]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3409'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 ---
11 lb:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Fichier eraussichen
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Späicheren
21       diary_entry:
22         create: Verëffentlechen
23         update: Aktualiséieren
24       issue_comment:
25         create: Bemierkung derbäisetzen
26       message:
27         create: Schécken
28       client_application:
29         create: Registréieren
30         update: Aktualiséieren
31       doorkeeper_application:
32         create: Aschreiwen
33         update: Aktualiséieren
34       redaction:
35         create: Schwäerzen
36         update: Schäerzung späicheren
37       trace:
38         create: Eroplueden
39         update: Ännerunge späicheren
40       user_block:
41         create: Spär uleeën
42         update: Spär aktualiséieren
43   activerecord:
44     errors:
45       messages:
46         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
47         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       notifier: Meller
62       old_node: Ale Knuet
63       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
64       old_relation: Al Relatioun
65       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
66       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67       old_way: Ale Wee
68       old_way_node: Ale Wee-Knuet
69       old_way_tag: Ale Wee-Tag
70       relation: Relatioun
71       relation_member: Relatiouns-Member
72       relation_tag: Relatiouns-Tag
73       report: Rapport
74       session: Sessioun
75       trace: Spuer
76       tracepoint: Spuermarkéierung
77       tracetag: Spuer-Attribut
78       user: Benotzer
79       user_preference: Benotzerastellung
80       user_token: Benotzer-Token
81       way: Wee
82       way_node: Wee-Knuet
83       way_tag: Wee-Tag
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Numm (Obligatoresch)
87         url: Haaptapplikatiouns-URL
88         callback_url: Callback-URL
89         support_url: Support-URL
90         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
91         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
92         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
93         allow_write_api: d'Kaart änneren
94         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
95         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
96         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
97       diary_comment:
98         body: Text
99       diary_entry:
100         user: Benotzer
101         title: Sujet
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
141         new_email: Nei E-Mail-Adress
142         active: Aktiv
143         display_name: Numm dee gewise gëtt
144         description: Beschreiwung vum Profil
145         home_lat: Breedegrad
146         home_lon: Längegrad
147         languages: Liblingssproochen
148         preferred_editor: Liblingseditor
149         pass_crypt: Passwuert
150         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151     help:
152       doorkeeper/application:
153         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
154           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
155         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156       trace:
157         tagstring: Mat Komma getrennt
158       user_block:
159         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
160           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
161           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
162           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
163           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
164         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165       user:
166         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
167           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
168           fir méi Informatiounen.
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier 1 Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier 1 Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier 1 Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal 1 Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi 1 Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi 1 Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi 1 Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun 1 virun enger Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun 1 Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun 1 Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun 1 Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun 1 Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       openid: OpenID
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       windowslive: Windows Live
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: '%{when} erstallt'
230         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233         closed_at_html: Geléist %{when}
234         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237       rss:
238         title: OpenStreetMap Notizen
239         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246       entry:
247         comment: Bemierkung
248         full: Vollstännegen Hiweis
249   accounts:
250     edit:
251       title: Benotzerkont änneren
252       my settings: Meng Astellungen
253       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
254       openid:
255         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
256         link text: wat ass dat?
257       public editing:
258         enabled link text: wat ass dëst?
259         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
260       contributor terms:
261         link text: wat ass dëst?
262       save changes button: Ännerunge späicheren
263       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
264     update:
265       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
266   browse:
267     created: Ugeluecht
268     closed: Zou
269     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
270     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
271     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
272     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
273     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
274     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
275     version: Versioun
276     in_changeset: Set vun Ännerungen
277     anonymous: anonym
278     no_comment: (keng Bemierkung)
279     part_of: Deel vu(n)
280     part_of_relations:
281       one: 1 Relatioun
282       other: '%{count} Relatiounen'
283     part_of_ways:
284       one: 1 Wee
285       other: '%{count} Weeër'
286     download_xml: XML eroflueden
287     view_history: Versioune weisen
288     view_details: Detailer weisen
289     location: 'Plaz:'
290     changeset:
291       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
292       belongs_to: Auteur
293       node: Kniet (%{count})
294       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
295       way: Weeër (%{count})
296       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
297       relation: Relatiounen (%{count})
298       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
299       comment: Bemierkungen (%{count})
300       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
303       osmchangexml: osmChange XML
304       feed:
305         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
306         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
307       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
308       discussion: Diskussioun
309       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
310         wéi den Ännerungssaz zou ass.
311     node:
312       title_html: 'Knuet: %{name}'
313       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
314     way:
315       title_html: 'Wee: %{name}'
316       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
317       nodes: Kniet
318       nodes_count:
319         one: 1 Knuet
320         other: '%{count} Kniet'
321       also_part_of_html:
322         one: Deel vum Wee %{related_ways}
323         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
324     relation:
325       title_html: 'Relatioun: %{name}'
326       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
327       members: Memberen
328       members_count:
329         one: 1 Member
330         other: '%{count} Memberen'
331     relation_member:
332       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
333       type:
334         node: Knuet
335         way: Wee
336         relation: Relatioun
337     containing_relation:
338       entry_html: Relatioun %{relation_name}
339       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
340     not_found:
341       title: Net fonnt
342       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
343       type:
344         node: Knuet
345         way: Wee
346         relation: Relatioun
347         changeset: Set vun Ännerungen
348         note: Notiz
349     timeout:
350       title: Zäitdepassementsfeeler
351       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
352         ofzeruffen.
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357         changeset: Set vun Ännerungen
358         note: Notiz
359     redacted:
360       redaction: Schwäerzung %{id}
361       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
362         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
363       type:
364         node: Knuet
365         way: Wee
366         relation: Relatioun
367     start_rjs:
368       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
369         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
370       load_data: Donnéeë lueden
371       loading: Lueden...
372     tag_details:
373       tags: Markéierungen
374       wiki_link:
375         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
376         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
377       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
378       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
379       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
380       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
381       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
382     note:
383       title: 'Notiz: %{id}'
384       new_note: Nei Notiz
385       description: Beschreiwung
386       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
387       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
388       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
389       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
390       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
391         viru(n) %{when}</abbr>
392       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
393       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
394       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
395       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
396       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
397       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
398       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399       report: Dësen Hiweis mellen
400     query:
401       title: Objetsoffro
402       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
403       nearby: Objeten an der Noperschaft
404       enclosing: Ëmschléißend Objeten
405   changesets:
406     changeset_paging_nav:
407       showing_page: Säit %{page}
408       next: Nächst »
409       previous: « Vireg
410     changeset:
411       anonymous: Anonym
412       no_edits: (keng Ännerungen)
413       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
414     changesets:
415       id: Nummer (ID)
416       saved_at: Gespäichert de(n)
417       user: Benotzer
418       comment: Bemierkung
419       area: Beräich
420     index:
421       title: Sette vun Ännerungen
422       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
423       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431       load_more: Méi lueden
432     timeout:
433       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
434   changeset_comments:
435     comment:
436       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
437       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
438     comments:
439       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
440     index:
441       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
442       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
443     timeout:
444       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
445         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
446   dashboards:
447     contact:
448       km away: '%{count} km ewech'
449       m away: '%{count} m ewech'
450     popup:
451       friend: Frënn
452     show:
453       title: Meng Iwwersiichtssäit
454       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
455         an der Noperschaft ze gesinn.'
456       edit_your_profile: Äre Profil änneren
457       my friends: Meng Frënn
458       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
459       nearby users: Aner Benotzer nobäi
460       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
461       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
462   diary_entries:
463     new:
464       title: Neie Blogantrag
465     form:
466       location: Plaz
467       use_map_link: Kaart benotzen
468     index:
469       title: Blogge vun de Benotzer
470       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
471       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
472       user_title: Blog vum %{user}
473       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
474       new: Neie Blogantrag
475       new_title: Blogantrag erstellen
476       my_diary: Mäi Blog
477       no_entries: Keng Bloganträg
478       recent_entries: Neiest Anträg
479       older_entries: Eeler Anträg
480       newer_entries: Méi nei Anträg
481     edit:
482       title: Blogantrag beaarbechten
483       marker_text: Plaz vum Blogantrag
484     show:
485       title: Blog vun %{user} | %{title}
486       user_title: Blog vun %{user}
487       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
488       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
489       login: Aloggen
490     no_such_entry:
491       title: Blogantrag net fonnt
492       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
493       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
494         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
495     diary_entry:
496       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
497       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
498       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
499       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
500       comment_count:
501         one: '%{count} Bemierkung'
502         other: '%{count} Bemierkungen'
503       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
504       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
505       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
506       confirm: Confirméieren
507       report: Dësen Antrag mellen
508     diary_comment:
509       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
510       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
511       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
512       confirm: Confirméieren
513       report: Dëse Commentaire mellen
514     location:
515       location: 'Plaz:'
516       view: Weisen
517       edit: Änneren
518     feed:
519       user:
520         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
521         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
522       language:
523         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
524         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
525       all:
526         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
527         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
528     comments:
529       no_comments: Keng Blog-Commentairen
530       post: Blogantrag
531       when: Wéini
532       comment: Bemierkung
533       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
534       older_comments: Méi al Bemierkungen
535   doorkeeper:
536     flash:
537       applications:
538         create:
539           notice: Applikatioun registréiert.
540   friendships:
541     make_friend:
542       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
543       button: Als Frënd derbäisetzen
544       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
545       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
546       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
547       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
548         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
549     remove_friend:
550       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
551       button: Frënd ewechmaachen
552       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
553       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
554   geocoder:
555     search:
556       title:
557         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
558         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
559         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
560           Nominatim</a>
561         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
562         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
563           Nominatim</a>
564         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
565     search_osm_nominatim:
566       prefix:
567         aerialway:
568           cable_car: Kabelwon
569           chair_lift: Sessellift
570           drag_lift: Schleeflift
571           gondola: Gondel
572           magic_carpet: Teppechlift
573           platter: Skilift
574           pylon: Mast
575           station: Gondelstatioun
576           t-bar: Schlepplift
577           "yes": Seelbunn
578         aeroway:
579           aerodrome: Fluchhafen
580           airstrip: Startbunn
581           apron: Fluchvirfeld
582           gate: Paart
583           hangar: Hangar
584           helipad: Helikopterlandeplaz
585           holding_position: Haltestell
586           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
587           parking_position: Parkplaz
588           runway: Start- a Landepist
589           taxilane: Taxispur
590           taxiway: Rullbunn
591           terminal: Terminal
592           windsock: Wandsak
593         amenity:
594           animal_boarding: Déierepensioun
595           animal_shelter: Déierenheem
596           arts_centre: Konschtzentrum
597           atm: Bancomat
598           bank: Bank
599           bar: Bar
600           bbq: Grillplaz
601           bench: Bänk
602           bicycle_parking: Vëlos-Parking
603           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
604           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
605           biergarten: Béiergaard
606           blood_bank: Bluttbänk
607           boat_rental: Bootslocatioun
608           brothel: Bordell
609           bureau_de_change: Wiesselbüro
610           bus_station: Busarrêt
611           cafe: Café
612           car_rental: Autoslocatioun
613           car_sharing: Carsharing
614           car_wash: Autoswäschanlag
615           casino: Casino
616           charging_station: Statioun fir ze lueden
617           childcare: Kannerbetreiung
618           cinema: Kino
619           clinic: Klinik
620           clock: Auer
621           college: Héichschoul
622           community_centre: Communautéitszentrum
623           conference_centre: Konferenzzentrum
624           courthouse: Geriicht
625           crematorium: Crematoire
626           dentist: Zänndokter
627           doctors: Dokteren
628           drinking_water: Drénkwaasser
629           driving_school: Fahrschoul
630           embassy: Ambassade
631           events_venue: Veranstaltungszentrum
632           fast_food: Fast Food
633           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
634           fire_station: Pompjeeën
635           food_court: Iesshaff
636           fountain: Sprangbur
637           fuel: Benzin
638           gambling: Glécksspill
639           grave_yard: Kiirfecht
640           grit_bin: Streeguttbehälter
641           hospital: Klinik
642           hunting_stand: Héichstand
643           ice_cream: Glace
644           internet_cafe: Internet Café
645           kindergarten: Spillschoul
646           language_school: Sproocheschoul
647           library: Bibliothéik
648           loading_dock: Luedramp
649           love_hotel: Léifthotel
650           marketplace: Maartplaz
651           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
652           monastery: Klouschter
653           money_transfer: Geldtransfer
654           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
655           music_school: Museksschoul
656           nightclub: Bar (Nightclub)
657           nursing_home: Altersheim
658           parking: Parking
659           parking_entrance: Parkafaart
660           parking_space: Parkplaz(en)
661           payment_terminal: Bezuelterminal
662           pharmacy: Apdikt
663           place_of_worship: Unduechtsstätt
664           police: Police
665           post_box: Bréifboîte
666           post_office: Postbüro
667           prison: Prisong
668           pub: Bistro
669           public_bath: Ëffentlech Schwemm
670           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
671           public_building: Ëffentlecht Gebai
672           ranger_station: Rangerstatioun
673           recycling: Recycling-Center
674           restaurant: Restaurant
675           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
676           school: Schoul
677           shelter: Ënnerstand
678           shower: Douche
679           social_centre: Sozialzentrum
680           social_facility: Sozial Ariichtung
681           studio: Studio
682           swimming_pool: Schwämm
683           taxi: Taxi
684           telephone: Telefonscabine
685           theatre: Theater
686           toilets: Toiletten
687           townhall: Stadhaus
688           training: Trainingsariichtung
689           university: Universitéit
690           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
691           vending_machine: Verkaafsautomat
692           veterinary: Déiereklinik
693           village_hall: Gemengenzentrum
694           waste_basket: Drecksback
695           waste_disposal: Offallentsuergung
696           waste_dump_site: Dreckstipp
697           watering_place: Tränk
698           water_point: Waasseruschloss
699           weighbridge: Gefierwo
700           "yes": Ariichtung
701         boundary:
702           aboriginal_lands: Reservat
703           administrative: Verwaltungsgrenz
704           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
705           national_park: Nationalpark
706           political: Walbezierk
707           protected_area: Schutzgebitt
708           "yes": Grenz
709         bridge:
710           aqueduct: Aquädukt
711           boardwalk: Strandpromenad
712           suspension: Hänkbréck
713           swing: Dréibréck
714           viaduct: Viadukt
715           "yes": Bréck
716         building:
717           apartment: Appartement
718           apartments: Appartementer
719           barn: Scheier
720           bungalow: Bungalow
721           cabin: Blockhütt
722           chapel: Kapell
723           church: Kierchegebai
724           civic: Ëffentlecht Gebai
725           college: Héichschoulgebai
726           commercial: Commercëgebai
727           construction: Gebai am Bau
728           detached: Eenzelt Haus
729           dormitory: Studentewunnheem
730           duplex: Duebelhaus
731           farm: Bauerenhaff
732           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
733           garage: Garage
734           garages: Garagen
735           greenhouse: Zär
736           hangar: Hangar
737           hospital: Klinicksgebai
738           hotel: Hotelgebai
739           house: Haus
740           houseboat: Hausboot
741           hut: Hütt
742           industrial: Industriegebai
743           kindergarten: Spillschoulsgebai
744           manufacture: Fabricksgebai
745           office: Bürosgebai
746           public: Ëffentlecht Gebai
747           residential: Wunngebai
748           retail: Eenzelhandelsgebai
749           roof: Daach
750           ruins: Verfaalt Gebai
751           school: Schoulgebai
752           semidetached_house: Duebelhaushalschent
753           service: Betribsgebai
754           shed: Schapp
755           stable: Stall
756           static_caravan: Rulott
757           temple: Tempelgebai
758           terrace: Terrass
759           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
760           university: Universitéitsgebai
761           warehouse: Lager
762           "yes": Gebai
763         club:
764           scout: Scoutslager
765           sport: Sportsclub
766           "yes": Veräin
767         craft:
768           beekeeper: Beiemann
769           blacksmith: Schmadd
770           brewery: Brauerei
771           carpenter: Zammermann
772           caterer: Traiteur
773           confectionery: Séißwueregeschäft
774           dressmaker: Dammeschneider
775           electrician: Elektriker
776           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
777           gardener: Gäertner
778           glaziery: Gletscher
779           handicraft: Handwierk
780           hvac: Klimaanlag
781           metal_construction: Metallbau
782           painter: Usträicher
783           photographer: Fotograf
784           plumber: Installateur
785           roofer: Zammermann
786           sawmill: Seemillen
787           shoemaker: Schouster
788           stonemason: Steemetzer
789           tailor: Schneider
790           window_construction: Fënsterbauer
791           winery: Wäigutt
792           "yes": Handwierksgeschäft
793         crossing: Kräizung
794         emergency:
795           access_point: Zougangspunkt
796           ambulance_station: Rettungswaach
797           assembly_point: Sammelplaz
798           defibrillator: Defibrillator
799           fire_extinguisher: Feierläscher
800           fire_water_pond: Läschwaasserweier
801           landing_site: Noutlandplaz
802           life_ring: Rettungsréng
803           phone: Noutruff-Telefon
804           siren: Siren
805           suction_point: Läschwaassersaugplaz
806           water_tank: Noutwaasserbehälter
807         highway:
808           abandoned: Abandonnéiert Strooss
809           bridleway: Wee fir Päerd
810           bus_guideway: Busspur
811           bus_stop: Busarrêt
812           construction: Autobunn (am Bau)
813           corridor: Couloir
814           cycleway: Véloswee
815           elevator: Lift
816           emergency_access_point: Noutruffpunkt
817           emergency_bay: Nouthaltbucht
818           footway: Fousswee
819           ford: Fuert
820           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
821           living_street: Spill-/Wunnstrooss
822           milestone: Kilometersteen
823           motorway: Autobunn
824           motorway_junction: Autobunnsechangeur
825           motorway_link: Autobunnsopfaart
826           passing_place: Auswäichplaz
827           path: Pad
828           pedestrian: Fousswee
829           platform: Quai
830           primary: Haaptstrooss
831           primary_link: Haaptstrooss
832           proposed: Virgeschlo Strooss
833           raceway: Rennstreck
834           residential: Wunnstrooss
835           rest_area: Rastplaz
836           road: Strooss
837           secondary: Niewestrooss
838           secondary_link: Niewestrooss
839           service: Zoufaartsstrooss
840           services: Autobunnsraststätt
841           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
842           steps: Trap
843           stop: Stoppschëld
844           street_lamp: Stroosseluucht
845           tertiary: Kleng Strooss
846           tertiary_link: Kleng Strooss
847           track: Spuer
848           traffic_mirror: Verkéiersspigel
849           traffic_signals: Verkéiersluuchten
850           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
851           trunk: Schnellstrooss
852           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
853           turning_loop: Dréischläif
854           unclassified: Net klasséiert Strooss
855           "yes": Strooss
856         historic:
857           aircraft: Historesche Fliger
858           archaeological_site: Archeologesche Site
859           bomb_crater: Bombentriichter
860           battlefield: Schluechtfeld
861           boundary_stone: Grenzsteen
862           building: Historescht Gebai
863           bunker: Bunker
864           cannon: Historesch Kanoun
865           castle: Schlass
866           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
867           church: Kierch
868           city_gate: Stadpaart
869           citywalls: Stadmaueren
870           fort: Fort
871           heritage: Denkmal
872           hollow_way: Huelwee
873           house: Haus
874           manor: Guttshaus
875           memorial: Monument
876           milestone: Historesche Meilesteen
877           mine: Minn
878           mine_shaft: Grueweschacht
879           monument: Monument
880           railway: Historesch Eisebunnsstreck
881           roman_road: Réimerwee
882           ruins: Ruinen
883           rune_stone: Runesteen
884           stone: Steen
885           tomb: Graf
886           tower: Tuerm
887           wayside_chapel: Weekapell
888           wayside_cross: Weekräiz
889           wayside_shrine: Bildstack
890           wreck: Wrack
891           "yes": Historesch Plaz
892         junction:
893           "yes": Kräizung
894         landuse:
895           allotments: Klenggäert
896           aquaculture: Aquakultur
897           basin: Baseng
898           brownfield: Braachland
899           cemetery: Kierfecht
900           commercial: Commercëgebitt
901           conservation: Naturschutzgebitt
902           construction: Chantier
903           farm: Bauerenhaff
904           farmland: Akerland
905           farmyard: Bauerenhaff
906           forest: Bësch
907           garages: Garagen
908           grass: Wiss
909           greenfield: Gréngzone
910           industrial: Industriezone
911           landfill: Deponie
912           meadow: Wiss
913           military: Militairegebitt
914           mine: Minn
915           orchard: Bongert
916           plant_nursery: Bamschoul
917           quarry: Steekaul
918           railway: Eisebunn
919           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
920           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
921           reservoir: Reservoir
922           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
923           residential: Wunngéigend
924           retail: Eenzelhandel
925           village_green: Duerfwiss
926           vineyard: Wéngert
927           "yes": Buedemnotzung
928         leisure:
929           adult_gaming_centre: Automatecasino
930           amusement_arcade: Spillhal
931           bandstand: Musekspavillon
932           beach_resort: Strandbad
933           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
934           bleachers: Sëtzreien
935           bowling_alley: Bowlingbunn
936           common: ëffentlech Gréngfläch
937           dance: Danzsall
938           dog_park: Hondspark
939           firepit: Feierplaz
940           fishing: Fëschereigronn
941           fitness_centre: Fitnessstudio
942           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
943           garden: Gaart
944           golf_course: Golfterrain
945           horse_riding: Reitanlag
946           ice_rink: Äispist
947           marina: Yachthafen
948           miniature_golf: Minigolf
949           nature_reserve: Naturschutzgebitt
950           outdoor_seating: Baussebestullung
951           park: Park
952           picnic_table: Picknickdësch
953           pitch: Sportsterrain
954           playground: Spillplaz
955           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
956           resort: Vakanzenuert
957           sauna: Sauna
958           slipway: Slipanlag
959           sports_centre: Sportszenter
960           stadium: Stadion
961           swimming_pool: Schwämm
962           track: Lafbunn
963           water_park: Waasserpark
964           "yes": Fräizäit
965         man_made:
966           adit: Stollen
967           advertising: Baussereklamm
968           antenna: Antenn
969           avalanche_protection: Lawineschutz
970           beacon: Liichttuerm
971           beehive: Beiestack
972           breakwater: Hafendamm
973           bridge: Bréck
974           bunker_silo: Bunker
975           cairn: Steemännchen
976           chimney: Kamäin
977           clearcut: Ofholzung
978           communications_tower: Funktuerm
979           crane: Kran
980           cross: Kräiz
981           dyke: Däich
982           embankment: Rampli
983           flagpole: Fändelsmast
984           gasometer: Gasometer
985           groyne: Buhn
986           kiln: Brennuewen
987           lighthouse: Liichttuerm
988           mast: Mast
989           mine: Minn
990           mineshaft: Grueweschacht
991           monitoring_station: Observatiounsstatioun
992           petroleum_well: Äerduelegquell
993           pier: Pfeiler
994           pipeline: Pipeline
995           pumping_station: Pompel-Statioun
996           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
997           silo: Späicher
998           snow_cannon: Schnéikanoun
999           snow_fence: Schnéizonk
1000           storage_tank: Lagertank
1001           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1002           surveillance: Iwwerwaachung
1003           telescope: Teleskop
1004           tower: Tuerm
1005           utility_pole: Leitungsmast
1006           wastewater_plant: Kläranlag
1007           watermill: Waassermillen
1008           water_tap: Waasserkrunn
1009           water_tower: Waassertuerm
1010           water_well: Buer
1011           water_works: Waasserwierk
1012           windmill: Wandmillen
1013           works: Fabrik
1014           "yes": mënschgemaach
1015         military:
1016           airfield: Militärfluchhafen
1017           barracks: Kasär
1018           bunker: Bunker
1019           checkpoint: Kontrollpunkt
1020           trench: Schützegruewen
1021           "yes": Militär
1022         mountain_pass:
1023           "yes": Pass an de Bierger
1024         natural:
1025           atoll: Atoll
1026           bare_rock: Fiels
1027           bay: Bucht
1028           beach: Plage
1029           cape: Kap
1030           cave_entrance: Hielenagang
1031           cliff: Klipp
1032           coastline: Küstelinn
1033           crater: Krater
1034           dune: Dün
1035           fell: Fjell
1036           fjord: Fjord
1037           forest: Bësch
1038           geyser: Geysir
1039           glacier: Gletscher
1040           grassland: Wiss
1041           heath: Heed
1042           hill: Hiwwel
1043           hot_spring: Gliddeg Quell
1044           island: Insel
1045           isthmus: Isthmus
1046           land: Land
1047           marsh: Mouer
1048           moor: Mouer
1049           mud: Schléck
1050           peak: Sommet
1051           peninsula: Hallefinsel
1052           point: Punkt
1053           reef: Rëff
1054           ridge: Grat
1055           rock: Steng
1056           saddle: Pass
1057           sand: Sand
1058           scree: Gestengs
1059           scrub: Buschland
1060           shingle: Gestengs
1061           spring: Quell
1062           stone: Steen
1063           strait: Mierengt
1064           tree: Bam
1065           tree_row: Bamrei
1066           tundra: Tundra
1067           valley: Dall
1068           volcano: Vulkan
1069           water: Waasser
1070           wetland: Fiichtgebitt
1071           wood: Bësch
1072           "yes": Landschaftsform
1073         office:
1074           accountant: Comptabilitéitsbüro
1075           administrative: Verwaltung
1076           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1077           architect: Architekt
1078           association: Verband
1079           company: Firma
1080           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1081           educational_institution: Bildungsariichtung
1082           employment_agency: Aarbechtsamt
1083           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1084           estate_agent: Immobilière
1085           financial: Finanzamt
1086           government: Amt
1087           insurance: Versécherungsbüro
1088           it: IT-Büro
1089           lawyer: Affekot
1090           logistics: Logistikbüro
1091           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1092           ngo: NGO
1093           notary: Notaire
1094           religion: Religiéist Amt
1095           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1096           tax_advisor: Steierberoder
1097           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1098           travel_agent: Reesbüro
1099           "yes": Büro
1100         place:
1101           allotments: Klenggäert
1102           archipelago: Archipel
1103           city: Stad
1104           city_block: Haiserblock
1105           country: Land
1106           county: Bezierk
1107           farm: Bauerenhaff
1108           hamlet: Weiler
1109           house: Haus
1110           houses: Haiser
1111           island: Insel
1112           islet: Insel
1113           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1114           locality: Plaz
1115           municipality: Gemeng
1116           neighbourhood: Noperschaft
1117           plot: Grondstéck
1118           postcode: Postcode
1119           quarter: Quartier
1120           region: Regioun
1121           sea: Mier
1122           square: Plaz
1123           state: Staat
1124           subdivision: Ënnerdeelung
1125           suburb: Staddeel
1126           town: Stad
1127           village: Duerf
1128           "yes": Plaz
1129         railway:
1130           abandoned: Fréier Eisebunn
1131           construction: Eisebunn (am Bau)
1132           disused: Fréier Eisebunn
1133           funicular: Standseelbunn
1134           halt: Zuchhaltestell
1135           junction: Eisebunnskräizung
1136           level_crossing: Eisebunnskräizung
1137           light_rail: Stadbunn
1138           miniature: Miniatur-Eisebunn
1139           monorail: Monorail
1140           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1141           platform: Zuchquai
1142           preserved: Muséesbunn
1143           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1144           spur: Uschlossgleis
1145           station: Gare (Eisebunn)
1146           stop: Zuchhaltepunkt
1147           subway: Metro
1148           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1149           switch: Weich
1150           tram: Tram
1151           tram_stop: Tramhaltestell
1152           yard: Rangéiergare
1153         shop:
1154           agrarian: Agrargeschäft
1155           alcohol: Spirituosebuttek
1156           antiques: Antiquitéitegeschäft
1157           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1158           art: Konschtbuttek
1159           baby_goods: Babywueren
1160           bag: Täschegeschäft
1161           bakery: Bäckerei
1162           bathroom_furnishing: Buedstudio
1163           beauty: Schéinheetssalon
1164           bed: Bettestudio
1165           beverages: Getränkemaart
1166           bicycle: Vëlosgeschäft
1167           bookmaker: Wettbüro
1168           books: Bichergeschäft
1169           boutique: Boutique
1170           butcher: Metzlerei
1171           car: Autohaus
1172           car_parts: Autodeelhändler
1173           car_repair: Garage
1174           carpet: Teppechgeschäft
1175           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1176           cheese: Kéisbuttek
1177           chemist: Apdikt
1178           chocolate: Schockela
1179           clothes: Kleedergeschäft
1180           coffee: Kaffisbuttek
1181           computer: Computergeschäft
1182           confectionery: Séißwuerebuttek
1183           convenience: Noperschaftsbuttek
1184           copyshop: Copyshop
1185           cosmetics: Parfümerie
1186           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1187           curtain: Riddosgeschäft
1188           dairy: Mëllechbuttek
1189           deli: Feikaschtbuttek
1190           department_store: Kafhaus
1191           discount: Diskontbuttek
1192           doityourself: Baumaart
1193           dry_cleaning: Botzerei
1194           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1195           electronics: Elektronikgeschäft
1196           erotic: Sex-Shop
1197           estate_agent: Immobilière
1198           fabric: Stoffgeschäft
1199           farm: Haffbuttek
1200           fashion: Moudegeschäft
1201           fishing: Aangelgeschäft
1202           florist: Fleurist
1203           food: Epicerie
1204           frame: Bilderrummegeschäft
1205           funeral_directors: Doudegriewer
1206           furniture: Miwwelgeschäft
1207           garden_centre: Gaardenzentrum
1208           gas: Gasfläschebuttek
1209           general: Gemëschtwuerebuttek
1210           gift: Geschenkbuttek
1211           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1212           grocery: Liewensmëttelbuttek
1213           hairdresser: Coiffeur
1214           hardware: Quincaillerie
1215           health_food: Naturkaschtbuttek
1216           hearing_aids: Hörapparat
1217           herbalist: Kraiderhandel
1218           hifi: Elektroshop
1219           houseware: Houswuerebuttek
1220           ice_cream: Glacëbuttek
1221           interior_decoration: Bannenausstattung
1222           jewelry: Bijouterie
1223           kiosk: Kiosk
1224           kitchen: Kichegeschäft
1225           laundry: Botzerei
1226           locksmith: Schlësseldéngscht
1227           lottery: Lotterie
1228           mall: Akaafszentrum
1229           massage: Massage
1230           medical_supply: Sanitätsbedarf
1231           mobile_phone: Handysgeschäft
1232           money_lender: Handyléin
1233           motorcycle: Motorradsgeschäft
1234           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1235           music: Museksgeschäft
1236           musical_instrument: Musekinstrumenter
1237           newsagent: Zeitungsbuttek
1238           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1239           optician: Optiker
1240           organic: Bio-Buttek
1241           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1242           paint: Lackéierei
1243           pastry: Pâtisserie
1244           perfumery: Parfümerie
1245           pet: Déierebuttek
1246           pet_grooming: Honds-Salon
1247           photo: Fotosgeschäft
1248           seafood: Mieresfriichten
1249           second_hand: Secondhand-Geschäft
1250           sewing: Bitzgeschäft
1251           shoes: Schonggeschäft
1252           sports: Sportsgeschäft
1253           stationery: Schreifwuerebuttek
1254           storage_rental: Léilager
1255           supermarket: Supermarché
1256           tailor: Schneider
1257           tattoo: Tätowéierer
1258           tea: Téibuttek
1259           ticket: Ticketsbuttek
1260           tobacco: Tubaksbuttek
1261           toys: Spillwueregeschäft
1262           travel_agency: Reesbüro
1263           tyres: Peuenhändler
1264           vacant: Eidelstoend Geschäft
1265           variety_store: Bëllegbuttek
1266           video: Videothéik
1267           video_games: Videospillbuttek
1268           wholesale: Grousshandel
1269           wine: Vinothéik
1270           "yes": Geschäft
1271         tourism:
1272           alpine_hut: Bierghütt
1273           apartment: Vakanzen-Appartement
1274           artwork: Konschtwierk
1275           attraction: Attraktioun
1276           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1277           cabin: Hütt
1278           camp_pitch: Campingplaz
1279           camp_site: Camping
1280           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1281           chalet: Chalet
1282           gallery: Galerie
1283           guest_house: Pensioun
1284           hostel: Jugendherberg
1285           hotel: Hotel
1286           information: Informatioun
1287           motel: Motel
1288           museum: Musée
1289           picnic_site: Piknikplaz
1290           theme_park: Fräizäitpark
1291           viewpoint: Aussiichtspunkt
1292           wilderness_hut: Schutzhütt
1293           zoo: Zoo
1294         tunnel:
1295           building_passage: Gebaisduerchgang
1296           culvert: Duerchlooss
1297           "yes": Tunnel
1298         waterway:
1299           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1300           boatyard: Werft
1301           canal: Kanal
1302           dam: Staudamm
1303           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1304           ditch: Waassergruef
1305           dock: Dock
1306           drain: Ofwaassergruef
1307           lock: Schleis
1308           lock_gate: Schleisepaart
1309           mooring: Uleeplaz
1310           rapids: Stroumschnellen
1311           river: Floss
1312           stream: Baach
1313           wadi: Wadi
1314           waterfall: Waasserfall
1315           weir: Wier
1316           "yes": Waasserstrooss
1317       admin_levels:
1318         level2: Staatsgrenz
1319         level3: Regiounsgrenz
1320         level4: Landesgrenz
1321         level5: Regiounsgrenz
1322         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1323         level7: Gemengegrenz
1324         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1325         level9: Staddeelgrenz
1326         level10: Noperschaftsgrenz
1327         level11: Noperschaftsgrenz
1328       types:
1329         cities: Stied
1330         towns: Dierfer
1331         places: Plazen
1332     results:
1333       no_results: Näischt fonnt
1334       more_results: Méi Resultater
1335   issues:
1336     index:
1337       title: Problemer
1338       select_status: Status auswielen
1339       select_type: Typ eraussichen
1340       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1341       reported_user: Gemellte Benotzer
1342       not_updated: Net aktualiséiert
1343       search: Sichen
1344       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1345       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1346       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1347       status: Status
1348       reports: Rapporten
1349       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1350       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1351       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1352         %{user}
1353       link_to_reports: Rapporte weisen
1354       reports_count:
1355         one: 1 Bericht
1356         other: '%{count} Berichter'
1357       reported_item: Gemellten Objet
1358       states:
1359         ignored: Ignoréiert
1360         open: Opmaachen
1361         resolved: Geléist
1362     update:
1363       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1364       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1365       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1366     show:
1367       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1368       reports:
1369         one: Eng Meldung
1370         other: '%{count} Meldungen'
1371       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1372       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1373       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1374       resolve: Léisen
1375       ignore: Ignoréieren
1376       reopen: Nees opmaachen
1377       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1378       read_reports: Rapporte liesem
1379       new_reports: Nei Rapporten
1380       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1381       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1382       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1383     resolve:
1384       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1385     ignore:
1386       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1387     reopen:
1388       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1389     comments:
1390       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1391       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1392     reports:
1393       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1394     helper:
1395       reportable_title:
1396         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1397         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1398   issue_comments:
1399     create:
1400       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1401   reports:
1402     new:
1403       title_html: '%{link} mellen'
1404       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1405       disclaimer:
1406         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1407           sécher, datt:'
1408         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1409           ass.
1410         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1411           net léisen
1412         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1413           ze léisen.
1414       categories:
1415         diary_entry:
1416           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1417           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1418           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1419           other_label: Anerer
1420         diary_comment:
1421           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1422           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1423           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1424           other_label: Anerer
1425         user:
1426           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1427           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1428           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1429           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1430           other_label: Anerer
1431         note:
1432           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1433           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1434           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1435           other_label: Anerer
1436     create:
1437       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1438       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1439   layouts:
1440     logo:
1441       alt_text: OpenStreetMap Logo
1442     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1443     logout: Ofmellen
1444     log_in: Aloggen
1445     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1446     sign_up: Mellt Iech un
1447     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1448     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1449     edit: Änneren
1450     history: Versiounen
1451     export: Exportéieren
1452     issues: Problemer
1453     data: Donnéeën
1454     export_data: Donnéeën exportéieren
1455     gps_traces: GPS-Spueren
1456     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1457     user_diaries: Benotzer Bloggen
1458     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1459     edit_with: Ännere mat %{editor}
1460     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1461     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1462     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1463       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1464     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1465     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1466       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1467     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1468     partners_fastly: Fastly
1469     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1470     partners_partners: Partneren
1471     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1472     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1473       muss ginn.
1474     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1475       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1476     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1477     help: Hëllef
1478     about: Iwwer
1479     copyright: Copyright
1480     community: Communautéit
1481     community_blogs: Bloggen
1482     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1483     foundation: Fondatioun
1484     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1485     make_a_donation:
1486       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1487       text: En Don maachen
1488     learn_more: Méi wëssen
1489     more: Méi
1490   user_mailer:
1491     diary_comment_notification:
1492       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1493       hi: Salut %{to_user},
1494       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1495         kommentéiert:'
1496       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1497         kommentéiert:'
1498       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1499         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1500       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1501         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1502     message_notification:
1503       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1504       hi: Salut %{to_user},
1505       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1506         geschéckt:'
1507       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1508         %{subject} geschéckt:'
1509       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1510         %{replyurl} äntferen
1511       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1512         äntwerten
1513     friendship_notification:
1514       hi: Salut %{to_user},
1515       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1516       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1517       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1518       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1519       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1520       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1521     gpx_description:
1522       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1523         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1524       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1525         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1526     gpx_failure:
1527       hi: Salut %{to_user},
1528       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1529       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1530         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1531       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1532       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1533     gpx_success:
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       loaded_successfully:
1536         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1537         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1538           gelueden.
1539       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1540     signup_confirm:
1541       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1542       greeting: Bonjour !
1543       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1544         erstallt
1545       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1546         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1547         däi Kont ze bestätegen.
1548       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1549         fir unzefänken.
1550     email_confirm:
1551       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1552       greeting: Salut,
1553       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1554         zu %{new_address} änneren.
1555       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1556         ze confirméieren.
1557     lost_password:
1558       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1559       greeting: Salut,
1560       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1561         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1562       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1563         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1564     note_comment_notification:
1565       anonymous: En anonyme Benotzer
1566       greeting: Salut,
1567       commented:
1568         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1569         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1570           un deems du interesséiert bass'
1571         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1572           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1573         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1574           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1575         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1576           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1577           vu(n) %{place}.'
1578         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1579           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1580           vu(n) %{place}.'
1581       closed:
1582         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1583         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1584           un deems du interesséiert bass.'
1585         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place} geléist.'
1587         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1588           vu(n) %{place} geléist.'
1589         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1590           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1591         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1592           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1593       reopened:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1596           bass, reaktivéiert.'
1597         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1598           vu(n) %{place} geléist.'
1599         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1602           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1604           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1605       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1606       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1607     changeset_comment_notification:
1608       hi: Salut %{to_user},
1609       greeting: Salut,
1610       commented:
1611         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1612           kommentéiert.'
1613         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1614           un deems du interesséiert bass'
1615         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1616           Ännerungssätz hannerlooss'
1617         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1618           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1619         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1620           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1621           vu(m) %{changeset_author}'
1622         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1623           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1624         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1625         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1626         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1627       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1628       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1629         ginn.
1630       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1631         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1632       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1633         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1634   confirmations:
1635     confirm:
1636       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1637       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1638       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1639         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1640         matzeschaffen.
1641       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1642         z'aktivéieren.
1643       button: Confirméieren
1644       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1645       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1646       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1647       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1648         hei</a>.
1649     confirm_resend:
1650       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1651     confirm_email:
1652       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1653       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1654         ënnen op „Bestätegen“.
1655       button: Confirméieren
1656       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1657       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1658       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1659     resend_success_flash:
1660       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1661         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1662         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1663   messages:
1664     inbox:
1665       title: Postagang
1666       my_inbox: Mäi Postagang
1667       my_outbox: Mäi Postausgang
1668       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1669       new_messages:
1670         one: '%{count} neie mMssage'
1671         other: '%{count} nei Messagen'
1672       old_messages:
1673         one: '%{count} ale Message'
1674         other: '%{count} al Messagen'
1675       from: Vu(n)
1676       subject: Sujet
1677       date: Datum
1678       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1679         Kontakt ophuelen?
1680       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1681     message_summary:
1682       unread_button: Als net gelies markéieren
1683       read_button: Als gelies markéieren
1684       reply_button: Äntwerten
1685       destroy_button: Läschen
1686     new:
1687       title: Noriicht schécken
1688       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1689       subject: Sujet
1690       body: Text
1691       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1692     create:
1693       message_sent: Message geschéckt
1694     no_such_message:
1695       title: Kee sou ee Message
1696       heading: Kee sou ee Message
1697     outbox:
1698       my_inbox: Mäi Postagang
1699       my_outbox: Mäi Postausgang
1700       messages:
1701         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1702         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1703       to: Un
1704       subject: Sujet
1705       date: Datum
1706       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1707         Kontakt ophuelen?
1708       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709     reply:
1710       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1711         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1712         mat dem richtege Benotzer un.
1713     show:
1714       title: Message liesen
1715       from: Vu(n)
1716       subject: Sujet
1717       date: Datum
1718       reply_button: Äntwerten
1719       unread_button: Als net gelies markéieren
1720       destroy_button: Läschen
1721       back: Zréck
1722       to: Fir
1723       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1724         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1725         mat dem richtege Benotzer un.
1726     sent_message_summary:
1727       destroy_button: Läschen
1728     mark:
1729       as_read: Message als gelies markéiert
1730       as_unread: Message als net geliest markéiert
1731     destroy:
1732       destroyed: Message geläscht
1733   passwords:
1734     lost_password:
1735       title: Passwuert vergiess
1736       heading: Passwuert vergiess?
1737       email address: 'E-Mail-Adress:'
1738       new password button: Passwuert zrécksetzen
1739       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1740         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1741         kanns.
1742       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1743         gouf un dech versent.
1744       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1745     reset_password:
1746       title: Passwuert zrécksetzen
1747       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1748       reset: Passwuert zrécksetzen
1749       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1750       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1751         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1752   preferences:
1753     show:
1754       title: Meng Benotzerastellungen
1755       preferred_editor: Liblingseditor
1756       preferred_languages: Léifste Sproochen
1757       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1758     edit:
1759       title: Benotzerastellungen änneren
1760       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1761       cancel: Ofbriechen
1762     update:
1763       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1764     update_success_flash:
1765       message: Astellungen aktualiséiert.
1766   profiles:
1767     edit:
1768       title: Profil beaarbechten
1769       save: Profil aktualiséieren
1770       cancel: Ofbriechen
1771       image: Bild
1772       gravatar:
1773         gravatar: Gravatar verwenden
1774         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1775         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1776         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1777         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1778       new image: E Bild derbäisetzen
1779       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1780       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1781       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1782       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1783         am beschten)
1784       home location: Heemecht
1785       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1786       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1787     update:
1788       success: Profil aktualiséiert.
1789       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1790   sessions:
1791     new:
1792       title: Umellen
1793       heading: Umellen
1794       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1795       password: 'Passwuert:'
1796       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1797       remember: Sech u mech erënneren
1798       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1799       login_button: Umellen
1800       register now: Elo aschreiwen
1801       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1802       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1803         muss Du e Benotzerkont hunn.
1804       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1805       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1806       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1807         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1808         falls du dëst kläre wëlls.
1809       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1810       auth_providers:
1811         openid:
1812           title: Alogge mat OpenID
1813           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1814         google:
1815           title: Alogge mat Google
1816           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1817         facebook:
1818           title: Mat Facebook aloggen
1819           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1820         windowslive:
1821           title: Mat Windows Live aloggen
1822           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1823         github:
1824           title: Mat GitHub aloggen
1825           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1826         wikipedia:
1827           title: Mat Wikipedia aloggen
1828           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1829         wordpress:
1830           title: Alogge mat Wordpress
1831           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1832         aol:
1833           title: Alogge mat AOL
1834           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1835     destroy:
1836       title: Ofmellen
1837       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1838       logout_button: Ofmellen
1839   shared:
1840     markdown_help:
1841       headings: Iwwerschrëften
1842       heading: Iwwerschrëft
1843       subheading: Ënneriwwerschrëft
1844       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1845       ordered: Nummeréiert Lëscht
1846       first: Éischt Element
1847       second: Zweet Element
1848       link: Link
1849       text: Text
1850       image: Bild
1851       alt: Alternativen Text
1852       url: URL
1853     richtext_field:
1854       edit: Änneren
1855   site:
1856     about:
1857       next: Weider
1858       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1859       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1860         an anere Geräter zur Verfügung'
1861       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1862         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1863       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1864       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1865         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1866         an aktuell ass.
1867       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1868       community_driven_html: |-
1869         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1870         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1871         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1872         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1873       open_data_title: Open Data
1874       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1875         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1876         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1877         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1878         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1879       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1880       legal_1_html: |-
1881         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1882         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1883       partners_title: Partneren
1884     copyright:
1885       foreign:
1886         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1887         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1888           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1889         english_link: den engleschen Original
1890       native:
1891         title: Iwwer dës Säit
1892         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1893         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1894       legal_babble:
1895         title_html: Copyright a Lizenz
1896         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1897           gëllt
1898         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1899         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1900         more_2_html: |-
1901           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1902           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1903         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1904         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1905           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1906           anere Quellen an, dorënner:'
1907         contributors_at_html: |-
1908           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1909           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1910         contributors_ca_html: |-
1911           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1912           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1913           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1914           Statistics Canada).
1915         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1916           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1917         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1918           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1919           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1920         contributors_es_html: |-
1921           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1922           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1923         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1924         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1925         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1926           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1927           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1928     index:
1929       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1930         JavaScript desaktivéiert.
1931       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1932       permalink: Permanentlink
1933       shortlink: Kuerze Link
1934       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1935       license:
1936         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1937     edit:
1938       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1939       user_page_link: Benotzersäit
1940       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1941     export:
1942       title: Exportéieren
1943       area_to_export: Beräich fir den Export
1944       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1945       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1946       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1947       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1948       licence: Lizenz
1949       too_large:
1950         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1951           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1952           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1953         planet:
1954           title: Planéit OSM
1955           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1956             Datebank
1957         overpass:
1958           title: Overpass API
1959         other:
1960           title: Aner Quellen
1961           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1962       options: Optiounen
1963       format: Format
1964       scale: Maassstab
1965       max: max
1966       image_size: Gréisst vum Bild
1967       zoom: Zoom
1968       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1969       latitude: 'Geographesch Breet:'
1970       longitude: 'Geographesch Längt:'
1971       output: Resultat
1972       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1973       export_button: Exportéieren
1974     fixthemap:
1975       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1976       how_to_help:
1977         title: Wéi Hëllefen
1978         join_the_community:
1979           title: Maacht bei eis mat
1980       other_concerns:
1981         title: Aner Uleies
1982     help:
1983       title: Hëllef kréien
1984       welcome:
1985         url: /welcome
1986         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1987       beginners_guide:
1988         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1989         title: Guide fir nei Benotzer
1990       help:
1991         url: https://help.openstreetmap.org/
1992         title: Hëllefs-Forum
1993         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1994           mat de Froen an Äntwerten.
1995       mailing_lists:
1996         title: Mailing-Lëschten
1997       forums:
1998         title: Forumen
1999       irc:
2000         title: IRC
2001       welcomemat:
2002         title: Fir Organisatiounen
2003       wiki:
2004         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2005         title: OpenStreetMap Wiki
2006     potlatch:
2007       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2008         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2009         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2010     sidebar:
2011       search_results: Resultater vum Sichen
2012       close: Zoumaachen
2013     search:
2014       search: Sichen
2015       from: Vum
2016       where_am_i: Wou ass dat?
2017       submit_text: Lass
2018     key:
2019       table:
2020         entry:
2021           motorway: Autobunn
2022           main_road: Haaptstrooss
2023           secondary: Niewestrooss
2024           unclassified: Net klasséiert Strooss
2025           track: Spuer
2026           bridleway: Wee fir Päerd
2027           cycleway: Vëlospiste
2028           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2029           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2030           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2031           footway: Fousswee
2032           rail: Eisebunn
2033           subway: Metro
2034           tram:
2035             1: Tram
2036           cable:
2037           - Seelbunn
2038           - Sessellift
2039           runway:
2040           - Start- a Landebunn
2041           - Rullbunn
2042           apron:
2043             1: Terminal
2044           admin: Verwaltungsgrenz
2045           forest: Bësch
2046           wood: Bësch
2047           golf: Golfterrain
2048           park: Park
2049           common:
2050           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2051           - Wiss
2052           retail: Akaafszentrum
2053           industrial: Industriezone
2054           commercial: Commercëgebitt
2055           heathland: Heed
2056           lake:
2057           - Séi
2058           farm: Bauerenhaff
2059           brownfield: Broochland
2060           cemetery: Kierfecht
2061           allotments: Klenggäert
2062           pitch: Sportsterrain
2063           centre: Sportszenter
2064           reserve: Naturschutzgebitt
2065           military: Militärgebitt
2066           school:
2067           - Schoul
2068           - Universitéit
2069           station: Gare (Eisebunn)
2070           summit:
2071           - Spëtzt
2072           private: Privaten Terrain
2073           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2074           construction: Stroossen am Bau
2075           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2076           bicycle_parking: Vëlosparking
2077           toilets: Toiletten
2078     welcome:
2079       title: Wëllkomm!
2080       whats_on_the_map:
2081         title: Wat ass op der Kaart
2082       rules:
2083         title: Reegelen!
2084       questions:
2085         title: Nach Froen?
2086       add_a_note:
2087         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2088   traces:
2089     visibility:
2090       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2091         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2092       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2093         mat Zäitstempelen ugewisen)
2094       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2095         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2096     new:
2097       visibility_help: wat heescht dat?
2098       help: Hëllef
2099     create:
2100       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2101       traces_waiting:
2102         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2103           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2104         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2105           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2106           ze blockéieren.
2107     edit:
2108       cancel: Ofbriechen
2109       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2110       visibility_help: wat heescht dat?
2111     show:
2112       title: Spuer %{name} ukucken
2113       pending: AM SUSPENS
2114       filename: 'Numm vum Fichier:'
2115       download: eroflueden
2116       uploaded: 'Eropgelueden:'
2117       points: 'Punkten:'
2118       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2119       map: Kaart
2120       edit: änneren
2121       owner: 'Besëtzer:'
2122       description: 'Beschreiwung:'
2123       tags: 'Markéierungen:'
2124       none: Keen
2125       edit_trace: Dës Spuer änneren
2126       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2127       visibility: 'Visibilitéit:'
2128       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2129     trace_paging_nav:
2130       showing_page: Säit %{page}
2131       older: Eeler Spueren
2132       newer: Méi nei Spueren
2133     trace:
2134       count_points:
2135         one: 1 Punkt
2136         other: '%{count} Punkten'
2137       more: méi
2138       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2139       view_map: Kaart weisen
2140       edit_map: Kaart änneren
2141       public: ËFFENTLECH
2142       private: PRIVAT
2143       trackable: VERFOLLEGBAR
2144       by: vum
2145       in: an
2146     index:
2147       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2148       my_traces: Meng Spueren
2149       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2150       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2151       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2152         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2153         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2154       all_traces: All Spuren
2155       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2156       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2157     destroy:
2158       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2159     georss:
2160       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2161     description:
2162       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2163   application:
2164     settings_menu:
2165       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2166       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2167       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2168   oauth:
2169     authorize:
2170       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2171       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2172       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2173       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2174       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2175       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2176       allow_write_notes: Notizen änneren.
2177     scopes:
2178       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2179       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2180       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2181       write_api: D'Kaart änneren
2182       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2183       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2184       write_notes: Notizzen änneren
2185       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2186   oauth_clients:
2187     new:
2188       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2189     show:
2190       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2191       edit: Detailer änneren
2192       delete: Client läschen
2193       confirm: Sidd Dir sécher?
2194     index:
2195       title: Meng OAuth Detailer
2196       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2197       revoke: Ophiewen!
2198       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2199       oauth: OAuth
2200   oauth2_applications:
2201     index:
2202       title: Meng Clients-Applikatiounen
2203       oauth_2: OAuth 2
2204       new: Nei Applikatioun registréieren
2205       name: Numm
2206       permissions: Autorisatiounen
2207     application:
2208       edit: Änneren
2209       delete: Läschen
2210       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2211     new:
2212       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2213     show:
2214       edit: Änneren
2215       delete: Läschen
2216       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217       client_id: Client ID
2218       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2219       permissions: Autorisatiounen
2220   oauth2_authorizations:
2221     new:
2222       title: Autorisatioun erfuerderlech
2223       authorize: Autoriséieren
2224     error:
2225       title: Et ass e Feeler geschitt
2226     show:
2227       title: Autorisatiouns-Code
2228   oauth2_authorized_applications:
2229     index:
2230       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2231       application: Applikatioun
2232       permissions: Autorisatiounen
2233     application:
2234       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2235   users:
2236     new:
2237       title: Mellt Iech un
2238       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2239         fir Iech opmaachen.
2240       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2241         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2242       about:
2243         header: Fäi a verännerbar
2244       email address: 'E-Mail-Adress:'
2245       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2246       display name: Numm weisen
2247       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2248         an den Astellunge geännert ginn.
2249       continue: Mellt Iech un
2250     terms:
2251       heading: Bedingungen
2252       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2253         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2254       consider_pd_why: wat ass dat?
2255       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2256       legale_names:
2257         france: Frankräich
2258         italy: Italien
2259         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2260     terms_declined_flash:
2261       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2262     no_such_user:
2263       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2264       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2265       deleted: geläscht
2266     show:
2267       my diary: Mäi Blog
2268       new diary entry: Neie Blogantrag
2269       my edits: Meng Ännerungen
2270       my traces: Meng Spueren
2271       my notes: Meng Notizen
2272       my messages: Meng Messagen
2273       my profile: Mäi Profil
2274       my settings: Meng Astellungen
2275       my comments: Meng Bemierkungen
2276       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278       blocks by me: vu Mir Gespaart
2279       send message: Message schécken
2280       diary: Blog
2281       edits: Ännerungen
2282       traces: Spueren
2283       notes: Notizen op der Kaart
2284       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2285       add as friend: Frënd derbäisetzen
2286       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2287       email address: 'E-Mail-Adress:'
2288       status: 'Status:'
2289       description: Beschreiwung
2290       role:
2291         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2293         grant:
2294           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295           moderator: Moderateursrechter ginn
2296         revoke:
2297           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299       block_history: Aktiv Spären
2300       moderator_history: Vergi Spären
2301       comments: Bemierkungen
2302       create_block: Dëse Benotzer spären
2303       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2305       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2306       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309       confirm: Confirméieren
2310       report: Dëse Benotzer mellen
2311     go_public:
2312       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313     index:
2314       title: Benotzer
2315       heading: Benotzer
2316       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2317       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2318       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2319     suspended:
2320       support: Ënnerstëtzung
2321     auth_failure:
2322       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2323     auth_association:
2324       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2325         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2326   user_role:
2327     filter:
2328       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2329       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2330       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2331       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2332         ewechzehuelen.
2333     grant:
2334       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2335       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2336       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2337         zoudeele wëllt?
2338       confirm: Confirméieren
2339     revoke:
2340       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2341       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2342       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2343         ofhuele wëllt?
2344       confirm: Confirméieren
2345       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2346         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2347   user_blocks:
2348     not_found:
2349       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2350     new:
2351       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2352       back: All Späre weisen
2353     edit:
2354       show: Dës Spär weisen
2355       back: All Späre weisen
2356     update:
2357       success: Spär aktualiséiert
2358     index:
2359       title: Benotzerspären
2360       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2361       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2362     revoke:
2363       revoke: Ophiewen!
2364       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2365     helper:
2366       block_duration:
2367         hours:
2368           one: 1 Stonn
2369           other: '%{count} Stonnen'
2370     blocks_on:
2371       title: Späre vum %{name}
2372       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2373     blocks_by:
2374       title: Späre vum %{name}
2375       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2376     show:
2377       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379       created: 'Ugeluecht:'
2380       duration: 'Dauer:'
2381       status: 'Status:'
2382       show: Weisen
2383       edit: Änneren
2384       revoke: Ophiewen!
2385       confirm: Sidd Dir sécher?
2386       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387       back: All Späre weisen
2388     block:
2389       not_revoked: (net opgehuewen)
2390       show: Weisen
2391       edit: Änneren
2392       revoke: Ophiewen!
2393     blocks:
2394       display_name: Gespaarte Benotzer
2395       reason: Grond fir d'Spär
2396       status: Status
2397       revoker_name: Opgehuewe vum
2398       showing_page: Säit %{page}
2399       next: Nächst »
2400       previous: « Vireg
2401   notes:
2402     index:
2403       no_notes: Keng Notizen
2404       description: Beschreiwung
2405       last_changed: Lescht Ännerung
2406   javascripts:
2407     close: Zoumaachen
2408     share:
2409       title: Deelen
2410       cancel: Ofbriechen
2411       image: Bild
2412       link: Link oder HTML
2413       long_link: Link
2414       embed: HTML
2415       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2416       format: 'Format:'
2417       scale: 'Maassstab:'
2418       download: Eroflueden
2419       short_url: Kuerz URL
2420       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2421     embed:
2422       report_problem: E Probleem mellen
2423     key:
2424       title: Legend
2425       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2426     map:
2427       zoom:
2428         in: Vergréisseren
2429         out: Verklengeren
2430       locate:
2431         title: Weise wou ech sinn
2432         metersPopup:
2433           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2434           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2435         feetPopup:
2436           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2437           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2438       base:
2439         standard: Standard
2440         cycle_map: Vëloskaart
2441         transport_map: Verkéierskaart
2442         hot: Humanitär
2443         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2444       layers:
2445         header: Kaartenniveauen
2446         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2447         data: Kaartendonnéeën
2448         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2449         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2450         title: Niveauen
2451       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2452       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2453       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2454         an der API</a>
2455     site:
2456       edit_tooltip: Kaart änneren
2457       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2458       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2459       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2460       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2461       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2462       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2463     changesets:
2464       show:
2465         comment: Kommentéieren
2466         subscribe: Abonnéieren
2467         unsubscribe: Ofbestellen
2468         hide_comment: verstoppen
2469         unhide_comment: nees weisen
2470     notes:
2471       new:
2472         add: Notiz derbäisetzen
2473       show:
2474         hide: Verstoppen
2475         resolve: Léisen
2476         reactivate: Reaktivéieren
2477         comment: Kommentéieren
2478     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2479       a klick hei
2480     directions:
2481       ascend: Vu kleng op grouss
2482       engines:
2483         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487       descend: Vu grouss op kleng
2488       directions: Richtungen
2489       distance: Distanz
2490       errors:
2491         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2492       instructions:
2493         continue_without_exit: Virun op %{name}
2494         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514         unnamed: Strooss ouni Numm
2515         exit_counts:
2516           first: éischt
2517           second: zweet
2518           third: drëtt
2519           fourth: véiert
2520           fifth: fënneft
2521           sixth: sechst
2522           seventh: siwent
2523           eighth: aacht
2524           ninth: néngt
2525           tenth: zéngt
2526       time: Zäit
2527     query:
2528       way: Wee
2529       relation: Relatioun
2530     context:
2531       directions_from: Vun hei fort
2532       directions_to: Heihin
2533       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534       show_address: Adress weisen
2535       query_features: Objetsoffro
2536       centre_map: Kaart hei zentréieren
2537   redactions:
2538     show:
2539       description: 'Beschreiwung:'
2540       confirm: Sidd Dir sécher?
2541     update:
2542       flash: Ännerunge gespäichert.
2543   validations:
2544     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2546 ...