1 # Messages for Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
10 # Author: Rodrigo Avila
28 recipient: Destinatário
32 description: Descrição
42 description: Descrição
43 display_name: Nome para Exibição
48 acl: Lista de Controle de acesso
50 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
52 diary_comment: Comentário
53 diary_entry: Entrada do Diário
58 node_tag: Etiqueta do Ponto
60 old_node: Ponto Antigo
61 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
62 old_relation: Relação Antiga
63 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
64 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
65 old_way: Caminho Antigo
66 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
67 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
69 relation_member: Membro da Relação
70 relation_tag: Etiqueta da Relação
73 tracepoint: Ponto da Trilha
74 tracetag: Etiqueta da Trilha
76 user_preference: Preferências do Usuário
77 user_token: Token do Usuário
79 way_node: Ponto do Caminho
80 way_tag: Etiqueta do Caminho
83 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
85 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
87 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
88 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
91 changeset: "Alterações: %{id}"
92 changesetxml: XML do conjunto de alterações
93 download: Baixar %{changeset_xml_link} ou %{osmchange_xml_link}
95 title: Conjunto de mudanças %{id}
96 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
97 osmchangexml: osmChange XML
100 belongs_to: "Pertence a:"
101 bounding_box: "Limites da área:"
103 closed_at: "Fechado em:"
104 created_at: "Criado em:"
106 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
107 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
109 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
110 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
112 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
113 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
114 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
115 show_area_box: Área de exibição
117 changeset_comment: "Comentário:"
118 deleted_at: "Excluídos em:"
119 deleted_by: "Excluído por:"
120 edited_at: "Editado em:"
121 edited_by: "Editado por:"
122 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
125 entry: Relação %{relation_name}
126 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
132 relation: Editar relação
135 area: Ver área em um mapa maior
136 node: Ver ponto em um mapa maior
137 relation: Ver relação em um mapa maior
138 way: Ver caminho em um mapa maior
139 loading: Carregando...
142 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
143 next_node_tooltip: Próximo nó
144 next_relation_tooltip: Próxima relação
145 next_way_tooltip: Próximo caminho
146 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
147 prev_node_tooltip: Nó anterior
148 prev_relation_tooltip: Relação anterior
149 prev_way_tooltip: Caminho anterior
158 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
159 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
160 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
162 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} ou %{edit_link}"
163 download_xml: Baixar XML
166 node_title: "Ponto: %{node_name}"
167 view_history: ver histórico
169 coordinates: "Coordenadas:"
172 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
173 download_xml: Baixar XML
174 node_history: Histórico do ponto
175 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
176 view_details: ver detalhes
178 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
180 changeset: conjunto de mudanças
186 showing_page: Exibindo página
193 download: "%{download_xml_link} ou %{view_history_link}"
194 download_xml: Baixar XML
196 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
197 view_history: ver histórico
202 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
203 download_xml: Baixar XML
204 relation_history: Histórico de Relação
205 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
206 view_details: ver detalhes
208 entry: "%{type} %{name}"
209 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
215 manually_select: Selecione uma área diferente manualmente
216 view_data: Ver dados para do mapa em visualização atual
218 data_frame_title: Dados
219 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
221 drag_a_box: Clique e arraste para selecionar uma área no mapa
222 edited_by_user_at_timestamp: Editado por [[user]] at [[timestamp]]
223 hide_areas: Ocultar áreas
224 history_for_feature: Histórico para [[feature]]
225 load_data: Carregar dados
226 loaded_an_area_with_num_features: Você carregou uma área que contém [[num_features]] pontos com características. Alguns navegadores podem não conseguir exibir todos estes dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo um conjunto de menos de 100 características por vez, ultrapassar isso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo.
227 loading: Carregando...
228 manually_select: Selecione uma área diferente manualmente
230 api: Obter esta área através da API
231 back: Exibir lista de objetos
233 heading: Lista de Objetos
245 private_user: usuário privado
246 show_areas: Mostrar áreas
247 show_history: Exibir histórico
248 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de [[bbox_size]] é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
250 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
254 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
255 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
256 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
258 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
260 changeset: conjunto de mudanças
265 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} ou %{edit_link}"
266 download_xml: Baixar XML
268 view_history: ver histórico
270 way_title: "Caminho: %{way_name}"
273 one: também parte do caminho %{related_ways}
274 other: também parte dos caminhos %{related_ways}
278 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
279 download_xml: Baixar XML
280 view_details: ver detalhes
281 way_history: Histórico de caminho
282 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
289 no_edits: (sem alterações)
290 show_area_box: exibir limite da área
291 still_editing: (ainda editando)
292 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
293 changeset_paging_nav:
296 showing_page: Exibindo página %{page}
304 description: Alterações recentes
305 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
306 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
307 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
308 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
309 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
310 heading: Conjuntos de alterações
311 heading_bbox: Conjuntos de alterações
312 heading_friend: Conjuntos de alterações
313 heading_nearby: Conjuntos de alterações
314 heading_user: Conjuntos de alterações
315 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
316 title: Conjuntos de alterações
317 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
318 title_friend: Conjunto de alterações dos seus amigos
319 title_nearby: Conjunto de alterações de usuários próximos
320 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
321 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
323 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
328 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
329 newer_comments: Comentários Recentes
330 older_comments: Comentários Antigos
334 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
336 hide_link: Ocultar esse comentário
340 other: "%{count} comentários"
341 comment_link: Comentar nesta entrada
343 edit_link: Editar esta entrada
344 hide_link: Ocultar essa entrada
345 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
346 reply_link: Responder esta entrada
350 latitude: "Latitude:"
351 location: "Localização:"
352 longitude: "Longitude:"
353 marker_text: Localização da entrada no diário
356 title: Editar entrada do diário
357 use_map_link: usar mapa
360 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
361 title: Entradas no diário OpenStreetMap
363 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
364 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
366 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
367 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
369 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
370 new: Nova Entrada no Diário
371 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
372 newer_entries: Entradas novas
373 no_entries: Sem entradas no Diário
374 older_entries: Entradas antigas
375 recent_entries: "Entradas recentes no Diário:"
376 title: Diários dos Usuários
377 title_friends: Diários dos amigos
378 title_nearby: Diários dos usuários próximos
379 user_title: Diário de %{user}
385 title: Nova Entrada de Diário
387 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
388 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
389 title: Entrada de diário inexistente
391 leave_a_comment: Deixe um comentário
393 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
395 title: Diário de %{user} | %{title}
396 user_title: Diário de %{user}
398 default: Padrão (atualmente %{name})
400 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
403 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
406 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
407 name: Controle Remoto
410 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
411 area_to_export: Área a exportar
412 embeddable_html: HTML para embutir
413 export_button: Exportar
414 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - Compartilhamento pela mesma Licença 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
416 format_to_export: Formato a Exportar
417 image_size: Tamanho da Imagem
421 manually_select: Selecior área diferente manualmente
422 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
425 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
427 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
430 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
431 heading: Área muito grande
434 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
435 change_marker: Mudar posição do marcador
436 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
437 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
439 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
440 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
444 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
445 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
446 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
451 description_osm_namefinder:
452 prefix: "%{distance} %{direction} de %{type}"
464 other: a cerca de %{count}km
467 more_results: Mais resultados
468 no_results: Nenhum resultado encontrado
471 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
472 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
474 osm_namefinder: Resultados do <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
475 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
476 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
477 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
478 search_osm_namefinder:
480 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
481 suffix_place: ", %{distance} %{direction} de %{placename}"
482 suffix_suburb: "%{suffix}, %{parentname}"
483 search_osm_nominatim:
491 taxiway: Pista de manobras
496 arts_centre: Centro de Arte
498 atm: Caixa automático
499 auditorium: Auditório
503 bench: Banco (de praça)
504 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
505 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
506 biergarten: Beer Garden
508 bureau_de_change: Casa de câmbio
509 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
511 car_rental: Aluguel de veículos
512 car_sharing: Aluguel de Carro
513 car_wash: Lava-Carros
515 charging_station: Estação de carga
520 community_centre: Centro comunitário
522 crematorium: Crematório
524 doctors: Consultórios
525 dormitory: Dormitório
526 drinking_water: Água potável
527 driving_school: Autoescola
529 emergency_phone: Telefone de emergência
531 ferry_terminal: Terminal de barca
532 fire_hydrant: Hidrante
533 fire_station: Corpo de bombeiros
534 food_court: Praça de Alimentação
537 grave_yard: Cemitério
540 health_centre: Centro de saúde
543 hunting_stand: Stand de caça
544 ice_cream: Sorveteria
545 kindergarten: Jardim de infância
548 marketplace: Mercado público / feira
549 mountain_rescue: Abrigo de montanha
550 nightclub: Casa noturna/Boate
555 parking: Estacionamento
557 place_of_worship: Lugar de Adoração
559 post_box: Caixa de correio
560 post_office: Agência de Correios
561 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
564 public_building: Edifício público
565 public_market: Mercado público
566 reception_area: Área de recepção
567 recycling: Posto de Reciclagem
568 restaurant: Restaurante
569 retirement_home: Asilo
576 social_centre: Centro social
577 social_club: Clube social
579 supermarket: Supermercado
580 swimming_pool: Piscina
582 telephone: Telefone público
586 university: Universidade
587 vending_machine: Máquina de venda automática
588 veterinary: Clínica veterinária
589 village_hall: Salão de vila
590 waste_basket: Lata de lixo
592 youth_centre: Centro juvenil
594 administrative: Limite Administrativo
595 census: Limite de censo
596 national_park: Parque Nacional
597 protected_area: Área protegida
600 suspension: Ponte pênsil
601 swing: Ponte giratória
607 bridleway: Pista para cavalos
608 bus_guideway: Corredor de ônibus
609 bus_stop: Ponto de ônibus
611 construction: Estrada em construção
613 emergency_access_point: Acesso de emergência
615 ford: Travessia de rio
616 living_street: Rua residencial
618 minor: Estrada Secundária
619 motorway: Rodovia expressa
620 motorway_junction: Trevo de Acesso
621 motorway_link: Autoestrada
623 pedestrian: Rua de pedestres
625 primary: Via Primária
626 primary_link: Via Primária
627 raceway: Pista de corrida
628 residential: Residencial
629 rest_area: Área de descanso
631 secondary: Via Secundária
632 secondary_link: Via Secundária
633 service: Rua de serviço
634 services: Serviços de autoestrada
637 stile: Escada de cerca
638 tertiary: Via terciária
639 tertiary_link: Via terciária
642 trunk: Via de entroncamento
643 trunk_link: Via Expressa
644 unclassified: Via não classificada
645 unsurfaced: Rua não pavimentada
647 archaeological_site: Sítio arqueológico
648 battlefield: Campo de batalha
649 boundary_stone: Marco
654 house: Casa histórica
656 manor: Terra arrendada
662 tower: Torre histórica
663 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
664 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
667 allotments: Horta urbana
669 brownfield: Terreno Industrial
671 commercial: Área comercial
672 conservation: Conservação
673 construction: Construção
675 farmland: Área cultivada
680 greenfield: Espaço Verde
681 industrial: Área industrial
682 landfill: Aterro sanitário
684 military: Área militar
686 nature_reserve: Reserva Natural
691 railway: Terreno de ferrovia
692 recreation_ground: Área recreacional
693 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
694 reservoir_watershed: Barragem
695 residential: Área residencial
697 road: Área de estrada
698 village_green: Parque municipal
700 wetland: Pântano / Mangue
703 beach_resort: Balneário
704 bird_hide: Observatório de pássaros
705 common: Terreno comum
706 fishing: Área de pesca
707 fitness_station: Academia de ginástica
709 golf_course: Campo de Golf
710 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
712 miniature_golf: Mini Golfe
713 nature_reserve: Reserva Ambiental
715 pitch: Campo esportivo
716 playground: Playground
717 recreation_ground: Área recreativa
719 slipway: Rampa de barco
720 sports_centre: Centro Esportivo
722 swimming_pool: Piscina
723 track: Pista de corrida
724 water_park: Parque aquático
726 airfield: Aeródromo militar
733 cave_entrance: Entrada de Gruta
738 feature: Recurso natural
767 wetland: Pântano / Mangue
771 accountant: Contabilista
774 employment_agency: Agência de emprego
775 estate_agent: Agente imobiliário
776 government: Escritório governamental
777 insurance: Seguradora
779 ngo: ONG (Escritório)
780 telecommunication: Escritório de telecomunicações
781 travel_agent: Agência de viagens
794 isolated_dwelling: Moradia isolada
797 municipality: Municipalidade
802 subdivision: Subdivisão
805 unincorporated_area: Área não incorporada
808 abandoned: Trilhos abandonados
809 construction: Via férrea em construção
810 disused: Ferrovia em desuso
811 disused_station: Estação férrea em desuso
814 historic_station: Estação de trem histórica
815 junction: Cruzamento de ferrovia
816 level_crossing: Passagem em nível
817 light_rail: Trem metropolitano
818 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
820 narrow_gauge: Ferrovia estreita
821 platform: Plataforma de trem
822 preserved: Ferrovia preservada
823 spur: Ramificação de linha
824 station: Estação de Trem
825 subway: Estação de metrô
826 subway_entrance: Entrada do metrô
827 switch: Chave de ferrovia
829 tram_stop: Parada de bonde
830 yard: Estação de classificação
832 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
833 antiques: Antiguidades
834 art: Loja de artigos de arte
836 beauty: Salão de Beleza
837 beverages: Loja/depósito de bebidas
838 bicycle: Loja de bicicletas
843 car_repair: Oficina mecânica
844 carpet: Loja de tapetes
845 charity: Loja beneficente
846 chemist: Farmacêutico
847 clothes: Loja de roupas
848 computer: Loja de computação
849 confectionery: Confeitaria
850 convenience: Loja de conveniência
851 copyshop: Gráfica/copiadora
852 cosmetics: Loja de cosméticos
853 department_store: Loja de departamentos
854 discount: Loja de descontos
855 doityourself: Faça você mesmo
856 dry_cleaning: Lavagem a seco
857 electronics: Loja de Eletrônicos
858 estate_agent: Imobiliária
859 farm: Loja de produtos agrícolas
860 fashion: Loja de roupas
863 food: Loja de alimentação
864 funeral_directors: Capela Mortuária
867 garden_centre: Viveiro
868 general: Loja de artigos gerais
869 gift: Loja de presentes
870 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
871 grocery: Loja de alimentos
872 hairdresser: Cabelereiro
873 hardware: Material/Equipamentos de construção
874 hifi: Loja de artigos de som
875 insurance: Seguradora
879 mall: Shopping Center
881 mobile_phone: Loja de celulares
882 motorcycle: Loja de motocicletas
883 music: Loja de música
884 newsagent: Jornaleiro
885 optician: Ótica / Oculista
886 organic: Loja de alimentos orgânicos
887 outdoor: Loja ao ar livre
889 photo: Loja fotográfica
890 salon: Salão de beleza
892 shopping_centre: Shopping Center
893 sports: Loja de artigos esportivos
894 stationery: Papelaria
895 supermarket: Supermercado
896 toys: Loja de brinquedos
897 travel_agency: Agência de viagens
901 alpine_hut: Cabana alpina
904 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
906 camp_site: Acampamento
907 caravan_site: Acampamento de Caravanas
909 guest_house: Albergue
912 information: Informações
913 lean_to: Inclinado Para
916 picnic_site: Área de Piquenique
917 theme_park: Parque temático
924 artificial: Via fluvial artificial
929 derelict_canal: Canal Abandonado
934 lock_gate: Portão de Dique
935 mineral_spring: Fonte mineral
939 riverbank: Margem de rio
942 water_point: Ponto de água
943 waterfall: Queda de água
945 prefix_format: "%{name}"
952 mapquest: MapQuest Open
954 transport_map: Mapa de transporte público
958 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
959 edit_tooltip: Edite o mapa
960 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
961 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
962 history_tooltip: Veja as edições desta área
963 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
965 community: Comunidade
966 community_blogs: Blogs da Comunidade
967 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
968 copyright: Direitos Autorais & Licença
969 documentation: Documentação
970 documentation_title: Documentação do projeto
971 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
972 donate_link_text: doando
974 edit_with: Edite com %{editor}
976 export_tooltip: Exportar dados do mapa
978 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
979 gps_traces: Trilhas GPS
980 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
982 help_centre: Central de Ajuda
983 help_title: Site de ajuda para o projeto
984 help_url: http://help.openstreetmap.org/
987 home_tooltip: Ir para a sua localização
988 inbox: caixa de entrada (%{count})
990 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
991 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
992 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
993 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
994 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
995 intro_2_download: baixar
996 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
997 intro_2_license: licença aberta
1001 title: Os dados do OpenStreetMaps estão licenciados na Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0 Genérica
1003 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1005 alt_text: OpenStreetMap logo
1007 logout_tooltip: Sair
1009 text: Faça uma doação
1010 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1011 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
1012 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
1013 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
1014 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1015 partners_ic: Imperial College de Londres
1016 partners_partners: parceiros
1017 partners_ucl: UCL VR Centre
1020 title: OpenStreetMap
1022 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1023 sotm2011: Venha para a Conferência OpenStreetMap 2011, The State of the Map, de 9 a 11 de setembro em Denver!
1024 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1025 user_diaries: Diários de Usuário
1026 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1028 view_tooltip: Veja o mapa
1029 welcome_user: Bem vindo, %{user_link}
1030 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1032 wiki_title: Site wiki para o projeto
1033 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1036 english_link: o original em Inglês
1037 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1038 title: Sobre esta tradução
1039 legal_babble: "<h2>Direitos Autorais e Licença</h2>\n<p>\n O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a licença <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Atribuição-Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC BY-SA).\n</p>\n<p>\n Você está livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos mapas\n e dados, desde que você dê crédito ao OpenStreetMap e seus\n colaboradores. Se você alterar ou criar sobre nossos mapas ou dados, você\n deve distribuir os resultados apenas sobre a mesma licença. A\n <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">licença\n jurídica</a> explica seus direitos e responsabilidades.\n</p>\n\n<h3>Como dar crédito ao OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Se você usar as imagens dos mapas do OpenStreetMap, nós pedimos que\n os créditos apareçam como “© OpenStreetMap\n contributors, CC BY-SA”. Se você estiver usando apenas os dados dos mapas,\n nós pedimos que os créditos apareçam como “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde for possível, um link para o OpenStreetMap deve direcionar para <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e a licença CC BY-SA para <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n você estiver usando uma mídia que não pode conter links (ex.: um\n trabalho impresso), sugerimos que você direcione seus leitores para \n www.openstreetmap.org (talvez por expandir\n ‘OpenStreetMap’ para este endereço completo) e para \n www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Descobrir mais</h3>\n<p>\n Leia mais sobre o uso de nossos dados no <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\n FAQ</a>.\n</p>\n<p>\n Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes sob copyright (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão explícita dos detentores dos direitos atorais.\n</p>\n<p>\n Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>.\n</p>\n\n<h3>Nossos colaboradores</h3>\n<p>\n A nossa licença CC BY-SA requer que você “dê crédito ao \n Autor Original de forma equivalente à mídia ou meios que Você\n está utilizando”. Mapeadores individuais do OSM não solicitam \n crédito além do “OpenStreetMap\n contributors”, mas quando os dados vem de uma agência \n nacional de mapeamento, ou de outra fonte superior, a ser incluída\n no OpenStreetMap, é razoável creditá-la por reproduzir diretamente \n os seus créditos ou por fazer links para eles nesta página.\n</p>\n\n<!--\nInformações para editores desta página\n\nA lista a seguir mostra apenas as organizações que solicitaram atribuição\ncomo condição para terem seus dados usados no OpenStreetMap. Este não é um \ncatálogo geral de importações, e não deve ser usado como tal, exceto quando a \natribuição é solicitada para obedecer à licença dos dados importados.\n\nQuaisquer adições devem primeiro ser discutidas pelos administradores do OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado\n nos dados do Australian Bureau of Statistics.</li>\n <li><strong>Áustria</strong>: Contém dados do \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>) e <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada).</li>\n <li><strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polônia</strong>: Contém dados do <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">UMP-pcPL maps</a>. Copyright Colaboradores do\n UMP-pcPL.</li>\n <li><strong>Reino Unido</strong>: Contém Ordnance\n Survey data © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade.\n</p>"
1041 mapping_link: começar a mapear
1042 native_link: Versão em Português do Brasil
1043 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1044 title: Sobre esta página
1047 deleted: Mensagem apagada
1051 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1052 my_inbox: Minha caixa de entrada
1054 one: "%{count} nova mensagem"
1055 other: "%{count} novas mensagens"
1056 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1058 one: "%{count} mensagem antiga"
1059 other: "%{count} mensagens antigas"
1060 outbox: caixa de saída
1061 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1063 title: Caixa de Entrada
1065 as_read: Mensagem marcada como lida
1066 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1068 delete_button: Apagar
1069 read_button: Marcar como lida
1070 reply_button: Responder
1071 unread_button: Marcar como não lida
1073 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1075 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1076 message_sent: Mensage enviada
1078 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1080 title: Enviar mensagem
1082 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1083 heading: Esta mensagem não existe
1084 title: Esta mensagem não existe
1087 inbox: caixa de entrada
1089 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1090 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1091 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1092 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1093 outbox: caixa de saída
1094 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1096 title: Caixa de Saída
1099 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1100 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1103 reading_your_messages: Lendo suas mensagens
1104 reading_your_sent_messages: Lendo suas mensagens enviadas
1105 reply_button: Responder
1109 unread_button: Marcar como não lida
1110 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1112 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1113 sent_message_summary:
1114 delete_button: Apagar
1116 diary_comment_notification:
1117 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1118 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1120 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1122 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1124 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1126 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1127 email_confirm_plain:
1128 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1130 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1131 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1132 friend_notification:
1133 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1134 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1135 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1136 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1138 and_no_tags: e sem etiquetas.
1139 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1141 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1142 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1143 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1144 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1145 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1148 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1149 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1150 with_description: com a descrição
1151 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1153 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1155 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1157 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1158 lost_password_plain:
1159 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1161 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1162 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1163 message_notification:
1164 footer1: Você pode ser a mensagem em %{readurl}
1165 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1166 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1168 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1170 subject: "[OpenStreetMap] Confirme seu endereço de e-mail"
1171 signup_confirm_html:
1172 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1173 click_the_link: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Por favor, clique no link abaixo para confirmar sua inscrição e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1174 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1175 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1177 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1178 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1179 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1180 more_videos_here: mais vídeos aqui
1181 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1182 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1183 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1184 signup_confirm_plain:
1185 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1186 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1187 click_the_link_1: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Clique abaixo para confirmar sua
1188 click_the_link_2: conta e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1189 current_user_1: Uma lista atualizada de usuários em categorias, baseada em onde eles
1190 current_user_2: "estão, está disponível aqui:"
1192 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1193 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1194 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1195 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1196 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1197 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1198 user_wiki_1: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo tags de
1199 user_wiki_2: categorias marcando onde você está, como [[Category:Users_in_Brazil]].
1200 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1201 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1204 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1205 allow_read_prefs: ler suas preferências
1206 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1207 allow_write_api: modificar o mapa.
1208 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1209 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1210 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1211 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1213 flash: Você cancelou o token para %{application}
1216 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1218 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1221 title: Editar sua aplicação
1223 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1224 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1225 allow_write_api: modificar o mapa.
1226 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1227 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1228 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1229 callback_url: URL de callback
1231 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1232 required: Obrigatório
1233 support_url: URL de suporte
1234 url: URL principal da aplicação
1236 application: Nome da Aplicação
1237 issued_at: Distribuido em
1238 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1239 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1240 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1241 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1242 register_new: Registre sua aplicação
1243 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1245 title: Meus detalhes OAuth
1248 title: Registrar uma nova aplicação
1250 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1252 access_url: "URL do token de acesso:"
1253 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1254 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1255 allow_write_api: modificar o mapa
1256 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1257 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1258 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1259 authorize_url: "URL de autorização:"
1260 confirm: Você tem certeza?
1261 delete: Excluir Cliente
1262 edit: Editar detalhes
1263 key: Chave de Consumidor
1264 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1265 secret: Segredo do Consumidor
1266 support_notice: Nós suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) assim como texto simples em modo SSL.
1267 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1268 url: URL do token de requisição
1270 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1273 with_name: "%{name} (%{id})"
1274 with_version: "%{id}, v%{version}"
1277 description: Descrição
1279 description: Descrição
1281 description: "Descrição:"
1284 anon_edits: (%{link})
1285 anon_edits_link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1286 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1287 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1288 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1289 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1290 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1291 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1292 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1293 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1294 user_page_link: página de usuário
1296 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1297 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1299 license_name: Creative Commons de Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0
1300 license_url: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
1301 notice: Licenciado sob a %{license_name} para o %{project_name} e seus colaboradores.
1302 project_name: Projeto OpenStreetMap
1303 project_url: http://openstreetmap.org
1304 permalink: Link Permanente
1305 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1309 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1312 admin: Limite Administrativo
1313 allotments: Terra Arrendada
1315 - Pista de estacionamento de aviões
1317 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1318 bridleway: Trilha de Montaria
1319 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1320 building: Edificação
1324 - Elevador de Cadeiras
1326 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1327 commercial: Área Commercial (Escritórios)
1330 - Vegetação rasteira
1331 construction: Vias em Construção
1333 destination: Acesso Local Apenas
1335 footway: Passagem para Pedestres
1338 heathland: Área Sem Vegetação
1339 industrial: Área Industrial
1342 - Represa ou Reservatório de Água
1343 military: Área Militar
1344 motorway: Rodovia expressa
1346 permissive: Acesso por permissão
1347 pitch: Campo para Prática de Esportes
1348 primary: Via Primária
1349 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1351 reserve: Reserva Natural
1352 resident: Área Residencial
1353 retail: Área Comercial (Lojas)
1355 - Pista de aterrissagem
1360 secondary: Via Secundária
1361 station: Estação de Trem/Metrô
1362 subway: Trilhos Subterrâneos
1366 tourist: Atração Turística
1369 - Trem metropolitano
1370 - Trem de superfície (bonde)
1372 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1373 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1374 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1375 wood: Reserva Florestal
1377 alt: Texto alternativo
1378 first: Primeiro item
1379 heading: Título de seção
1380 headings: Títulos de seções
1383 ordered: Lista ordenada
1384 second: Segundo item
1385 subheading: Subtítulo
1387 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1388 unordered: Lista não ordenada
1392 preview: Pré-visualizar
1395 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1397 where_am_i: Onde estou?
1398 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1401 search_results: Resultados da Busca
1404 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1407 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1408 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1410 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1412 description: "Descrição:"
1415 filename: "Nome do arquivo:"
1416 heading: Editando trilha %{name}
1420 save_button: Salvar Mudanças
1421 start_coord: "Coordenada de início:"
1423 tags_help: separados por vírgulas
1424 title: Editando trilha %{name}
1425 uploaded_at: "Enviado em:"
1426 visibility: "Visibilidade:"
1427 visibility_help: o que isso significa?
1428 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1430 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1431 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1432 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1433 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1435 made_public: Trilha publicada
1437 heading: O armazenamento de GPX está offline
1438 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1440 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1442 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1444 count_points: "%{count} pontos"
1446 edit_map: Editar Mapa
1447 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1454 trace_details: Ver detalhes da trilha
1455 trackable: RASTREÁVEL
1458 description: "Descrição:"
1460 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1462 tags_help: separados por vírgulas
1463 upload_button: Enviar
1464 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1465 visibility: "Visibilidade:"
1466 visibility_help: o que isso significa?
1467 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1469 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1470 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1471 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1472 upload_trace: Enviar uma trilha
1477 previous: « Anterior
1478 showing_page: Mostrando página %{page}
1480 delete_track: Apague esta trilha
1481 description: "Descrição:"
1484 edit_track: Edite esta trilha
1485 filename: "Nome do arquivo:"
1486 heading: Visualizando trilha %{name}
1492 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1494 title: Visualizando trilha %{name}
1495 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1496 uploaded: "Enviado em:"
1497 visibility: "Vsibilidade:"
1499 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1500 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1501 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e desordenados)
1502 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1506 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1507 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1508 heading: "Termos de Contribuição:"
1509 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1510 link text: o que é isso?
1511 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1512 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1513 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1514 delete image: Remova a imagem atual
1515 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1516 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1517 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1518 home location: "Localização:"
1520 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1521 keep image: Mantenha a imagem atual
1522 latitude: "Latitude:"
1523 longitude: "Longitude:"
1524 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1525 my settings: Minhas configurações
1526 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1527 new image: Adicionar uma imagem
1528 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1530 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1531 link text: o que é isto?
1533 preferred editor: "Editor preferido:"
1534 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1535 profile description: "Descrição do Perfil:"
1537 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1538 disabled link text: porque não posso editar?
1539 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1540 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1541 enabled link text: o que é isso?
1542 heading: "Edição pública:"
1543 public editing note:
1544 heading: Edição pública
1545 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1546 replace image: Substitua a imagem atual
1547 return to profile: Retornar para o perfil
1548 save changes button: Salvar Mudanças
1550 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1552 already active: Esse conta já foi confirmada.
1553 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1555 heading: Confirmar uma conta de usuário
1556 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1557 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1558 success: Conta ativada, obrigado!
1559 unknown token: Parece que este token não existe.
1562 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1563 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1564 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1565 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1567 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1568 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1570 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1572 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1574 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1575 empty: Não há usuários coincidentes
1577 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1579 one: Mostrando página %{page} (%{first_item} de %{items})
1580 other: Mostrando página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1581 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1582 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1585 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1586 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1587 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1588 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1589 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1591 login_button: Entrar
1592 lost password link: Esqueceu sua senha?
1593 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1594 no account: Não possui uma conta?
1595 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saiba mais sobre a mudança na licença do OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traduções</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussão</a>)
1596 notice_terms: O OpenStreetMap irá trocar sua licença em 1 de Abril de 2012. É tão aberta quanto a atual, mas as informações legais se encaixam melhor em nossa base de dados de mapas. Nós ficaríamos felizes de manter suas contribuições no OpenStreetMap, mas nós apenas poderemos fazer isso se você permitir distribui-la sob a nova licença. Do contrário, teremos que remover suas contribuições da base de dados<br /><br />Por favor faça o login, e tome alguns segundos para revisar e aceitar os novos termos. Muito obrigado!
1597 openid: "%{logo} OpenID:"
1598 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1599 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1600 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1603 alt: Login com uma OpenID da AOL
1604 title: Login com AOL
1606 alt: Login como uma OpenID do Google
1607 title: Login com Google
1609 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1610 title: Login com myOpenID
1612 alt: Login com uma URL do OpenID
1613 title: Login com OpenID
1615 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1616 title: Login com Wordpress
1618 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1619 title: Login com Yahoo
1621 register now: Registre agora
1622 remember: Lembrar neste computador
1624 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1625 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1626 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1628 heading: Sair do OpenStreetMap
1632 email address: "Endereço de Email:"
1633 heading: Esqueceu sua senha?
1634 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1635 new password button: Me envie uma nova senha
1636 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1637 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1638 title: Senha esquecida
1640 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1641 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1642 success: "%{name} agora é seu amigo."
1644 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1645 confirm password: "Confirme a Senha:"
1646 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1648 display name: "Nome a ser exibido:"
1649 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1650 email address: "Endereço de Email:"
1651 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1652 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua Lista Branca, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1653 heading: Criar uma nova conta de usuário
1654 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1655 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1656 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1657 openid: "%{logo} OpenID:"
1658 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1659 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1661 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1662 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1664 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1666 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1667 heading: O usuário %{user} não existe
1668 title: Usuário não existe
1671 nearby mapper: Mapeador próximo
1672 your location: Sua localização
1674 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1675 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1677 confirm password: "Confirmar senha:"
1678 flash changed: Sua senha foi alterada.
1679 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1680 heading: Resetar senha de %{user}
1682 reset: Resetar senha
1683 title: Redefinir Senha
1685 flash success: Localização salva com sucesso
1687 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1688 heading: Conta Suspensa
1689 title: Conta Suspensa
1690 webmaster: webmaster
1693 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1694 consider_pd_why: o que é isso?
1695 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1697 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1698 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1699 heading: Termos do Colaborador
1703 rest_of_world: Resto do mundo
1704 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1705 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1706 title: Termos do Colaborador
1707 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1709 activate_user: ativar este usuário
1710 add as friend: adicionar como amigos
1711 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1712 block_history: ver bloqueios recebidos
1713 blocks by me: bloqueios em mim
1714 blocks on me: bloqueios sobre mim
1715 comments: comentários
1717 confirm_user: confirmar este usuário
1718 create_block: bloquear este usuário
1719 created from: "Criado de:"
1720 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1721 ct declined: Discordo
1722 ct status: "Termos do colaborador:"
1723 ct undecided: Não decidido
1724 deactivate_user: desativar este usuário
1725 delete_user: excluir este usuário
1726 description: Descrição
1729 email address: "Endereço de email:"
1730 friends_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações dos amigos
1731 friends_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos amigos
1732 hide_user: esconder esse usuário
1733 if set location: Se você definir a sua localização, um mapa bonito vai aparecer abaixo. Você pode definir sua localização na página de %{settings_link}.
1734 km away: "%{count}km de distância"
1735 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1736 m away: "%{count}m de distância"
1737 mapper since: "Mapeador desde:"
1738 moderator_history: ver bloqueios aplicados
1739 my comments: meus comentários
1740 my diary: meu diário
1741 my edits: minhas edições
1742 my settings: minhas configurações
1743 my traces: minhas trilhas
1744 nearby users: Outros usuários próximos
1745 nearby_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações de usuários próximos
1746 nearby_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos usuários próximos
1747 new diary entry: nova entrada de diário
1748 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1749 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1750 oauth settings: configurações do oauth
1751 remove as friend: remover da lista de amigos
1753 administrator: Este usuário é um administrador
1755 administrator: Conceder acesso de administrador
1756 moderator: Conceder acesso de moderador
1757 moderator: Este usuário é um moderador
1759 administrator: Revogar acesso de administrador
1760 moderator: Revogar acesso de moderador
1761 send message: enviar mensagem
1762 settings_link_text: configurações
1763 spam score: "Contagem de spam:"
1766 unhide_user: mostrar esse usuário
1767 user location: Local do usuário
1768 your friends: Seus amigos
1771 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1772 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1773 title: Bloqueios por %{name}
1775 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1776 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1777 title: Bloqueios em %{name}
1779 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1780 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1781 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1783 back: Ver todos bloqueios
1784 heading: Editando bloqueio em %{name}
1785 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1786 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1787 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1788 show: Ver esse bloqueio
1789 submit: Atualizar bloqueio
1790 title: Editando bloqueio em %{name}
1792 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1793 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1795 time_future: Termina em %{time}.
1796 time_past: Terminou há %{time}
1797 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1799 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1800 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1801 title: Bloqueios do usuário
1803 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1804 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1806 back: Ver todos bloqueios
1807 heading: Criando bloqueio em %{name}
1808 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1809 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1810 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1811 submit: Criar bloqueio
1812 title: Criando bloqueio em %{name}
1813 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1814 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1816 back: Voltar para o índice
1817 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1819 confirm: Você tem certeza disso?
1820 creator_name: Criador
1821 display_name: Usuário bloqueado
1823 not_revoked: (não retirado)
1824 reason: Razão para o bloqueio
1826 revoker_name: Retirado por
1831 other: "%{count} horas"
1833 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1834 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1835 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1836 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1838 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1839 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1841 back: Ver todos os bloqueios
1842 confirm: Você tem certeza disso?
1844 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1845 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1846 reason: "Razão do bloqueio:"
1848 revoker: "Quem retirou:"
1851 time_future: Termina em %{time}
1852 time_past: Terminou há %{time}
1853 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1855 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1856 success: Bloqueio atualizado.
1859 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1860 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1861 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1862 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1864 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1866 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1867 heading: Confirmar adição de papel
1868 title: Confirmar adição de papel
1870 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1872 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1873 heading: Confirmar remoção de papel
1874 title: Confirmar remoção de papel