1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
253 title: Iscantzella su contu meu
254 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255 e non si podet annullare.
256 delete_account: Iscantzella su contu
257 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262 contos l'ant a pòdere impreare.
263 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
277 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
278 confirm_delete: Seguru ses?
282 title: Modìfica su profilu
283 my settings: Preferèntzias meas
284 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
285 external auth: Autenticatzione esterna
287 link text: ite est custu?
289 heading: Modificatzione pùblica
290 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
291 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
292 enabled link text: ite est custu?
293 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
294 antepostas sunt anònimas.
295 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
297 heading: Règulas po contribuire
298 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
301 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
302 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
304 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
305 link text: ite est custu?
306 save changes button: Sarva sas modìficas
307 delete_account: Iscantzella su contu...
309 heading: Modificatzione pùblica
310 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
311 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
312 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
313 persones de ti chircare tràmite su situ web.
314 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
315 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
316 find_out_why: iscoberi pro ite
317 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
318 si as a devènnere unu contu pùblicu.
319 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
320 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
321 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
323 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327 success: Contu iscantzelladu.
329 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
330 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
332 in_changeset: Annantu de modìficas
334 no_comment: (perunu cummentu)
337 one: '%{count} relatzione'
338 other: '%{count} relatziones'
340 one: '%{count} lìnia'
341 other: '%{count} lìnias'
342 download_xml: Iscàrriga XML
343 view_history: Càstia sa cronologia
344 view_details: Mustrat sos detàllios
347 title_html: 'Nodu: %{name}'
348 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
350 title_html: 'Lìnia: %{name}'
351 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
355 other: '%{count} nodos'
357 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
358 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
360 title_html: 'Relatzione: %{name}'
361 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
364 one: '%{count} membru'
365 other: '%{count} membros'
367 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
373 entry_html: Relata %{relation_name}
374 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
377 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
382 changeset: annantu de modìficas
385 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
386 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
392 changeset: annantu de modìficas
395 redaction: Revisione %{id}
396 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
397 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
404 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
405 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
406 de bòlere ammustrare custos datos?
407 load_data: Càrriga Datos
408 loading: Carrigamentu...
412 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
413 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
414 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
415 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
416 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
417 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
418 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
419 email_link: Posta eletrònica %{email}
421 title: Chirca de elementos
422 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
423 nearby: Elementos a curtzu
424 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pàgina %{page}
429 previous: « Antepostu
432 no_edits: (peruna modìfica)
433 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
441 title: Annantos de modìficas
442 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
443 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
444 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
445 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
446 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
447 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
448 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
449 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
450 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
451 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
452 load_more: Càrriga·nde de prus
454 title: Annantu de modìficas %{id}
455 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
460 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
461 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
462 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
463 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
464 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
466 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
467 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
468 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
469 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
470 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
471 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472 osmchangexml: XML in formadu osmChange
474 nodes: Nodos (%{count})
475 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476 ways: Lìnias (%{count})
477 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478 relations: Relatziones (%{count})
479 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
481 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482 tempus pro lu recuperare.
485 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
486 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
488 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
491 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
493 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
494 tempus pro lu recuperare.
497 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
498 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
499 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
501 your location: Sa positzione tua
502 nearby mapper: Mapadore a curtzu
505 title: Su pannellu de controllu meu
506 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
507 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
508 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
509 my friends: Amigos meos
510 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
511 nearby users: Àteros utentes a curtzu
512 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
514 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
515 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
516 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
517 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
520 title: Intrada de diàriu noa
523 use_map_link: Imprea sa mapa
525 title: Diàrios de sos utentes
526 title_friends: Diàrios de sos amigos
527 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530 new: Intrada de diàriu noa
531 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535 older_entries: Intradas prus antigas
536 newer_entries: Intradas prus noas
538 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541 title: Diàriu de %{user} | %{title}
542 user_title: Diàriu de %{user}
543 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
547 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554 comment_link: Cummenta custa intrada
555 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557 one: '%{count} cummentu'
558 other: '%{count} cummentos'
559 no_comments: Perunu cummentu
560 edit_link: Modìfica custa intrada
561 hide_link: Cua custa intrada
562 unhide_link: Ammustra custa intrada
564 report: Sinnala custa intrada
566 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567 hide_link: Cua custu cummentu
568 unhide_link: Ammustra custu cummentu
570 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
589 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
590 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
594 newer_comments: Cummentos prus noos
595 older_comments: Cummentos prus betzos
599 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
600 de sa seletzione de unu contu de utente finale
601 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
603 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
605 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
610 notice: Aplicatzione registrada.
614 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
615 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
616 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
618 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
619 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
620 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
621 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
622 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
623 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
625 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
626 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
627 openid: Autèntica su contu tuo
628 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
629 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
632 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
634 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
635 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
636 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
639 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
640 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
641 internal_server_error:
642 title: Errore de s'aplicatzione
643 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
644 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
646 title: Documentu no agatadu
647 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
648 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
651 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
652 button: Annanghe a sos amigos
653 success: '%{name} como est amigu tuo!'
654 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
655 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
656 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
657 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
659 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
660 button: Boga dae sos amigos
661 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
662 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
666 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
668 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
669 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
670 search_osm_nominatim:
674 chair_lift: Ascensore carrotzina
677 magic_carpet: Tzinta trasportadora
678 platter: Sciovia a piatellu
679 pylon: Turre de sa funivia
680 station: Istatzione sciovia
681 t-bar: Sciovia a àncora
686 apron: Àrea de arreada de aeroportu
687 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
690 holding_position: Positzione de isetu
691 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
692 parking_position: Positzione parchègiu
694 taxilane: Carrera de rullàgiu
695 taxiway: Carrera de manovra
696 terminal: Terminal de aeroportu
697 windsock: Màniga a bentu
699 animal_boarding: Posada pro animales
700 animal_shelter: Imbaru pro animales
701 arts_centre: Tzentru de arte
702 atm: Isportellu automàticu
706 bench: Panchita/banchina
707 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
708 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
709 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
710 biergarten: Birreria a s'abertu
711 blood_bank: Bancu de sàmbene
712 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
714 bureau_de_change: Cambia-dinare
715 bus_station: Istatzione de sos postales
717 car_rental: Afitu de veturas
718 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
719 car_wash: Autolavàgiu
721 charging_station: Istatzione de carrigamentu
722 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
726 college: Iscola superiore
727 community_centre: Tzentru tzìvicu
728 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
729 courthouse: Tribunale
730 crematorium: Crematòriu
733 drinking_water: Abba potàbile
734 driving_school: Autoiscola
736 events_venue: Sala pro eventos
737 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
738 ferry_terminal: Terminale navios
739 fire_station: Pompieres
740 food_court: Corte de màndigu (Food court)
742 fuel: Istatzione de carburante
743 gambling: Giogu de arriscu
744 grave_yard: Campusantu
745 grit_bin: Cassione de arena
747 hunting_stand: Posta de cassa
749 internet_cafe: Ìnternet cafè
750 kindergarten: Parcu de giogos
751 language_school: Iscola de limbas
753 loading_dock: Dàrsena de càrriga
754 love_hotel: Love hotel
756 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
757 monastery: Monastèriu
758 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
759 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
760 music_school: Iscola de mùsica
761 nightclub: Locale noturnu
762 nursing_home: Domo de cura
764 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
765 parking_space: Parchègiu
766 payment_terminal: Terminale de pagamentu
768 place_of_worship: Logu de cultu
770 post_box: Cassita postale
771 post_office: Ufìtziu postale
774 public_bath: Bagnos pùblicos
775 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
776 public_building: Edifìtziu pùblicu
777 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
778 recycling: Puntu de retziclàgiu
779 restaurant: Ristorante
780 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
784 social_centre: Tzentru Sotziale
785 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
787 swimming_pool: Piscina
789 telephone: Telèfonu pùblicu
793 training: Istrutura de annestru
794 university: Universidade
795 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
796 vending_machine: Distribudore automàticu
797 veterinary: Chirurgia veterinària
798 village_hall: Munitzìpiu
799 waste_basket: Cuntenidore de Arga
800 waste_disposal: Cuntenidore de arga
801 waste_dump_site: Muntonàrgiu
802 watering_place: Abbadòrgiu
803 water_point: Puntu de abba
804 weighbridge: Bilàntzia a ponte
807 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
808 administrative: Làcana amministrativa
809 census: Làcana de tzensimentu
810 national_park: Parcu natzionale
811 political: Distretu eletorale
812 protected_area: Àrea amparada
816 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
817 suspension: Ponte suspesu
818 swing: Ponte giradore
822 apartment: Apartamentu
823 apartments: Apartamentos
829 civic: Edifìtziu tzìvicu
830 college: Edifìtziu universitàriu
831 commercial: Edifìtziu cummertziale
832 construction: Edifìtziu in fràigu
833 detached: Domo unifamiliare
834 dormitory: Dormitòriu
835 duplex: Domo dòpia (duplex)
836 farm: Domo de fatoria
837 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
843 hotel: Edifìtziu de un'albergu
845 houseboat: Domo chi gallègiat
847 industrial: Edifìtziu industriale
848 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
849 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
851 public: Edifìtziu pùblicu
852 residential: Edifìtziu residentziale
853 retail: Edifìtziu cummertziale
855 ruins: Edifìtziu in ruinas
856 school: Edifìtziu iscolàsticu
857 semidetached_house: Domo bifamiliare
858 service: Edifìtziu de servìtziu
861 static_caravan: Caravana
862 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
863 terrace: Domos a ischiera
864 train_station: Istatzione ferroviària
865 university: Edifìtziu universitàriu
870 sport: Tzìrculu isportivu
874 blacksmith: Mastru de ferru
876 carpenter: Mastru de carros
877 caterer: Servìtziu de ristorazione
878 confectionery: Cofituria
880 electrician: Eletritzista
881 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
884 handicraft: Artesania
885 hvac: Fabricante de climatizadores
886 metal_construction: Azienda metalmecànica
888 photographer: Fotògrafu
890 roofer: Fraigadore de cobertas
892 shoemaker: Cartzeraju
893 stonemason: Picapedreri
895 window_construction: Fraigadore de ventanas
896 winery: Cantina de binos
897 "yes": Butega de artesania
899 access_point: Puntu de atzessu
900 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
901 assembly_point: Puntu de reunione
902 defibrillator: Defibrillatore
903 fire_extinguisher: Estintore
904 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
905 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
906 life_ring: Sarvagente
907 phone: Telèfonu de emergèntzia
908 siren: Sirena de emergèntzia
909 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
910 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
912 abandoned: Ferrovia abbandonada
913 bridleway: Caminu pro caddos
914 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
915 bus_stop: Firmada de su postale
916 construction: Caminu in costrutzione
919 cycleway: Pista tziclàbile
921 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
922 emergency_bay: Pratzita de pàsida
923 footway: Caminera pedonale
925 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
926 living_street: Carrera residentziale
927 milestone: Perda miliare
929 motorway_junction: Essida de autostrada
930 motorway_link: Autostrada
931 passing_place: Logu de coladòrgiu
933 pedestrian: Caminu pedonale
934 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
935 primary: Caminu printzipale
936 primary_link: Caminu printzipale
937 proposed: Caminu propostu
938 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
939 residential: Carrera residentziale
940 rest_area: Àrea de Pasu
942 secondary: Caminu segundàriu
943 secondary_link: Caminu segundàriu
944 service: Caminu de servìtziu
945 services: Istatzione de servìtziu
946 speed_camera: Autovelox
948 stop: Signale de istop
949 street_lamp: Lampione
950 tertiary: Carrera tertziària
951 tertiary_link: Caminu tertziàriu
953 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
954 traffic_signals: Semàforu
955 trailhead: Intrada de un'àndala
957 trunk_link: Superstrada
958 turning_circle: Rotunda a fine caminu
959 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
960 unclassified: Caminu chene classificatzione
963 aircraft: Aeroplanu istòricu
964 archaeological_site: Giassu archeològicu
965 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
966 battlefield: Campu de batalla
967 boundary_stone: Pedra de làcana
968 building: Edifìtziu istòricu
970 cannon: Cannone istòricu
972 charcoal_pile: Carbonera istòrica
974 city_gate: Porta de sa tzitade
975 citywalls: Murallas de sa tzitade
977 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
978 hollow_way: Caminu afundadu
982 milestone: Perda miliare istòrica
984 mine_shaft: Putzu mineràriu
986 railway: Ferrovia istòrica
987 roman_road: Caminu romanu
989 rune_stone: Perda rùnica
993 wayside_chapel: Capella votiva
994 wayside_cross: Rughe istòrica
995 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
997 "yes": Giassu istòricu
999 "yes": Giuntura de su caminu
1001 allotments: Giardinos familiares
1002 aquaculture: Abbacultura
1003 basin: Lutone idrogràficu
1004 brownfield: Terrinu abbandonadu
1005 cemetery: Campusantu
1006 commercial: Zona cummertziale
1007 conservation: Àrea de cunservatzione
1008 construction: Àrea de fraigada
1009 farmland: Terras de coltivu
1014 greenfield: Terrinu egadu
1015 industrial: Zona industriale
1016 landfill: Muntonàrgiu
1018 military: Zona militare
1021 plant_nursery: Vivaju
1024 recreation_ground: Zona de recreu
1025 religious: Terrinu religiosu
1026 reservoir: Riserva de abba
1027 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1028 residential: Àrea residentziale
1029 retail: Àrea cummertziale
1030 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1032 "yes": Impreu de su terrinu
1034 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1035 amusement_arcade: Sala de giogos
1036 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1037 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1038 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1039 bleachers: Gradinadas
1040 bowling_alley: Sala de bowling
1041 common: Terrinu comunale
1042 dance: Sala de ballu
1043 dog_park: Parcu pro sos canes
1045 fishing: Àrea de pisca
1046 fitness_centre: Palestra
1047 fitness_station: Palestra a s'abertu
1049 golf_course: Campu de golf
1050 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1051 ice_rink: Pista de astra
1052 marina: Marina (portu minore)
1053 miniature_golf: Minigolf
1054 nature_reserve: Riserva naturale
1055 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1057 picnic_table: Mesa de picnic
1058 pitch: Campu isportivu
1059 playground: Parcu pro pitzinnos
1060 recreation_ground: Zona de recreu
1061 resort: Cumplessu turìsticu
1063 slipway: Lassinadòrgiu
1064 sports_centre: Tzentru isportivu
1066 swimming_pool: Piscina
1067 track: Pista pro cùrrere
1068 water_park: Parcu de abba
1069 "yes": Tempus lìberu
1071 adit: Intrada de una galleria minerària
1072 advertising: Publitzidade
1074 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1075 beacon: Sinnale marinu
1078 breakwater: Paraundas
1081 cairn: Tùmulu (cairn)
1083 clearcut: Padente isboscadu
1084 communications_tower: Torre de comunicatziones
1087 dolphin: Puntu de ormègiu
1089 embankment: Terraprenu
1090 flagpole: Palu de bandera
1091 gasometer: Gasòmetru
1092 groyne: Paraundas (Groyne)
1096 mast: Àrbore (de sa nave)
1098 mineshaft: Putzu mineràriu
1099 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1100 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1103 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1104 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1106 snow_cannon: Cannone de nie
1107 snow_fence: Cresura pro sa nie
1108 storage_tank: Serbatòiu
1109 street_cabinet: Tzentralina
1110 surveillance: Videobardiamentu
1111 telescope: Telescòpiu
1113 utility_pole: Palu de suportu
1114 wastewater_plant: Depuradore
1115 watermill: Mulinu a abba
1116 water_tap: Càntaru de s'abba
1117 water_tower: Turre ìdrica
1118 water_well: Putzu petrolìferu
1119 water_works: Istrutura idràulica
1120 windmill: Mulinu a bentu
1124 airfield: Aeroportu militare
1127 checkpoint: Puntu de controllu
1131 "yes": Coladòrgiu montanu
1134 bare_rock: Roca nuda
1138 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1143 fell: Fell (ambiente de monte)
1151 hot_spring: Fonte termale
1162 ridge: Serra de monte
1168 shingle: Praja de perdas de riu
1173 tree_row: Fila de àrbores
1180 "yes": Elementu naturale
1182 accountant: Contàbile
1183 administrative: Amministratzione
1184 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1185 architect: Architetu
1186 association: Assòtziu
1188 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1189 educational_institution: Istitutzione educativa
1190 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1191 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1192 estate_agent: Butega immobiliare
1193 financial: Ufìtziu finantziàriu
1194 government: Ufìtziu guvernativu
1195 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1198 logistics: Ufìtziu logìsticu
1199 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1200 ngo: Ufìtziu de una ONG
1202 religion: Ufìtziu religiosu
1203 research: Ufìtziu de chirca
1204 tax_advisor: Consulente fiscale
1205 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1206 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1209 allotments: Giardinos familiares
1210 archipelago: Artzipèlagu
1212 city_block: Isoladu urbanu
1221 isolated_dwelling: Domo isolada
1222 locality: Localidade
1223 municipality: Munitzìpiu
1224 neighbourhood: Bighinadu
1225 plot: Lotu de terrinu
1226 postcode: Còdighe postale
1232 subdivision: Partzidura
1233 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1238 abandoned: Ferrovia abbandonada
1239 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1240 construction: Ferrovia in costrutzione
1241 disused: Ferrovia in disavesu
1242 funicular: Funiculare
1243 halt: Firmada de sos trenos
1244 junction: Nodu ferruviàriu
1245 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1246 light_rail: Trenu lèbiu
1247 miniature: Ferrovia in miniadura
1248 monorail: Monorotàia
1249 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1250 platform: Banchina ferroviària
1251 preserved: Ferrovia cunservada
1252 proposed: Ferrovia proposta
1253 rail: Caminu de ferru
1254 spur: Mascada ferroviària curtza
1255 station: Istatzione ferroviària
1256 stop: Firmada de sa ferrovia
1257 subway: Metropolitana
1258 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1259 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1261 tram_stop: Firmada de su tram
1262 turntable: Prataforma chi girat
1263 yard: Zona de manovra ferroviària
1265 agrarian: Butega agrària
1266 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1267 antiques: Anticuàriu
1268 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1270 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1271 bag: Butega de bursas
1273 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1274 beauty: Salone de bellesa
1275 bed: Produtos pro su letu
1276 beverages: Butega de bèvidas
1277 bicycle: Butega de bitzicletas
1278 bookmaker: Iscummissas
1281 butcher: Carnitzeria
1282 car: Butega de màchinas
1283 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1284 car_repair: Riparatzione màchina
1285 carpet: Butega de tapetes
1286 charity: Butega de benefitzèntzia
1287 cheese: Butega de casu
1289 chocolate: Tziculateria
1290 clothes: Butega de bestires
1291 coffee: Butega de cafè
1292 computer: Butega de informàtica
1293 confectionery: Butega de durches
1294 convenience: Buteghedda
1295 copyshop: Copisteria
1296 cosmetics: Butega de cosmèticos
1297 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1298 curtain: Butega de tendas
1301 department_store: Supermercadu
1302 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1303 doityourself: Butega de bricolage
1304 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1305 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1306 electronics: Butega de eletrònica
1307 erotic: Butega eròtica
1308 estate_agent: Butega immobiliare
1309 fabric: Butega de tessutos
1310 farm: Butega de produtos agrìculos
1311 fashion: Butega de moda
1312 fishing: Butega de trastes de pisca
1315 frame: Butega de curnisas
1316 funeral_directors: Pompas fùnebres
1318 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1319 gas: Butega de combustìbile
1321 gift: Butega de donos
1322 greengrocer: Butega de fruteri
1324 hairdresser: Pilucheri
1325 hardware: Ferramenta
1326 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1327 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1328 herbalist: Erbolàriu
1329 hifi: Butega de Hi-Fi
1330 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1331 ice_cream: Gelateria
1332 interior_decoration: Decoradura de internos
1333 jewelry: Butega de prendas
1335 kitchen: Butega de coghina
1336 laundry: Samunadòrgiu
1337 locksmith: Mastru de ferru
1339 mall: Tzentru cummertziale
1341 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1342 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1343 money_lender: Imprestadore de dinare
1344 motorcycle: Butega de mototzicletas
1345 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1346 music: Butega de mùsica
1347 musical_instrument: Istrumentos musicales
1348 newsagent: Agentzia de imprenta
1349 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1351 organic: Butega de alimentos biològicos
1352 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1353 paint: Butega de pinturas
1355 pawnbroker: Monte de piedade
1356 perfumery: Butega de profumos
1357 pet: Butega de animales
1358 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1361 second_hand: Ogetos de segunda manu
1363 shoes: Butega de iscarpas
1364 sports: Butega de isport
1365 stationery: Cartoleria
1366 storage_rental: Afitu de depòsitos
1367 supermarket: Supermercadu
1369 tattoo: Butega de tatuàgios
1373 toys: Butega de giogos
1374 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1375 tyres: Butega de pneumàticos
1376 vacant: Logu pro butega bòidu
1377 variety_store: Butega de ogetos baratos
1378 video: Butega de vìdeos
1379 video_games: Butega de video-giogos
1380 wholesale: Butega a s'ingrussu
1381 wine: Butega de binos
1384 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1385 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1386 artwork: Òpera de arte
1387 attraction: Atratzione
1388 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1389 cabin: Cabina turìstica
1390 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1392 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1393 chalet: Masu (Chalet)
1395 guest_house: Pensione
1398 information: Informatziones
1401 picnic_site: Àrea de recreu
1402 theme_park: Parcu temàticu
1403 viewpoint: Puntu panoràmicu
1404 wilderness_hut: Imbaru rurale
1407 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1408 culvert: Canale suta terra
1411 artificial: Cursu de abba artifitziale
1412 boatyard: Cantiere navale
1415 derelict_canal: Canale abbandonadu
1418 drain: Canale de drenàgiu
1419 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1420 lock_gate: Ghenna de serradura
1424 stream: Traghinu/Trainu
1428 "yes": Cursu de abba
1430 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1431 level3: Làcana de regione
1432 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1434 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1435 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1437 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1439 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1440 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1441 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1442 level11: Làcana de trighìngiu
1448 no_results: Perunu resultadu agadadu
1449 more_results: Àteros risultados
1453 select_status: Seletziona un'istadu
1454 select_type: Seletziona una casta
1455 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1456 reported_user: Utente sinnaladu
1457 not_updated: No atualizadu
1459 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1460 user_not_found: S'utente no esistit
1461 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1464 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1465 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1466 link_to_reports: Abbàida sos informes
1468 one: '%{count} sinnalatzione'
1469 other: '%{count} sinnalatziones'
1470 reported_item: Elementu sinnaladu
1476 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1478 one: '%{count} sinnalatzione'
1479 other: '%{count} sinnalatziones'
1480 no_reports: Perunu informe
1481 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1482 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1483 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1486 reopen: Torra a abèrrere
1487 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1488 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1489 new_reports: Sinnalatziones noas
1490 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1491 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1492 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1494 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1496 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1498 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1500 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1501 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1503 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1506 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1507 note: 'Nota #%{note_id}'
1510 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1511 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1515 title_html: Sinnala %{link}
1516 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1518 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1519 web assegura·ti chi:'
1520 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1521 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1522 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1523 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1527 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1528 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1529 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1532 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1533 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1534 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1537 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1538 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1539 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1540 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1543 spam_label: Custa nota est àliga
1544 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1545 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1548 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1549 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1552 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1553 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1557 start_mapping: Incumintza a mapare
1563 export_data: Esporta sos datos
1564 gps_traces: Rastas GPS
1565 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1566 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1567 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1568 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1569 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1570 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1571 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1572 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1573 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1574 partners_fastly: Fastly
1575 partners_partners: sòtzios
1576 tou: Conditziones de impreu
1577 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1578 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1579 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1580 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1581 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1583 about: Informatziones
1584 copyright: Deretu de autore
1585 communities: Comunidades
1586 community: Comunidade
1587 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1588 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1590 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1591 text: Faghe una donatzione
1592 learn_more: Leghe àteru
1595 diary_comment_notification:
1596 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1597 hi: Salude %{to_user},
1598 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1599 cun s''ogetu %{subject}:'
1600 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1601 cun s''ogetu %{subject}:'
1602 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1603 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1605 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606 message_notification:
1607 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1608 hi: Salude %{to_user},
1609 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1610 cun s''ogetu %{subject}:'
1611 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1612 cun s''ogetu %{subject}:'
1613 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1614 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1615 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1616 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1617 friendship_notification:
1618 hi: Salude %{to_user},
1619 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1620 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1621 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1623 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1626 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1627 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1628 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1629 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1631 hi: Salude %{to_user},
1632 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1633 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1634 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1637 hi: Salude %{to_user},
1639 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1640 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1642 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1644 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1646 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1647 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1648 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1650 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1651 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1653 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1655 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1656 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1657 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1658 cunfirmare sa modìfica.
1660 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1662 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1663 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1664 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665 ripristinare sa crae de intrada tua.
1666 note_comment_notification:
1667 anonymous: Un'utente anònimu
1670 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1672 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1673 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1674 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1675 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1676 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1677 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1678 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1680 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1683 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1684 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1686 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1687 a curtzu a %{place}.'
1688 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1689 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1691 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1693 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1695 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1697 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1698 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1699 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1700 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1701 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1702 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1703 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1704 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1705 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1707 changeset_comment_notification:
1708 hi: Salude %{to_user},
1711 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1713 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1714 modìficas chi t''interessat'
1715 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1716 de sos annantos de modìficas tuos'
1717 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1718 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1719 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1720 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1721 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1722 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1723 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1725 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1726 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1728 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1730 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1731 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1732 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1733 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1736 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1737 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1738 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1739 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1740 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1743 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1744 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1745 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1746 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1747 click_here: incarca inoghe
1749 failure: Utente %{name} no agatadu.
1751 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1752 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1753 s'indiritzu de posta nou tuo.
1755 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1756 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1757 getone de autenticatzione.
1758 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1759 resend_success_flash:
1760 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1761 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1762 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1763 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1764 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1767 title: Posta in intrada
1768 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1770 one: '%{count} messàgiu nou'
1771 other: '%{count} messàgios noos'
1773 one: '%{count} messàgiu betzu'
1774 other: '%{count} messàgios betzos'
1775 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1776 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1777 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1784 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785 read_button: Sinna comente lèghidu
1786 reply_button: Risponde
1787 destroy_button: Cantzella
1789 title: Imbia messàgiu
1790 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1791 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1793 message_sent: Messàgiu imbiadu
1794 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1795 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1797 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1799 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1801 title: Posta in essida
1803 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1804 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1805 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1806 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1807 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1809 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1810 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1811 curretu pro li torrare risposta.
1813 title: Leghe su messàgiu
1814 reply_button: Risponde
1815 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1816 destroy_button: Cantzella
1818 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1819 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1820 s'utente curretu pro lu lèghere.
1821 sent_message_summary:
1822 destroy_button: Cantzella
1824 my_inbox: Posta in intrada mea
1825 my_outbox: Posta in essida mea
1827 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1828 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1830 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1833 title: Crae de intrada pèrdida
1834 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1835 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1836 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1837 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1838 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1841 title: Riprìstina sa crae de intrada
1842 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1843 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1844 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1846 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1849 title: Preferèntzias meas
1850 preferred_editor: Editore preferidu
1851 preferred_languages: Limbas preferidas
1852 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1854 title: Modìfica sas preferèntzias
1855 save: Atualiza sas preferèntzias
1858 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1859 update_success_flash:
1860 message: Preferèntzias atualizadas.
1863 title: Modìfica su profilu
1864 save: Atualiza su profilu
1868 gravatar: Imprea Gravatar
1869 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1870 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1871 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1872 new image: Annanghe un'immàgine
1873 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1874 delete image: Boga s'immàgine atuale
1875 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1876 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1878 home location: Positzione de incumintzu
1879 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1880 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1884 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1886 success: Profilu atualizadu.
1887 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1892 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1894 remember: Ammenta·ti de mene
1895 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1897 register now: Registra·ti como
1898 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1899 no account: Non tenes unu contu?
1900 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1904 title: Intra cun OpenID
1905 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1907 title: Intra cun Google
1908 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1910 title: Intra cun Facebook
1911 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1913 title: Intra cun Microsoft
1914 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1916 title: Intra cun GitHub
1917 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1919 title: Intra cun Wikipedia
1920 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1922 title: Intra cun Wordpress
1923 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1925 title: Intra cun AOL
1926 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1929 heading: Essi dae OpenStreetMap
1932 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1934 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1936 support: assistèntzia
1939 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1940 headings: Intestatziones
1941 heading: Intestatzione
1942 subheading: Sutatìtulu
1943 unordered: Lista no ordinada
1944 ordered: Lista ordinada
1945 first: Primu elementu
1946 second: Segundu elementu
1950 alt: Testu alternativu
1958 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1959 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1960 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1961 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1962 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1963 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1964 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1965 local_knowledge_html: |-
1966 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1967 siat pretzisas e atualizadas.
1968 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1969 community_driven_1_html: |-
1970 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1971 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1972 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1974 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1976 sos %{user_diaries_link},
1977 sos %{community_blogs_link}, e
1978 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1979 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1980 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1981 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1982 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1983 open_data_title: Datos abertos
1984 open_data_1_html: |-
1985 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1986 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1987 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1988 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1989 open_data_open_data: datos abertos
1990 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1991 legal_title: Notas legales
1993 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1994 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1995 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1996 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1997 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1998 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1999 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2000 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2001 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2002 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2003 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2004 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2005 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2006 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2007 partners_title: Sòtzios
2010 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2011 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2012 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2013 english_link: s'originale in inglesu
2015 title: Subra custa pàgina
2016 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2017 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2018 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2019 native_link: versione in sardu
2020 mapping_link: incumintzare a mapare
2022 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2023 introduction_1_html: |-
2024 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2025 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2026 introduction_1_open_data: datos abertos
2027 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2029 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2030 introduction_2_html: |-
2031 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2032 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2033 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2034 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2035 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2036 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2037 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2038 in sa matessi manera 2.0
2039 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2040 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2042 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2043 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2044 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2045 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2046 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2047 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2048 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2049 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2050 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2051 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2052 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2053 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2055 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2056 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2057 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2058 attribution_example:
2059 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2061 title: Esempru de atributzione
2062 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2063 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2064 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2065 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2067 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2068 un'API de badas a sas mapas esternas.
2069 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2070 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2071 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2072 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2073 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2074 contributors_intro_html: |-
2075 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2076 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2077 contributors_at_credit_html: |-
2078 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2079 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2080 contributors_at_austria: Àustria
2081 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2082 contributors_at_cc_by: CC BY
2083 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2084 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2085 contributors_au_credit_html: |-
2086 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2087 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2088 contributors_au_australia: Austràlia
2089 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2090 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2092 contributors_ca_credit_html: |-
2093 %{canada}: Cuntenet datos dae
2094 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2095 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2096 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2097 Istatìsticas de su Cànada).
2098 contributors_ca_canada: Cànada
2099 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2100 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2101 de sa %{cc_licence_link}'
2102 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2103 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2105 contributors_fi_credit_html: |-
2106 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2107 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2108 contributors_fi_finland: Finlàndia
2109 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2110 contributors_fr_credit_html: |-
2111 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2112 Diretzione Generale de sas Impostas.
2113 contributors_fr_france: Frantza
2114 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2116 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2117 contributors_nz_credit_html: |-
2118 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2119 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2120 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2121 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2122 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2123 contributors_rs_credit_html: |-
2124 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2125 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2126 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2127 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2128 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2129 contributors_si_credit_html: |-
2130 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2131 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2132 contributors_si_slovenia: Islovènia
2133 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2134 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2135 contributors_es_credit_html: |-
2136 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2137 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2138 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2139 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2140 contributors_es_spain: Ispagna
2141 contributors_es_ign: IGN
2142 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2143 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2144 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2145 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2146 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2148 contributors_gb_credit_html: |-
2149 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2151 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2152 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2153 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2154 in sa wiki de OpenStreetMap.
2155 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2156 contributors_footer_2_html: |-
2157 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2158 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2159 atzetet cale si siat responsabilidade.
2160 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2161 infringement_1_html: |-
2162 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2163 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2164 infringement_2_1_html: |-
2165 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2166 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2167 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2168 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2169 trademarks_title: Marcas registradas
2170 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2171 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2172 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2174 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2176 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2177 as inabilitadu JavaScript.
2178 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2179 permalink: Ligàmene permanente
2180 shortlink: Ligàmene curtzu
2181 createnote: Annanghe una nota
2183 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2184 suta de una litzèntzia aberta
2185 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2186 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2188 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2189 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2190 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2191 user_page_link: pàgina de utente
2192 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2193 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2194 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2195 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2198 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2200 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2201 %{odbl_link} (ODbL).
2202 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2204 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2205 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2206 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2207 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2208 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2211 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2215 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2216 base de datos de OpenStreetMap
2218 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2219 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2220 e tzitades seletzionadas
2222 title: Àteras fontes
2223 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2224 export_button: Esporta
2226 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2228 title: Comente agiudare
2230 title: Auni·ti a sa comunidade
2231 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2232 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2233 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2234 o curregende sos datos tue matessi.
2236 instructions_1_html: |-
2237 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2238 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2239 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2241 title: Àteros oriolos
2242 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2243 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2244 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2245 copyright: pàgina de su deretu de autore
2246 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2248 title: Comente otènnere agiudu
2250 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2251 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2254 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2255 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2258 title: Ghia pro printzipiantes
2259 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2261 title: Forum de sa comunidade
2262 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2264 title: Listas de posta eletrònica
2265 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2266 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2270 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2274 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2275 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2277 title: Pro organizatziones
2278 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2279 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2281 title: Wiki de OpenStreetMap
2282 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2285 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2286 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2287 dae unu navigadore web.
2288 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2289 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2290 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2291 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2292 %{change_preferences_link}.
2293 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2295 title: Tenes preguntas?
2296 paragraph_1_html: |-
2297 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2298 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2299 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2300 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2301 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2303 search_results: Risultados de sa chirca
2307 get_directions: Otene indicatziones
2308 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2311 where_am_i: In ue est custu?
2312 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2314 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2318 motorway: Autostrada
2319 main_road: Caminu printzipale
2320 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2321 primary: Caminu printzipale
2322 secondary: Carrera segundària
2323 unclassified: Carrera chene classificatzione
2325 bridleway: Caminu pro caddos
2326 cycleway: Pista tziclàbile
2327 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2328 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2329 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2330 footway: Caminu pro pedones
2332 subway: Metropolitana
2334 chair_lift: ascensore carrotzina
2335 runway: Pista de aeroportu
2336 taxiway: carrera de furriada
2337 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2338 admin: Làcana amministrativa
2344 resident: Àrea de residèntzia
2345 retail: Àrea cummertziale
2346 industrial: Àrea industriale
2347 commercial: Àrea cummertziale
2348 heathland: Istruvina
2350 reservoir: riserva de abba
2352 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2353 cemetery: Campusantu
2354 allotments: Giardinos familiares
2355 pitch: Campu isportivu
2356 centre: Tzentru isportivu
2357 reserve: Reserva naturale
2358 military: Zona militare
2360 university: universidade
2361 building: Edifìtziu significativu
2362 station: Istatzione ferroviària
2363 summit: Cùcuru de monte
2365 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2366 bridge: Oros nieddos = ponte
2367 private: Atzessu privadu
2368 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2369 construction: Caminos in costrutzione
2370 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2371 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2374 title: Bene bènnidu!
2376 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2377 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2380 title: Ite b'at in sa mapa
2382 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2383 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2384 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2385 real_and_current: beras e atuales
2386 off_the_map_html: |-
2387 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2388 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2389 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2392 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2393 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2394 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2395 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2396 pro modificare sa mapa.
2397 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2399 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2400 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2402 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2403 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2411 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2412 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2413 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2414 imports: Importatziones
2415 automated_edits: Modìficas automatizadas
2416 start_mapping: Incumintza a mapare
2418 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2419 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2420 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2423 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2424 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2425 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2430 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2431 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2432 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2433 Podes fintzas èssere formales o informales.
2435 title: Setziones locales
2437 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2438 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2439 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2440 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2441 legale e pro su deretu de autore.
2442 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2443 che a setziones locales:'
2445 title: Àteros grupos
2446 other_groups_html: |-
2447 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2448 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2449 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2450 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2453 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2454 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2456 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2457 cun marcas temporales)
2458 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2459 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2461 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2462 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2464 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2466 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2467 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2468 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2469 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2470 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2471 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2473 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2474 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2475 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2476 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2477 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2478 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2481 title: Modifichende sa rasta %{name}
2482 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2483 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2485 updated: Rasta atualizada
2489 title: Pompiende sa rasta %{name}
2490 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2492 filename: 'Nùmene documentu:'
2494 uploaded: 'Carrigada su:'
2496 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2497 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2501 description: 'Descritzione:'
2504 edit_trace: Modìfica custa rasta
2505 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2506 trace_not_found: Rasta no agatada!
2507 visibility: 'Visibilidade:'
2508 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2510 older: Rastas prus betzas
2511 newer: Rastas prus noas
2515 one: '%{count} puntu'
2516 other: '%{count} puntos'
2518 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2519 view_map: Pòmpia sa mapa
2520 edit_map: Modìfica sa mapa
2522 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2524 trackable: ARRASTÀBILE
2526 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2527 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2528 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2529 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2530 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2531 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2532 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2533 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2534 upload_new: Càrriga una rasta noa
2535 wiki_page: pàgina wiki
2536 upload_trace: Càrriga una rasta
2537 all_traces: Totu sas rastas
2538 my_traces: Sas rastas meas
2539 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2540 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2542 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2544 made_public: Rasta fata pùblica
2546 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2549 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2550 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2551 a disponimentu in custu momentu.
2553 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2555 description_with_count:
2556 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2557 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2558 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2560 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2562 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2563 su navigadore tuo in antis de sighire.
2565 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2567 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2568 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2569 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2570 pro nde ischire de prus.
2571 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2572 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2573 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2575 account_settings: Impostatziones de su contu
2576 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2577 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2578 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2581 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2582 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2583 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2584 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2585 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2586 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2587 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2588 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2589 allow_write_api: modificare sa mapa.
2590 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2591 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2592 allow_write_notes: modificare notas.
2593 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2595 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2596 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2598 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2600 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2601 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2602 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2604 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2606 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2608 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2609 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2610 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2611 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2612 write_api: Modìfica sa mapa
2613 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2614 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2615 write_notes: Modìfica sas notas
2616 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2617 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2620 title: Registra un'aplicatzione noa
2622 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2624 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2625 key: 'Crae de consumadore:'
2626 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2627 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2628 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2629 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2630 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2631 edit: Modìfica sos detàllios
2632 delete: Iscantzella su cliente
2633 confirm: Seguru ses?
2634 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2636 title: Sos detàllios meos OAuth
2637 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2638 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2640 application: Nùmene de s'aplicatzione
2641 issued_at: Emìtidu su
2643 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2644 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2645 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2646 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2648 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2649 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2651 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2653 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2655 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2657 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2659 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2660 oauth2_applications:
2662 title: Sas aplicatziones clientes meas
2663 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2664 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2665 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2666 new: Registra un'aplicatzione noa
2668 permissions: Permissos
2672 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2674 title: Registra un'aplicatzione noa
2676 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2680 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2681 client_id: ID de su cliente
2682 client_secret: Segretu de su cliente
2683 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2685 permissions: Permissos
2686 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2688 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2689 oauth2_authorizations:
2691 title: Autorizatzione netzessària
2692 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2693 sos permissos chi sighint?
2697 title: B'at àpidu una faddina
2699 title: Còdighe de autorizatzione
2700 oauth2_authorized_applications:
2702 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2703 application: Aplicatzione
2704 permissions: Permissos
2705 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2707 revoke: Rèvoca s'atzessu
2708 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2712 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2713 pro tene in automàticu.
2714 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2715 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2716 su prus in presse chi podimus.
2717 support: assistèntzia
2719 header: Lìbera e modificàbile
2720 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2721 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2722 o impreare in manera lìbera.
2723 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2724 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2725 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2726 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2727 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2728 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2729 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2730 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2731 bisòngiu su matessi.
2733 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2735 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2736 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2737 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2738 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2739 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2743 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2744 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2745 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2746 su butone pro sighire.
2747 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2748 tuos atuales e benidores.
2749 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2751 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2752 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2754 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2755 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2756 meos siant de domìniu pùblicu
2757 consider_pd_why: ite est custu?
2758 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2759 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2760 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2761 informal_translations: tradutziones informales
2764 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2765 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2766 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2770 rest_of_world: Restu de su mundu
2771 terms_declined_flash:
2772 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2773 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2774 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2776 title: Custu utente no esistet
2777 heading: S'utente %{user} no esistet
2778 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2779 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2780 deleted: iscantzelladu
2782 my diary: Su diàriu meu
2783 my edits: Sas modìficas meas
2784 my traces: Sas rastas meas
2785 my notes: Sas notas meas
2786 my messages: Sos messàgios meos
2787 my profile: Su profilu meu
2788 my settings: Sas impostatziones meas
2789 my comments: Sos cummentos meos
2790 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2791 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2792 blocks on me: Blocos subra a mene
2793 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2794 edit_profile: Modìfica su profilu
2795 send message: Imbia unu messàgiu
2799 notes: Notas de sa mapa
2800 remove as friend: Boga dae sos amigos
2801 add as friend: Annanghe comente amigu
2802 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2804 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2805 ct undecided: Indetzisu
2806 ct declined: Refudados
2807 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2808 created from: 'Creadu dae:'
2810 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2812 administrator: Custu utente est un'amministradore
2813 moderator: Custu utente est unu moderadore
2814 importer: Custu impitadore est un'importadore
2816 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2817 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2818 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2820 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2821 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2822 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2823 block_history: Blocos ativos
2824 moderator_history: Blocos fatos
2826 create_block: Bloca custu utente
2827 activate_user: Ativa custu utente
2828 confirm_user: Cunfirma custu utente
2829 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2830 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2831 hide_user: Cua custu utente
2832 unhide_user: Non cues custu utente
2833 delete_user: Iscantzella custu utente
2835 report: Sinnala custu utente
2837 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2842 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2843 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2844 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2845 hide: Cua sos utentes seletzionados
2846 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2848 title: Contu suspesu
2849 heading: Contu suspesu
2850 support: assistèntzia
2851 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2852 pro neghe de un'atividade suspeta.
2853 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2854 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2856 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2857 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2858 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2859 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2860 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2861 unknown_error: Autenticatzione fallida
2863 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2865 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2866 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2868 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2869 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2870 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2873 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2874 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2875 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2876 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2877 dae s'utente atuale.
2879 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2880 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2881 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2884 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2885 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2887 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2888 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2889 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2891 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2892 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2895 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2897 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2899 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2900 back: Torra a s'ìnditze
2902 title: Creende unu blocu pro %{name}
2903 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2904 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905 back: Pòmpia totu sos blocos
2907 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2908 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2909 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2910 show: Pòmpia custu blocu
2911 back: Pòmpia totu sos blocos
2913 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2914 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2915 seletzionare dae sa lista a calada.
2917 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2919 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2921 success: Blocu atualizadu.
2923 title: Blocos de s'utente
2924 heading: Lista de blocos de s'utente
2925 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2927 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2928 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2929 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2930 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2931 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2933 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2935 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2936 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2937 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2938 at a intrare in su contu suo.
2939 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2943 other: '%{count} oras'
2946 other: '%{count} dies'
2948 one: '%{count} chida'
2949 other: '%{count} chidas'
2951 one: '%{count} mese'
2952 other: '%{count} meses'
2954 one: '%{count} annu'
2955 other: '%{count} annos'
2957 title: Blocos pro %{name}
2958 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2959 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2961 title: Blocos fatos dae %{name}
2962 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2963 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2965 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2966 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2973 confirm: Seguru ses?
2974 reason: 'Resone de su blocu:'
2975 revoker: 'Revocadore:'
2976 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2977 bèngiat iscantzelladu.
2979 not_revoked: (non revocadu)
2984 display_name: Utente blocadu
2985 creator_name: Creadore
2986 reason: Resone de su blocu
2988 revoker_name: Revocadu dae
2991 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2992 heading: Notas de %{user}
2993 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2994 subheading_submitted: imbiadas
2995 subheading_commented: cummentadas
2996 no_notes: Peruna nota
2999 description: Descritzione
3000 created_at: Creada su
3001 last_changed: Ùrtima modìfica
3003 title: 'Nota: %{id}'
3004 description: Descritzione
3005 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3006 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3007 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3008 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3009 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3010 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3011 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3012 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3013 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3014 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3015 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3016 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3017 report: sinnalare custa nota
3018 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3019 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3022 reactivate: Torra a ativare
3023 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3025 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3026 de bogare, podes %{link}.
3027 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3028 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3029 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3031 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3034 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3035 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3036 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3037 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3038 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3039 mapas cun deretu de autore o elencos.
3040 add: Annanghe una nota
3047 link: Ligàmene o HTML
3049 short_link: Ligàmene curtzu
3052 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3055 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3058 short_url: URL curtzu
3059 include_marker: Include su marcadore
3060 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3061 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3062 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3063 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3065 report_problem: Sinnala unu problema
3069 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3075 title: Ammustra sa positzione mea
3077 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3078 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3080 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3081 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3084 cycle_map: Mapa tziclìstica
3085 transport_map: Mapa de sos trasportos
3086 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3089 header: Istratos de sa mapa
3090 notes: Notas de sa mapa
3091 data: Datos de sa mapa
3092 gps: Rastas GPS pùblicas
3093 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3096 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3097 make_a_donation: Faghe una donatzione
3098 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3099 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3100 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3101 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3102 andy_allan: Andy Allan
3103 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3104 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3105 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3107 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3108 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3109 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3110 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3111 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3112 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3113 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3114 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3118 subscribe: Sutaiscrie·ti
3119 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3121 unhide_comment: ammustra
3122 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3127 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3128 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3129 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3130 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3131 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3132 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3133 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3134 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3135 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3137 directions: Indicatziones
3138 distance: Distàntzia
3139 distance_m: '%{distance} m'
3140 distance_km: '%{distance} km'
3142 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3143 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3145 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3146 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3147 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3148 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3149 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3150 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3152 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3153 %{name}, cara a %{directions}
3154 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3155 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3156 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3158 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3159 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3160 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3162 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3163 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3164 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3165 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3166 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3167 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3168 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3169 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3170 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3171 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3172 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3173 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3174 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3175 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3176 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3177 cara a %{directions}
3178 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3179 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3180 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3182 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3183 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3184 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3186 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3187 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3188 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3189 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3190 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3191 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3192 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3193 follow_without_exit: Sighi %{name}
3194 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3195 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3196 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3197 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3198 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3199 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3200 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3201 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3202 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3203 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3204 unnamed: caminu chene nùmene
3205 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3222 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3223 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3224 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3226 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3227 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3228 add_note: Annanghe una nota inoghe
3229 show_address: Ammustra s'indiritzu
3230 query_features: Chirca de elementos
3231 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3234 heading: Modìfica sa revisione
3235 title: Modìfica sa revisione
3237 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3238 heading: Lista de revisiones
3239 title: Lista de revisiones
3241 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3242 title: Creende una revisione noa
3244 description: 'Descritzione:'
3245 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3246 title: Ammustrende sa revisione
3248 edit: Modìfica custa revisione
3249 destroy: Boga custa revisione
3250 confirm: Seguru ses?
3252 flash: Revisione creada.
3254 flash: Modìficas sarvadas.
3256 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3257 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3258 flash: Revisione destruida.
3259 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3261 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3262 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3263 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3264 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})