917       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1918       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1919         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1920       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1921       partners_title: Sòtzios
1922     copyright:
1923       title: Deretu de autore e litzèntzia
1924       foreign:
1925         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1926         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1927           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1928         english_link: s'originale in inglesu
1929       native:
1930         title: Subra custa pàgina
1931         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1932           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1933           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1934         native_link: versione in sardu
1935         mapping_link: incumintzare a mapare
1936       legal_babble:
1937         introduction_1_html: |-
1938           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1939           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1940         introduction_1_open_data: datos abertos
1941         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1942           Commons (ODbL)
1943         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1944         introduction_2_html: |-
1945           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1946           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1947           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1948         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1949         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1950           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1951         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1952           in sa matessi manera 2.0
1953         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1954         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1955           duas cosas:'
1956         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1957           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1958         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1959           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1960         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1961           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1962           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1963           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1964           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1965           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1966           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1967         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1968         credit_4_1_html: |-
1969           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1970           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1971         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1972         attribution_example:
1973           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1974             web
1975           title: Esempru de atributzione
1976         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1977         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1978           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1979         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1980         more_2_1_html: |-
1981           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1982           un'API de badas a sas mapas esternas.
1983           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1984         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1985         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1986         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1987         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1988         contributors_intro_html: |-
1989           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1990           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1991         contributors_at_credit_html: |-
1992           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1993           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1994         contributors_at_austria: Àustria
1995         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1996         contributors_at_cc_by: CC BY
1997         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1998         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1999         contributors_au_credit_html: |-
2000           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2001           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2002         contributors_au_australia: Austràlia
2003         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2004         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2005           4.0 (CC BY 4.0)
2006         contributors_ca_credit_html: |-
2007           %{canada}: Cuntenet datos dae
2008           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2009           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2010           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2011           Istatìsticas de su Cànada).
2012         contributors_ca_canada: Cànada
2013         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2014           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2015           de sa %{cc_licence_link}'
2016         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2017         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2018           4.0 (CC BY 4.0)
2019         contributors_fi_credit_html: |-
2020           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2021           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2022         contributors_fi_finland: Finlàndia
2023         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2024         contributors_fr_credit_html: |-
2025           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2026           Diretzione Generale de sas Impostas.
2027         contributors_fr_france: Frantza
2028         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2029           (%{and_link})'
2030         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2031         contributors_nz_credit_html: |-
2032           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2033           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2034         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2035         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2036         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2037         contributors_rs_credit_html: |-
2038           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2039           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2040         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2041         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2042         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2043         contributors_si_credit_html: |-
2044           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2045           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2046         contributors_si_slovenia: Islovènia
2047         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2048         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2049         contributors_es_credit_html: |-
2050           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2051           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2052           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2053           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2054         contributors_es_spain: Ispagna
2055         contributors_es_ign: IGN
2056         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2057         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2058           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2059         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2060         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2061           natzionales'
2062         contributors_gb_credit_html: |-
2063           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2064           2010-2023.
2065         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2066         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2067           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2068           in sa wiki de OpenStreetMap.
2069         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2070         contributors_footer_2_html: |-
2071           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2072           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2073           atzetet cale si siat responsabilidade.
2074         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2075         infringement_1_html: |-
2076           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2077           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2078         infringement_2_1_html: |-
2079           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2080           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2081         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2082         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2083         trademarks_title: Marcas registradas
2084         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2085           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2086           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2087           nostra.
2088         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2089     index:
2090       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2091         as inabilitadu JavaScript.
2092       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2093       license:
2094         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2095           suta de una litzèntzia aberta
2096       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2097         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2098     not_public_flash:
2099       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2100       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2101         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2102       user_page_link: pàgina de utente
2103       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2104     edit:
2105       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2106     export:
2107       title: Esporta
2108       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2109       licence: Litzèntzia
2110       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2111         %{odbl_link} (ODbL).
2112       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2113       too_large:
2114         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2115           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2116         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2117           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2118           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2119         planet:
2120           title: Praneta OSM
2121           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2122             de OpenStreetMap
2123         overpass:
2124           title: API Overpass
2125           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2126             base de datos de OpenStreetMap
2127         geofabrik:
2128           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2129           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2130             e tzitades seletzionadas
2131         other:
2132           title: Àteras fontes
2133           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2134       export_button: Esporta
2135     fixthemap:
2136       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2137       how_to_help:
2138         title: Comente agiudare
2139         join_the_community:
2140           title: Auni·ti a sa comunidade
2141           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2142             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2143             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2144             o curregende sos datos tue matessi.
2145         add_a_note:
2146           instructions_1_html: |-
2147             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2148             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2149             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2150       other_concerns:
2151         title: Àteros oriolos
2152         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2153           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2154           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2155         copyright: pàgina de su deretu de autore
2156         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2157     help:
2158       title: Comente otènnere agiudu
2159       introduction: |-
2160         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2161         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2162       welcome:
2163         url: /bene bènnidu
2164         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2165         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2166           de OpenStreetMap.
2167       beginners_guide:
2168         title: Ghia pro printzipiantes
2169         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2170       community:
2171         title: Forum de sa comunidade
2172         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2173       mailing_lists:
2174         title: Listas de posta eletrònica
2175         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2176           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2177           e regionales.
2178       irc:
2179         title: IRC
2180         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2181           diferentes.
2182       switch2osm:
2183         title: switch2osm
2184         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2185           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2186       welcomemat:
2187         title: Pro organizatziones
2188         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2189           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2190       wiki:
2191         title: Wiki de OpenStreetMap
2192         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2193           de OpenStreetMap.
2194     potlatch:
2195       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2196         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2197         dae unu navigadore web.
2198       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2199       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2200       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2201         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2202         %{change_preferences_link}.
2203       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2204     any_questions:
2205       title: Tenes preguntas?
2206       paragraph_1_html: |-
2207         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2208         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2209         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2210       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2211       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2212     sidebar:
2213       search_results: Risultados de sa chirca
2214     search:
2215       search: Chirca
2216       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2217       from: Dae
2218       to: Cara a
2219       where_am_i: In ue est custu?
2220       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2221       submit_text: Bae
2222       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2223     key:
2224       table:
2225         entry:
2226           motorway: Autostrada
2227           main_road: Caminu printzipale
2228           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2229           primary: Caminu printzipale
2230           secondary: Carrera segundària
2231           unclassified: Carrera chene classificatzione
2232           track: Sestadu
2233           bridleway: Caminu pro caddos
2234           cycleway: Pista tziclàbile
2235           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2236           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2237           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2238           footway: Caminu pro pedones
2239           rail: Ferrovia
2240           train: Trenu
2241           subway: Metropolitana
2242           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2243           tram: Tram
2244           bus: Postale
2245           cable_car: Funivia
2246           chair_lift: Ascensore carrutzina
2247           runway: Pista de aeroportu
2248           taxiway: carrera de furriada
2249           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2250           admin: Làcana amministrativa
2251           capital: Capitale
2252           city: Tzitade
2253           vineyard: Bìngia
2254           forest: Litu
2255           wood: Buscu
2256           farmland: Terras de coltivu
2257           grass: Erba
2258           meadow: Pradu
2259           bare_rock: Roca nuda
2260           sand: Arena
2261           golf: Campu de golf
2262           park: Parcu
2263           common: Comunu
2264           built_up: Zona fraigada
2265           resident: Àrea de residèntzia
2266           retail: Àrea cummertziale
2267           industrial: Àrea industriale
2268           commercial: Àrea cummertziale
2269           heathland: Istruvina
2270           lake: Lagu
2271           reservoir: Riserva de abba
2272           farm: Fatoria
2273           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2274           cemetery: Campusantu
2275           allotments: Giardinos familiares
2276           pitch: Campu isportivu
2277           centre: Tzentru isportivu
2278           beach: Marina
2279           reserve: Reserva naturale
2280           military: Zona militare
2281           school: Iscola
2282           university: Universidade
2283           hospital: Ispidale
2284           building: Edifìtziu significativu
2285           station: Istatzione ferroviària
2286           tram_stop: Firmada de su tram
2287           summit: Cùcuru de monte
2288           peak: Cùcuru
2289           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2290           bridge: Oros nieddos = ponte
2291           private: Atzessu privadu
2292           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2293           construction: Caminos in costrutzione
2294           bus_stop: Firmada de su postale
2295           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2296           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2297           toilets: Còmodu
2298     welcome:
2299       title: Bene bènnidu!
2300       introduction: |-
2301         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2302         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2303         chi depes ischire.
2304       whats_on_the_map:
2305         title: Ite b'at in sa mapa
2306         on_the_map_html: |-
2307           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2308           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2309           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2310         real_and_current: beras e atuales
2311         off_the_map_html: |-
2312           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2313           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2314           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2315         doesnt: "no"
2316       basic_terms:
2317         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2318         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2319           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2320         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2321           pro modificare sa mapa.
2322         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2323           un'àrbore.
2324         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2325           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2326         a_tag_html: |-
2327           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2328           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2329         editor: editore
2330         node: nodu
2331         way: lìnia
2332         tag: eticheta
2333       rules:
2334         title: Règulas!
2335         para_1_html: |-
2336           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2337           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2338           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2339         imports: Importatziones
2340         automated_edits: Modìficas automatizadas
2341       start_mapping: Incumintza a mapare
2342       add_a_note:
2343         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2344         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2345           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2346           una nota.
2347         para_2_html: |-
2348           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2349           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2350           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2351         the_map: sa mapa
2352     communities:
2353       title: Comunidades
2354       lede_text: |-
2355         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2356         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2357         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2358         Podes fintzas èssere formales o informales.
2359       local_chapters:
2360         title: Setziones locales
2361         about_text: |-
2362           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2363           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2364           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2365           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2366           legale e pro su deretu de autore.
2367         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2368           che a setziones locales:'
2369       other_groups:
2370         title: Àteros grupos
2371         other_groups_html: |-
2372           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2373           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2374           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2375         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2376   traces:
2377     visibility:
2378       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2379       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2380         no ordinados)
2381       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2382         cun marcas temporales)
2383       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2384         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2385     new:
2386       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2387       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2388       help: Agiudu
2389       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2390     create:
2391       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2392       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2393         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2394         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2395       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2396         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2397       traces_waiting:
2398         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2399           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2400           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2401         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2402           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2403           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2404     edit:
2405       cancel: Annulla
2406       title: Modifichende sa rasta %{name}
2407       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2408       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2409     update:
2410       updated: Rasta atualizada
2411     show:
2412       title: Pompiende sa rasta %{name}
2413       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2414       pending: ISETENDE
2415       filename: 'Nùmene documentu:'
2416       download: iscàrriga
2417       uploaded: 'Carrigada su:'
2418       points: 'Puntos:'
2419       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2420       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2421       map: mapa
2422       edit: modìfica
2423       owner: 'Mere:'
2424       description: 'Descritzione:'
2425       tags: 'Etichetas:'
2426       none: Peruna
2427       edit_trace: Modìfica custa rasta
2428       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2429       trace_not_found: Rasta no agatada!
2430       visibility: 'Visibilidade:'
2431       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2432     trace:
2433       pending: ISETENDE
2434       count_points:
2435         one: '%{count} puntu'
2436         other: '%{count} puntos'
2437       more: àteru
2438       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2439       view_map: Pòmpia sa mapa
2440       edit_map: Modìfica sa mapa
2441       public: PÙBLICU
2442       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2443       private: PRIVADU
2444       trackable: ARRASTÀBILE
2445     index:
2446       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2447       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2448       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2449       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2450       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2451       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2452       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2453         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2454       upload_new: Càrriga una rasta noa
2455       wiki_page: pàgina wiki
2456       upload_trace: Càrriga una rasta
2457       all_traces: Totu sas rastas
2458       my_traces: Sas rastas meas
2459       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2460       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2461     destroy:
2462       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2463     offline_warning:
2464       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2465         custu momentu
2466     offline:
2467       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2468       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2469         a disponimentu in custu momentu.
2470     feeds:
2471       show:
2472         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2473       description:
2474         description_with_count:
2475           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2476           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2477         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2478   application:
2479     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2480     require_cookies:
2481       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2482         su navigadore tuo in antis de sighire.
2483     setup_user_auth:
2484       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2485         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2486       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2487         pro nde ischire de prus.
2488       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2489         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2490         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2491     settings_menu:
2492       account_settings: Impostatziones de su contu
2493       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2494       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2495     auth_providers:
2496       openid_url: URL OpenID
2497       openid_login_button: Sighi
2498       openid:
2499         title: Intra cun OpenID
2500         alt: Logotipu de OpenID
2501       google:
2502         title: Intra cun Google
2503         alt: Logotipu de Google
2504       facebook:
2505         title: Intra cun Facebook
2506         alt: Logotipu de Facebook
2507       microsoft:
2508         title: Intra cun Microsoft
2509         alt: Logotipu de Microsoft
2510       github:
2511         title: Intra cun GitHub
2512         alt: Logotipu de GitHub
2513       wikipedia:
2514         title: Intra cun Wikipedia
2515         alt: Logotipu de Wikipedia
2516   oauth:
2517     permissions:
2518       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2519     scopes:
2520       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2521       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2522       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2523       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2524       write_api: Modìfica sa mapa
2525       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2526       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2527       write_notes: Modìfica sas notas
2528       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2529       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2530   oauth2_applications:
2531     index:
2532       title: Sas aplicatziones clientes meas
2533       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2534         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2535         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2536       new: Registra un'aplicatzione noa
2537       name: Nùmene
2538       permissions: Permissos
2539     application:
2540       edit: Modìfica
2541       delete: Iscantzella
2542       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2543     new:
2544       title: Registra un'aplicatzione noa
2545     edit:
2546       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2547     show:
2548       edit: Modìfica
2549       delete: Iscantzella
2550       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2551       client_id: ID de su cliente
2552       client_secret: Segretu de su cliente
2553       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2554         atzèdere prus
2555       permissions: Permissos
2556       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2557     not_found:
2558       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2559   oauth2_authorizations:
2560     new:
2561       title: Autorizatzione netzessària
2562       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2563         sos permissos chi sighint?
2564       authorize: Autoriza
2565       deny: Nega
2566     error:
2567       title: B'at àpidu una faddina
2568     show:
2569       title: Còdighe de autorizatzione
2570   oauth2_authorized_applications:
2571     index:
2572       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2573       application: Aplicatzione
2574       permissions: Permissos
2575       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2576       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2577     application:
2578       revoke: Rèvoca s'atzessu
2579       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2580   users:
2581     new:
2582       title: Iscrie·ti
2583       tab_title: Registrati·ti
2584       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2585       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2586         pro tene in automàticu.
2587       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2588         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2589         su prus in presse chi podimus.
2590       support: assistèntzia
2591       about:
2592         header: Lìbera e modificàbile.
2593         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2594           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2595           o impreare in manera lìbera.
2596         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2597         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2598       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2599         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2600         impostaduras de su contu tuo.
2601       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2602         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2603       by_signing_up:
2604         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2605         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2606           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2607       continue: Iscrie·ti
2608       email_help:
2609         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2610           pro àteras informatziones.
2611       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2612     no_such_user:
2613       title: Custu utente no esistet
2614       heading: S'utente %{user} no esistet
2615       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2616         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2617       deleted: iscantzelladu
2618     show:
2619       my diary: Su diàriu meu
2620       my edits: Sas modìficas meas
2621       my traces: Sas rastas meas
2622       my notes: Sas notas meas
2623       my messages: Sos messàgios meos
2624       my profile: Su profilu meu
2625       my_account: Su contu meu
2626       my comments: Sos cummentos meos
2627       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2628       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2629       blocks on me: Blocos subra a mene
2630       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2631       edit_profile: Modìfica su profilu
2632       send message: Imbia unu messàgiu
2633       diary: Diàriu
2634       edits: Modìficas
2635       traces: Rastas
2636       notes: Notas de sa mapa
2637       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2638       uid: 'ID utente:'
2639       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2640       ct undecided: Indetzisu
2641       ct declined: Refudados
2642       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2643       created from: 'Creadu dae:'
2644       status: 'Istadu:'
2645       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2646       role:
2647         administrator: Custu utente est un'amministradore
2648         moderator: Custu utente est unu moderadore
2649         importer: Custu impitadore est un'importadore
2650         grant:
2651           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2652           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2653           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2654         revoke:
2655           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2656           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2657           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2658       block_history: Blocos ativos
2659       moderator_history: Blocos fatos
2660       comments: Cummentos
2661       create_block: Bloca custu utente
2662       activate_user: Ativa custu utente
2663       confirm_user: Cunfirma custu utente
2664       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2665       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2666       hide_user: Cua custu utente
2667       unhide_user: Non cues custu utente
2668       delete_user: Iscantzella custu utente
2669       confirm: Cunfirma
2670       report: Sinnala custu utente
2671     go_public:
2672       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2673         de modificare.
2674     issued_blocks:
2675       show:
2676         title: Blocos fatos dae %{name}
2677         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2678         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2679     received_blocks:
2680       show:
2681         title: Blocos pro %{name}
2682         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2683         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2684     lists:
2685       show:
2686         title: Utentes
2687         heading: Utentes
2688       page:
2689         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2690         hide: Cua sos utentes seletzionados
2691         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2692       user:
2693         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2694         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2695     changeset_comments:
2696       page:
2697         when: Cando
2698         comment: Cummentu
2699     diary_comments:
2700       index:
2701         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2702       page:
2703         post: Publicatzione
2704     suspended:
2705       title: Contu suspesu
2706       heading: Contu suspesu
2707       support: assistèntzia
2708       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2709         pro neghe de un'atividade suspeta.
2710       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2711         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2712     auth_failure:
2713       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2714       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2715       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2716       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2717       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2718       unknown_error: Autenticatzione fallida
2719     auth_association:
2720       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2721       option_1: |-
2722         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2723         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2724       option_2: |-
2725         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2726         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2727         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2728   user_role:
2729     filter:
2730       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2731       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2732       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2733       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2734         dae s'utente atuale.
2735     grant:
2736       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2737         '%{name}'?
2738     revoke:
2739       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2740   user_blocks:
2741     model:
2742       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2743         blocu.
2744       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2745     not_found:
2746       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2747       back: Torra a s'ìnditze
2748     new:
2749       title: Creende unu blocu pro %{name}
2750       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2751       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2752     edit:
2753       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2754       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2755       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2756     filter:
2757       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2758         seletzionare dae sa lista a calada.
2759     create:
2760       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2761     update:
2762       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2763         modificare.
2764       success: Blocu atualizadu.
2765     index:
2766       title: Blocos de s'utente
2767       heading: Lista de blocos de s'utente
2768       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2769     helper:
2770       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2771       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2772       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2773         at a intrare in su contu suo.
2774       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2775       block_duration:
2776         hours:
2777           one: '%{count} ora'
2778           other: '%{count} oras'
2779         days:
2780           one: '%{count} die'
2781           other: '%{count} dies'
2782         weeks:
2783           one: '%{count} chida'
2784           other: '%{count} chidas'
2785         months:
2786           one: '%{count} mese'
2787           other: '%{count} meses'
2788         years:
2789           one: '%{count} annu'
2790           other: '%{count} annos'
2791     show:
2792       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2793       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2794       created: 'Creadu:'
2795       duration: 'Durada:'
2796       status: 'Istadu:'
2797       edit: Modìfica
2798       reason: 'Resone de su blocu:'
2799       revoker: 'Revocadore:'
2800     block:
2801       show: Ammustra
2802       edit: Modìfica
2803     page:
2804       display_name: Utente blocadu
2805       creator_name: Creadore
2806       reason: Resone de su blocu
2807       status: Istadu
2808     navigation:
2809       all_blocks: Totu sos blocos
2810       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2811       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2812       block: 'Blocu #%{id}'
2813       new_block: Blocu nou
2814   notes:
2815     index:
2816       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2817       heading: Notas de %{user}
2818       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2819       subheading_submitted: imbiadas
2820       subheading_commented: cummentadas
2821       no_notes: Peruna nota
2822       id: Id
2823       creator: Creadore
2824       description: Descritzione
2825       created_at: Creada su
2826       last_changed: Ùrtima modìfica
2827     show:
2828       title: 'Nota: %{id}'
2829       description: Descritzione
2830       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2831       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2832       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2833       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2834       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2835       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2836       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2837       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2838       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2839       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2840       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2841       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2842       report: sinnalare custa nota
2843       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2844         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2845       hide: Cua
2846       resolve: Risolve
2847       reactivate: Torra a ativare
2848       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2849       comment: Cummentu
2850       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2851         de bogare, podes %{link}.
2852       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2853         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2854       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2855         sufitziente.
2856       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2857     new:
2858       title: Nota noa
2859       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2860         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2861         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2862       anonymous_warning_log_in: intra
2863       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2864       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2865         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2866         mapas cun deretu de autore o elencos.
2867       add: Annanghe una nota
2868     notes_paging_nav:
2869       showing_page: Pàgina %{page}
2870       next: Imbeniente
2871       previous: Antepostu
2872   javascripts:
2873     close: Serra
2874     share:
2875       title: Cumpartzi
2876       cancel: Annulla
2877       image: Immàgine
2878       link: Ligàmene o HTML
2879       long_link: Ligàmene
2880       short_link: Ligàmene curtzu
2881       geo_uri: Geo URI
2882       embed: HTML
2883       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2884       format: 'Formadu:'
2885       scale: 'Iscala:'
2886       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2887         %{height}
2888       download: Iscàrriga
2889       short_url: URL curtzu
2890       include_marker: Include su marcadore
2891       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2892       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2893       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2894     embed:
2895       report_problem: Sinnala unu problema
2896     key:
2897       title: Legenda
2898       tooltip: Legenda
2899       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2900     map:
2901       zoom:
2902         in: Ismànnia
2903         out: Mìnima
2904       locate:
2905         title: Ammustra sa positzione mea
2906         metersPopup:
2907           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2908           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2909         feetPopup:
2910           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2911           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2912       base:
2913         standard: Istandard
2914         cycle_map: Mapa tziclìstica
2915         transport_map: Mapa de sos trasportos
2916         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2917         hot: Umanitàriu
2918       layers:
2919         header: Istratos de sa mapa
2920         notes: Notas de sa mapa
2921         data: Datos de sa mapa
2922         gps: Rastas GPS pùblicas
2923         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2924           sa mapa
2925         title: Istratos
2926       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2927       make_a_donation: Faghe una donatzione
2928       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2929       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2930       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2931       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2932       andy_allan: Andy Allan
2933       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2934       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2936     site:
2937       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2938       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2939       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2940       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2941       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2942       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2943       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2944       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2945     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2946       incarca inoghe
2947     directions:
2948       ascend: Artziada
2949       engines:
2950         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2951         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2952         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2953         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2954         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2955         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2956         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2957         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2958         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2959       descend: Achirrada
2960       directions: Indicatziones
2961       distance: Distàntzia
2962       distance_m: '%{distance} m'
2963       distance_km: '%{distance} km'
2964       errors:
2965         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2966         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2967       instructions:
2968         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2969         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2970         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2971         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2972         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2973         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2974           %{directions}
2975         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2976           %{name}, cara a %{directions}
2977         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2978         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2979         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2980           a %{directions}
2981         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2982         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2983         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2984           a %{directions}
2985         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2986         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2987         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2988         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2989         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2990         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2991         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2992         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2993         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2994         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2995         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2996         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2997         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2998         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2999         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3000           cara a %{directions}
3001         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3002         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3003         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3004           a %{directions}
3005         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3006         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3007         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3008           a %{directions}
3009         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3010         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3011         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3012         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3013         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3014         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3015         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3016         follow_without_exit: Sighi %{name}
3017         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3018         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3019         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3020         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3021         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3022         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3023         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3024         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3025         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3026         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3027         unnamed: caminu chene nùmene
3028         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3029         exit_counts:
3030           first: 1a
3031           second: 2a
3032           third: 3a
3033           fourth: 4a
3034           fifth: 5a
3035           sixth: 6a
3036           seventh: 7a
3037           eighth: 8a
3038           ninth: 9a
3039           tenth: 10a
3040       time: Tempus
3041     query:
3042       node: Nodu
3043       way: Lìnia
3044       relation: Relata
3045       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3046       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3047       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3048     context:
3049       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3050       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3051       add_note: Annanghe una nota inoghe
3052       show_address: Ammustra s'indiritzu
3053       query_features: Chirca de elementos
3054       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3055   redactions:
3056     edit:
3057       heading: Modìfica sa revisione
3058       title: Modìfica sa revisione
3059     index:
3060       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3061       heading: Lista de revisiones
3062       title: Lista de revisiones
3063     new:
3064       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3065       title: Creende una revisione noa
3066     show:
3067       description: 'Descritzione:'
3068       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3069       title: Ammustrende sa revisione
3070       user: 'Creadore:'
3071       edit: Modìfica custa revisione
3072       destroy: Boga custa revisione
3073       confirm: Seguru ses?
3074     create:
3075       flash: Revisione creada.
3076     update:
3077       flash: Modìficas sarvadas.
3078     destroy:
3079       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3080         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3081       flash: Revisione destruida.
3082       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3083   validations:
3084     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3085     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3086     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3087     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3088 ...