1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
23 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
27 prompt: Escoller ficheiro
35 create: Engadir comentario
42 create: Crear a redacción
43 update: Gardar a redacción
46 update: Gardar as modificacións
48 create: Crear un bloqueo
49 update: Actualizar o bloqueo
53 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
54 email_address_not_routable: non é atinxíbel
56 acl: Listaxe do control de acceso
57 changeset: Conxunto de modificacións
58 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
60 diary_comment: Comentario do diario
61 diary_entry: Entrada do diario
67 node_tag: Etiqueta do nó
70 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
71 old_relation: Relación vella
72 old_relation_member: Membro da relación vella
73 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
75 old_way_node: Nó da vía vella
76 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
78 relation_member: Membro da relación
79 relation_tag: Etiqueta da relación
83 tracepoint: Punto da pista
84 tracetag: Etiqueta da pista
86 user_preference: Preferencia do usuario
87 user_token: Pase de usuario
90 way_tag: Etiqueta da vía
93 name: Nome (Obrigatorio)
94 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
95 callback_url: URL de retorno de chamada
96 support_url: URL de apoio
97 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
98 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
99 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
100 allow_write_api: modificar o mapa
101 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
102 allow_write_gpx: subir pistas GPS
103 allow_write_notes: modificar notas
118 name: Nome do ficheiro
123 description: Descrición
124 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
125 visibility: Visibilidade
131 recipient: Destinatario
134 description: Descrición
136 category: Escoller a razón da túa denuncia
137 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
139 auth_provider: Fornecedor de autenticación
140 auth_uid: UID de autenticación
141 email: Enderezo de correo electrónico
142 email_confirmation: Email de confirmación
143 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
145 display_name: Nome público
146 description: Descrición do perfil
149 languages: Linguas preferidas
150 preferred_editor: Editor preferido
151 pass_crypt: Contrasinal
152 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
155 tagstring: separadas por comas
157 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
158 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
159 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
160 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
162 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
165 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
166 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
167 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
168 de privacidade</a> para máis información.
169 new_email: (nunca amosado publicamente)
171 distance_in_words_ago:
173 one: hai ó redor dunha hora
174 other: hai ó redor de %{count} horas
176 one: hai ó redor dun mes
177 other: hai ó redor de %{count} meses
179 one: hai ó redor dun ano
180 other: hai ó redor de %{count} anos
183 other: hai case %{count} anos
184 half_a_minute: hai medio minuto
186 one: hai menos dun segundo
187 other: hai menos de %{count} segundos
189 one: hai menos dun minuto
190 other: hai menos de %{count} minutos
192 one: hai máis dun ano
193 other: hai máis de %{count} anos
196 other: hai %{count} segundos
199 other: hai %{count} minutos
202 other: hai %{count} días
205 other: hai %{count} meses
208 other: hai %{count} anos
210 with_version: '%{id}, v%{version}'
211 with_name_html: '%{name} (%{id})'
213 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
216 description: iD (editor integrado no navegador)
219 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Creado %{when}
233 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
234 commented_at_html: Actualizado %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
236 closed_at_html: Resolto %{when}
237 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
238 reopened_at_html: Reactivado %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
241 title: Notas do OpenStreetMap
242 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
243 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
245 opened: nota nova (preto de %{place})
246 commented: comentario novo (preto de %{place})
247 closed: nota pechada (preto de %{place})
248 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
255 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
256 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
257 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
260 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
262 in_changeset: Conxunto de modificacións
264 no_comment: (sen comentarios)
268 other: '%{count} relacións'
271 other: '%{count} vías'
272 download_xml: Baixar en XML
273 view_history: Ollar o historial
274 view_details: Ollar os detalles
275 location: 'Localización:'
277 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
279 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
282 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
284 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
285 relation: Relacións (%{count})
286 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
287 comment: Comentarios (%{count})
288 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
289 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
290 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
291 osmchangexml: osmChange XML
293 title: Conxunto de modificacións %{id}
294 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
295 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
297 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
298 o conxunto de modificacións estea pechado.
300 title_html: 'Nó: %{name}'
301 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
303 title_html: 'Vía: %{name}'
304 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
308 other: '%{count} nós'
310 one: parte da vía %{related_ways}
311 other: parte das vías %{related_ways}
313 title_html: 'Relación: %{name}'
314 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
318 other: '%{count} membros'
320 entry_html: '%{type} %{name}'
321 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
327 entry_html: Relación %{relation_name}
328 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
331 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
336 changeset: conxunto de modificacións
339 title: Tempo excedido
340 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
345 changeset: conxunto de modificacións
348 redaction: Redacción %{id}
349 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
350 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
356 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
357 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
358 load_data: Cargar os datos
359 loading: Estase a carregar...
363 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
364 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
365 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
366 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
367 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
368 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
369 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
373 description: Descrición
374 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
375 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
376 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
377 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
382 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
383 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
384 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
385 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
386 report: Denunciar esta nota
387 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
389 title: Consultar os elementos
390 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
391 nearby: Elementos preto daquí
392 enclosing: Elementos darredor
394 changeset_paging_nav:
395 showing_page: Páxina %{page}
400 no_edits: (sen edicións)
401 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
409 title: Conxuntos de modificacións
410 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
411 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
412 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
413 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
414 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
415 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
416 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
417 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
418 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
419 load_more: Amosar máis
421 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
425 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
427 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
429 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
432 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
433 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
435 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
436 solicitaches tardou moito en obterse.
439 title: Nova entrada no diario
441 location: Localización
442 use_map_link: Empregar mapa
444 title: Diarios dos usuarios
445 title_friends: Diarios das amizades
446 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
447 user_title: Diario de %{user}
448 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
449 new: Nova entrada no diario
450 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
451 my_diary: O meu diario
452 no_entries: Non hai entradas no diario
453 recent_entries: Entradas recentes no diario
454 older_entries: Entradas máis vellas
455 newer_entries: Entradas máis novas
457 title: Editar a entrada do diario
458 marker_text: Localización da entrada do diario
460 title: Diario de %{user} | %{title}
461 user_title: Diario de %{user}
462 leave_a_comment: Deixar un comentario
463 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
464 login: Iniciar a sesión
466 title: Non hai tal entrada de diario
467 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
468 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
469 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
471 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
472 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
473 comment_link: Comentar nesta entrada
474 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
476 zero: Sen comentarios
477 one: '%{count} comentario'
478 other: '%{count} comentarios'
479 edit_link: Editar esta entrada
480 hide_link: Agochar esta entrada
481 unhide_link: Amosar esta entrada
483 report: Denunciar esta entrada
485 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
486 hide_link: Agochar este comentario
487 unhide_link: Amosar este comentario
489 report: Denunciar este comentario
491 location: 'Localización:'
494 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
497 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
498 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
500 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
501 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
504 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
505 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
507 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
512 newer_comments: Comentarios máis recentes
513 older_comments: Comentarios máis vellos
516 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
517 button: Engadir coma amizade
518 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
519 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
520 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
522 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
523 button: Eliminar coma amizade
524 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
525 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
529 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
530 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
531 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
533 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
534 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
536 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
537 search_osm_nominatim:
538 prefix_format: '%{name}'
541 cable_car: Teleférico
542 chair_lift: Telecadeira
545 magic_carpet: Fita transportadora
547 pylon: Torre de alta tensión
548 station: Estación de telesquí
549 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
558 holding_position: Posición de espera
559 navigationaid: Axuda á navegación aérea
560 parking_position: Posición de estacionamento
561 runway: Pista do aeroporto
562 taxilane: Pista de rodaxe
563 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
565 windsock: Manga de vento
567 animal_boarding: Embarque de animais
568 animal_shelter: Abeiro de animais
569 arts_centre: Centro artístico
570 atm: Caixeiro automático
575 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
576 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
577 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
579 blood_bank: Banco de sangue
580 boat_rental: Alugamento de embarcacións
582 bureau_de_change: Casa de troco
583 bus_station: Estación de autobuses
585 car_rental: Alugamento de automóbiles
586 car_sharing: Automóbil compartido
587 car_wash: Lavadoiro de coches
589 charging_station: Estación de carrega
595 community_centre: Centro comunitario
596 conference_centre: Centro de conferencias
598 crematorium: Crematorio
601 drinking_water: Fonte de auga potábel
602 driving_school: Autoescola
604 events_venue: Espazo para eventos
605 fast_food: Comida rápida
606 ferry_terminal: Terminal de ferris
607 fire_station: Parque de bombeiros
608 food_court: Área de restauración
611 gambling: Xogos de azar
612 grave_yard: Cemiterio
613 grit_bin: Caixa de xemas
615 hunting_stand: Lugar de caza
617 internet_cafe: Cibercafé
618 kindergarten: Xardín de infancia
619 language_school: Escola de idiomas
621 loading_dock: Peirao de mercadorías
622 love_hotel: Hotel de amor
623 marketplace: Praza de mercado
624 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
626 money_transfer: Transferencia de diñeiro
627 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
628 music_school: Escola de música
629 nightclub: Club nocturno
630 nursing_home: Residencia para a terceira idade
632 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
633 parking_space: Espazo para aparcadoiro
634 payment_terminal: Terminal de pagamento
636 place_of_worship: Lugar de culto
638 post_box: Caixa do correo
639 post_office: Oficina de correos
642 public_bath: Baño público
643 public_bookcase: Biblioteca de rúa
644 public_building: Edificio público
645 ranger_station: Posto de garda forestal
646 recycling: Punto de reciclaxe
647 restaurant: Restaurante
648 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
652 social_centre: Centro social
653 social_facility: Servizos sociais
655 swimming_pool: Piscina
657 telephone: Teléfono público
661 training: Centro de adestramento
662 university: Universidade
663 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
664 vending_machine: Máquina expendedora
665 veterinary: Clínica veterinaria
666 village_hall: Concello
667 waste_basket: Cesto do lixo
668 waste_disposal: Contedor de lixo
669 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
670 watering_place: Bebedoiro para animais
671 water_point: Punto de auga
672 weighbridge: Balanza de ponte
675 aboriginal_lands: Terras aborixes
676 administrative: Límite administrativo
677 census: Fronteira administrativa
678 national_park: Parque nacional
679 political: Fronteira electoral
680 protected_area: Zona protexida
685 suspension: Ponte colgante
686 swing: Ponte xiratoria
690 apartment: Apartamento
691 apartments: Apartamentos
696 church: Edificio de igrexa
697 civic: Edificio cívico
698 college: Edificio de educación superior
699 commercial: Edificio comercial
700 construction: Edificio en construción
701 detached: Casa independente
702 dormitory: Residencia universitaria
705 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
708 greenhouse: Invernadoiro
710 hospital: Edificio hospitalario
711 hotel: Edificio hoteleiro
713 houseboat: Casa flotante
715 industrial: Edificio industrial
716 kindergarten: Edificio de escola infantil
717 manufacture: Edificio de manufactura
718 office: Edificio de oficinas
719 public: Edificio público
720 residential: Edificio residencial
721 retail: Edificio comercial
723 ruins: Edificio en ruínas
724 school: Edificio escolar
725 semidetached_house: Casa adosada
726 service: Edificio de servizo
729 static_caravan: Caravana
730 temple: Edificio de templo
731 terrace: Edificio de terraza
732 train_station: Edificio de estación de trens
733 university: Complexo universitario
737 scout: Base do grupo de exploradores
738 sport: Clube deportivo
743 brewery: Fábrica de cervexa
744 carpenter: Carpinteiro
746 confectionery: Confeitaría
747 dressmaker: Costureiro
748 electrician: Electricista
749 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
751 glaziery: Cristalaría
753 hvac: Técnico de climatización
754 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
756 photographer: Fotógrafo
758 roofer: Construtor de tellados
763 window_construction: Construtor de xanelas
765 "yes": Tenda de artesanía
767 access_point: Punto de acceso
768 ambulance_station: Base de ambulancias
769 assembly_point: Punto de reagrupamento
770 defibrillator: Desfibrilador
771 fire_xtinguisher: Extintor de lume
772 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
773 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
774 life_ring: Boia salvavidas
775 phone: Teléfono de emerxencia
776 siren: Sirena de emerxencia
777 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
778 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
781 abandoned: Estrada abandonada
782 bridleway: Senda de cabalos
783 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
784 bus_stop: Parada de bus
785 construction: Autoestrada baixo construción
787 cycleway: Senda ciclista
789 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
790 emergency_bay: Rampla de emerxencia
791 footway: Senda peonil
793 give_way: Sinal de ceda o paso
794 living_street: Rúa semipeonil
796 motorway: Autoestrada
797 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
798 motorway_link: Ligazón de autoestrada
799 passing_place: Lugar de paso
801 pedestrian: Rúa peonil
803 primary: Estrada principal
804 primary_link: Estrada principal
805 proposed: Proxecto de estrada
807 residential: Estrada ou rúa residencial
808 rest_area: Área de repouso
810 secondary: Estrada secundaria
811 secondary_link: Estrada secundaria
812 service: Estrada de servizo
813 services: Área de servizo
817 street_lamp: Luminaria
818 tertiary: Estrada terciaria
819 tertiary_link: Estrada terciaria
820 track: Pista ou camiño rural
821 traffic_mirror: Espello de tráfico
822 traffic_signals: Sinais de tráfico
823 trailhead: Marco de camiño
824 trunk: Estrada principal
825 trunk_link: Estrada principal
826 turning_loop: Círculo de xiro
827 unclassified: Estrada sen clasificar
830 aircraft: Aeronave histórica
831 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
832 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
833 battlefield: Campo de batalla
834 boundary_stone: Marco
835 building: Edificio histórico
839 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
841 city_gate: Porta da cidade
844 heritage: Patrimonio da humanidade
845 hollow_way: Camiño oco
849 milestone: Marco histórico
851 mine_shaft: Pozo mineiro
853 railway: Vía férrea histórica
854 roman_road: Estrada romana
859 wayside_chapel: Capela do camiño
860 wayside_cross: Cruceiro
861 wayside_shrine: Peto de ánimas
863 "yes": Lugar histórico
868 aquaculture: Acuicultura
870 brownfield: Terreo baldío
872 commercial: Zona de oficinas
873 conservation: Conservación
874 construction: Terreo en construción
876 farmland: Terra de labranza
881 greenfield: Soar urbanizábel
882 industrial: Zona industrial
885 military: Zona militar
888 plant_nursery: Viveiro de plantas
891 recreation_ground: Área recreativa
892 religious: Terreo relixioso
894 reservoir_watershed: Conca do encoro
895 residential: Zona residencial
897 village_green: Parque municipal
901 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
902 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
903 bandstand: Palco da música
904 beach_resort: Balneario
905 bird_hide: Observatorio de aves
907 bowling_alley: Pista de birlos
908 common: Terreo comunal
909 dance: Salón de baile
910 dog_park: Parque canino
912 fishing: Área de pesca
913 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
914 fitness_station: Ximnasio
916 golf_course: Campo de golf
918 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
919 marina: Porto deportivo
920 miniature_golf: Minigolf
921 nature_reserve: Reserva natural
922 outdoor_seating: Terraza exterior
924 picnic_table: Mesa de pícnic
925 pitch: Cancha deportiva
926 playground: Patio de recreo
927 recreation_ground: Área recreativa
928 resort: Centro turístico
931 sports_centre: Centro deportivo
933 swimming_pool: Piscina
934 track: Pista de carreiras
935 water_park: Parque acuático
938 adit: Galería de acceso
939 advertising: Publicidade
941 avalanche_protection: Protección de alude
945 breakwater: Crebaondas
950 clearcut: Liña de bosque tallada
951 communications_tower: Torre de comunicacións
954 dolphin: Poste de amarradura
956 embankment: Terraplén
962 manhole: Tapa de saneamento
965 mineshaft: Pozo mineiro
966 monitoring_station: Estación de monitorización
967 petroleum_well: Pozo petrolífero
970 pumping_station: Estación de bombeo
971 reservoir_covered: Encoro cuberto
973 snow_cannon: Canón de neve
974 snow_fence: Valo de neve
975 storage_tank: Tanque de almacenaxe
976 street_cabinet: Cabina de rúa
977 surveillance: Vixilancia
978 telescope: Telescopio
980 utility_pole: Piar de soporte
981 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
982 watermill: Muíño hidráulico
983 water_tap: Billa de auga
984 water_tower: Torre de auga
986 water_works: Planta de tratamento de augas
987 windmill: Muíño de vento
991 airfield: Aeródromo militar
994 checkpoint: Punto de control
998 "yes": Porto de montaña
1000 bare_rock: Rocha núa
1004 cave_entrance: Entrada de cova
1016 hot_spring: Manancial quente
1040 "yes": Elemento natural
1042 accountant: Contable
1043 administrative: Administración
1044 advertising_agency: Axencia de publicidade
1045 architect: Arquitecto
1046 association: Asociación
1048 diplomatic: Oficina diplomática
1049 educational_institution: Institución educativa
1050 employment_agency: Axencia de emprego
1051 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1052 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1053 financial: Oficina financeira
1054 government: Oficina gobernamental
1055 insurance: Oficina de seguros
1056 it: Oficina informática
1058 logistics: Oficina de loxística
1059 newspaper: Oficina de xornal
1060 ngo: Oficina dunha ONG
1062 religion: Oficina relixiosa
1063 research: Oficina de investigación
1064 tax_advisor: Consultor fiscal
1065 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1066 travel_agent: Axencia de viaxes
1071 city_block: Quinteiro
1073 county: Condado/Provincia
1080 isolated_dwelling: Vivenda illada
1082 municipality: Municipio
1083 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1084 plot: Parcela de terreo
1085 postcode: Código postal
1090 state: Estado/Rexión
1091 subdivision: Subdivisión
1092 suburb: Barrio ou suburbio
1097 abandoned: Vía de tren abandonada
1098 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1099 disused: Vía ferroviaria sen uso
1100 funicular: Vía de funicular
1101 halt: Parada de tren
1102 junction: Unión de vías ferroviarias
1103 level_crossing: Paso a nivel
1104 light_rail: Metro lixeiro
1105 miniature: Ferrocarril en miniatura
1107 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1108 platform: Plataforma ferroviaria
1109 preserved: Vía ferroviaria conservada
1110 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1111 spur: Vía ramificada
1112 station: Estación de ferrocarrís
1113 stop: Parada de ferrocarril
1115 subway_entrance: Boca de metro
1116 switch: Puntos de mudanza de vía
1117 tram: Vía de tranvías
1118 tram_stop: Parada de tranvía
1119 yard: Estación de clasificación
1121 agrarian: Tenda agrícola
1122 alcohol: Tenda de licores
1123 antiques: Tenda de antigüidades
1124 appliance: Tenda de electrodomésticos
1126 baby_goods: Artigos para bebés
1127 bag: Tenda de valixas
1129 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1130 beauty: Tenda de produtos de beleza
1131 bed: Artigos para a cama
1132 beverages: Tenda de bebidas
1133 bicycle: Tenda de bicicletas
1134 bookmaker: Casa de apostas
1139 car_parts: Recambios de automóbil
1140 car_repair: Taller mecánico
1141 carpet: Tenda de alfombras
1142 charity: Tenda benéfica
1143 cheese: Tenda de queixos
1145 chocolate: Tenda de chocolates
1146 clothes: Tenda de roupa
1147 coffee: Tenda de café
1148 computer: Tenda informática
1149 confectionery: Tenda de larpeiradas
1150 convenience: Tenda de ultramarinos
1151 copyshop: Copistaría
1152 cosmetics: Tenda de cosméticos
1153 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1154 curtain: Tenda de cortiñas
1155 dairy: Tenda de produtos frescos
1156 deli: Tenda de delicias
1157 department_store: Grandes almacéns
1158 discount: Tenda de descontos
1159 doityourself: Tenda de bricolaxe
1160 dry_cleaning: Limpeza en seco
1161 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1162 electronics: Tenda de electrónica
1163 erotic: Tenda erótica
1164 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1165 fabric: Tenda de tecidos
1166 farm: Tenda de produtos agrícolas
1167 fashion: Tenda de moda
1168 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1170 food: Tenda de alimentación
1171 frame: Tenda de marcos
1172 funeral_directors: Tanatorio
1173 furniture: Mobiliario
1174 garden_centre: Centro de xardinaría
1175 gas: Venda de combustíbeis
1176 general: Tenda de ultramarinos
1177 gift: Tenda de agasallos
1178 greengrocer: Froitaría
1179 grocery: Tenda de alimentación
1180 hairdresser: Perrucaría
1181 hardware: Ferraxaría
1182 health_food: Tenda de comida saudábel
1183 hearing_aids: Tenda de audífonos
1184 herbalist: Herboristaría
1186 houseware: Tenda de artigos para o lar
1188 interior_decoration: Decoración de interiores
1191 kitchen: Tenda de cociñas
1193 locksmith: Cerralleiro
1195 mall: Centro comercial
1197 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1198 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1199 money_lender: Prestamista de diñeiro
1200 motorcycle: Tenda de motocicletas
1201 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1202 music: Tenda de música
1203 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1205 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1206 optician: Oftalmólogo
1207 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1208 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1209 paint: Tenda de pintura
1211 pawnbroker: Prestamista
1212 perfumery: Perfumaría
1213 pet: Tenda de mascotas
1214 pet_grooming: Lavado de mascotas
1215 photo: Tenda de fotografía
1217 second_hand: Tenda de segunda man
1218 sewing: Tenda de costura
1220 sports: Tenda de deportes
1221 stationery: Papelaría
1222 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1223 supermarket: Supermercado
1225 tattoo: Tenda de tatuaxes
1230 travel_agency: Axencia de viaxes
1231 tyres: Tenda de rodas
1232 vacant: Tenda vacante
1233 variety_store: Tenda de variedades
1234 video: Tenda de vídeos
1235 video_games: Tenda de videoxogos
1236 wholesale: Tenda ó por maior
1240 alpine_hut: Cabana alpina
1241 apartment: Apartamento de vacacións
1242 artwork: Obra de arte
1243 attraction: Atracción
1244 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1246 camp_pitch: Campo de acampada
1247 camp_site: Campamento
1248 caravan_site: Lugar de caravanas
1251 guest_house: Albergue
1254 information: Información
1257 picnic_site: Lugar de pícnic
1258 theme_park: Parque temático
1259 viewpoint: Miradoiro
1260 wilderness_hut: Cabana do deserto
1263 building_passage: Pasaxe do edificio
1267 artificial: Senda fluvial artificial
1271 derelict_canal: Canle abandonada
1284 "yes": Curso de auga
1286 level2: Fronteira do país
1287 level3: Fronteira de rexión
1288 level4: Fronteira do estado/Rexión
1289 level5: Fronteira da rexión
1290 level6: Fronteira do condado/Provincia
1291 level7: Fronteira de municipalidade
1292 level8: Fronteira da cidade
1293 level9: Fronteira da vila
1294 level10: Fronteira do barrio
1295 level11: Fronteira de barrio
1301 no_results: Non se atopou ningún resultado
1302 more_results: Máis resultados
1306 select_status: Seleccionar estado
1307 select_type: Seleccionar tipo
1308 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1309 reported_user: Usuario denunciado
1310 not_updated: Non Actualizados
1312 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1313 user_not_found: O usuario non existe
1314 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1317 last_updated: Última actualización
1318 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1319 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1320 link_to_reports: Ollar denuncias
1323 other: '%{count} denuncias'
1324 reported_item: Elemento informado
1330 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1331 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1332 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1334 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1338 other: '%{count} denuncias'
1339 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1340 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1341 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1345 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1346 read_reports: Ler informes
1347 new_reports: Denuncias novas
1348 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1349 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1350 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1352 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1354 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1356 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1358 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1359 reassign_param: Reasignar o erro?
1361 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1364 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1365 note: Nota n.º %{note_id}
1368 comment_created: O comentario creouse correctamente
1371 title_html: Denuncia %{link}
1372 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1374 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1375 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1376 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1378 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1381 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1382 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1383 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1386 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1387 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1388 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1391 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1392 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1393 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1394 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1397 spam_label: Esta nota é spam
1398 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1399 abusive_label: Esta nota é abusiva
1402 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1403 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1406 title: OpenStreetMap
1409 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1410 home: Ir á localización inicial
1411 logout: Pechar a sesión
1412 log_in: Iniciar a sesión
1413 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1414 sign_up: Rexistrarse
1415 start_mapping: Comezar a cartografar
1416 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1422 export_data: Exportar os datos
1423 gps_traces: Pistas GPS
1424 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1425 user_diaries: Diarios de usuario
1426 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1427 edit_with: Editar co %{editor}
1428 tag_line: O mapa mundial libre
1429 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1430 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1431 libre uso baixo unha licenza aberta.
1432 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1433 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1436 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1437 partners_partners: socios
1439 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1440 traballos de mantemento nela.
1441 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1442 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1443 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1446 copyright: Dereitos de autoría
1447 community: Comunidade
1448 community_blogs: Blogues da comunidade
1449 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1450 foundation: Fundación
1451 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1453 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1454 text: Facer unha doazón
1455 learn_more: Máis información
1458 diary_comment_notification:
1459 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1460 hi: 'Ola %{to_user}:'
1461 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1463 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1465 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1466 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1467 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1468 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1469 message_notification:
1470 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1471 hi: 'Ola %{to_user}:'
1472 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1474 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1475 co asunto %{subject}:'
1476 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1478 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1479 autor en %{replyurl}
1480 friendship_notification:
1481 hi: 'Ola %{to_user}:'
1482 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1483 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1484 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1485 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1486 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1487 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1489 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1490 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1491 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1492 %{trace_description} e sen etiquetas
1495 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1496 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1498 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1499 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1502 loaded_successfully:
1503 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1504 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1505 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1507 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1509 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1510 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1511 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1512 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1513 adicional coma axuda para comezar.
1515 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1517 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1518 en %{server_url} a %{new_address}.
1519 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1521 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1523 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1524 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1525 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1527 note_comment_notification:
1528 anonymous: Un usuario anónimo
1531 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1532 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1534 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1536 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1537 mapa preto de %{place}.'
1538 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1539 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1540 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1541 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1543 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1544 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1546 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1547 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1549 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1550 A nota está preto de %{place}.'
1551 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1552 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1554 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1555 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1557 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1558 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1560 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1561 A nota está preto de %{place}.'
1562 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1563 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1564 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1565 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1566 changeset_comment_notification:
1570 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1571 teus conxuntos de modificacións
1572 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1573 no que estás atinxido'
1574 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1575 conxuntos de modificacións'
1576 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1577 teus conxuntos de modificacións'
1578 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1579 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1580 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1581 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1582 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1583 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1584 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1585 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1587 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1589 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1590 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1591 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1592 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1595 title: Caixa de entrada
1596 my_inbox: A miña caixa de entrada
1597 outbox: caixa de saída
1598 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1600 one: '%{count} mensaxe nova'
1601 other: '%{count} mensaxes novas'
1603 one: '%{count} mensaxe vella'
1604 other: '%{count} mensaxes vellas'
1608 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1609 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1610 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1612 unread_button: Marcar como non lido
1613 read_button: Marcar como lido
1614 reply_button: Respostar
1615 destroy_button: Eliminar
1617 title: Enviar unha mensaxe
1618 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1621 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1623 message_sent: Mensaxe enviada
1624 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1625 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1627 title: Non se atopou a mensaxe
1628 heading: Non se atopou a mensaxe
1629 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1631 title: Caixa de saída
1632 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1633 inbox: caixa de entrada
1634 outbox: caixa de saída
1636 one: Enviaches %{count} mensaxe
1637 other: Enviaches %{count} mensaxes
1641 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1642 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1643 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1645 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1646 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1648 title: Ler a mensaxe
1652 reply_button: Respostar
1653 unread_button: Marcar como non lida
1654 destroy_button: Eliminar
1657 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1658 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1659 correcto para ler a resposta.
1660 sent_message_summary:
1661 destroy_button: Eliminar
1663 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1664 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1666 destroyed: Mensaxe eliminada
1669 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1670 headings: Cabeceiras
1672 subheading: Subcabeceira
1673 unordered: Listaxe sen ordenar
1674 ordered: Listaxe ordenada
1675 first: Primeiro elemento
1676 second: Segundo elemento
1680 alt: Texto alternativo
1684 preview: Vista previa
1688 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1689 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1690 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1692 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1693 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1694 local_knowledge_title: Coñecemento local
1695 local_knowledge_html: |-
1696 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1697 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1698 son correctos e están actualizados.
1699 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1700 community_driven_html: |-
1701 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1702 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1703 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1704 e moitas outras persoas.
1705 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1706 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1707 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1708 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1709 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1710 open_data_title: Datos libres
1712 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1713 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1714 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1717 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1718 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1719 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1721 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1723 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1725 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1726 partners_title: Socios
1729 title: Acerca desta tradución
1730 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1731 a páxina ficará en inglés
1732 english_link: a orixinal en inglés
1734 title: Acerca desta páxina
1735 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1736 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1737 de autor e %{mapping_link}.
1738 native_link: versión en galego
1739 mapping_link: comezar a contribuír
1741 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1742 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1743 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1744 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1745 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1747 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1748 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1749 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1750 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1751 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1752 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1754 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1755 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1756 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1758 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1759 OpenStreetMap”.
1760 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1761 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1762 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1763 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1764 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1765 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1766 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1767 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1768 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1769 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1771 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1772 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1773 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1774 a seguinte atribución:
1775 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1777 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1779 attribution_example:
1780 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1781 title: Exemplo de recoñecemento
1782 more_title_html: Máis información
1784 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1785 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1787 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1788 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1789 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1790 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1791 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1792 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1793 contributors_intro_html: |-
1794 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1795 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1796 e outras fontes, entre elas:
1797 contributors_at_html: |-
1798 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1799 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1800 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1801 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1802 contributors_au_html: |-
1803 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1804 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1805 contributors_ca_html: |-
1806 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1807 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1808 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1809 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1811 contributors_fi_html: |-
1812 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1813 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1814 e outros conxuntos de datos, baixo a
1815 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1816 contributors_fr_html: |-
1817 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1818 Direction Générale des Impôts.
1819 contributors_nl_html: |-
1820 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1821 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1822 contributors_nz_html: |-
1823 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1824 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1825 contributors_si_html: |-
1826 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1827 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1828 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1829 (información pública de Eslovenia).
1830 contributors_es_html: |-
1831 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1832 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1833 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1834 contributors_za_html: |-
1835 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1836 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1837 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1838 contributors_gb_html: |-
1839 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1840 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1842 contributors_footer_1_html: |-
1843 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1844 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1845 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1846 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1847 contributors_footer_2_html: |-
1848 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1849 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1850 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1851 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1852 infringement_1_html: |-
1853 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1854 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1855 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1856 infringement_2_html: |-
1857 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1858 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1859 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1860 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1861 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1862 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1863 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1864 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1865 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1868 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1869 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1870 permalink: Ligazón permanente
1872 createnote: Engadir unha nota
1874 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1876 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1877 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1879 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1880 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1881 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1882 user_page_link: páxina de usuario
1883 anon_edits_html: (%{link})
1884 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1885 id_not_configured: O iD non está configurado
1886 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1890 area_to_export: Zona a exportar
1891 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1892 format_to_export: Formato de exportación
1893 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1894 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1895 embeddable_html: HTML embebíbel
1897 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1898 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1900 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1901 listadas deseguido:'
1902 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1903 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1904 para as baixadas masivas de datos:'
1907 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1910 title: Pasarela da API
1911 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1913 title: Baixadas do Geofabrik
1914 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1915 países e cidades seleccionados
1917 title: Extraccións do Metro
1918 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1921 title: Outras fontes
1922 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1927 image_size: Tamaño da imaxe
1929 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1933 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1934 export_button: Exportar
1936 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1938 title: De que xeito axudar
1940 title: Únase á comunidade
1941 explanation_html: |-
1942 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1943 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1945 instructions_html: |-
1946 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1947 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1948 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1950 title: Outras preocupacións
1951 explanation_html: |-
1952 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1953 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1954 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1958 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1959 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1962 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1963 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1965 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1966 title: Guía do principiante
1967 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1969 url: https://help.openstreetmap.org/
1970 title: Foro de axuda
1971 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1972 e respostas do OpenStreetMap.
1974 title: Listaxes de correo
1975 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1976 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1979 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1980 carteleira de anuncios.
1983 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1987 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1988 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1990 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1991 title: Para organizacións
1992 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1993 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1995 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1996 title: Wiki do OpenStreetMap
1997 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1999 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2000 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2001 para o seu uso nun navegador web.
2002 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2003 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2004 id_html: Alternativamente, podes poñer como o teu editor predeterminado o iD,
2005 así será executado no teu navegador web como antes facía o Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2006 a túa configuración de usuario aquí</a>.
2008 search_results: Resultados da procura
2012 get_directions: Obter indicacións
2013 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2016 where_am_i: Onde está isto?
2017 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2019 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2023 motorway: Autoestrada
2024 main_road: Estrada principal
2025 trunk: Estrada principal
2026 primary: Estrada primaria
2027 secondary: Estrada secundaria
2028 unclassified: Estrada sen clasificar
2030 bridleway: Pista de cabalos
2031 cycleway: Senda ciclista
2032 cycleway_national: Carril bici nacional
2033 cycleway_regional: Carril bici rexional
2034 cycleway_local: Carril bici local
2035 footway: Senda peonil
2045 - Pista do aeroporto
2046 - vía de circulación do aeroporto
2048 - Plataforma do aeroporto
2050 admin: Límite administrativo
2055 resident: Zona residencial
2059 retail: Zona comercial
2060 industrial: Zona industrial
2061 commercial: Zona de oficinas
2062 heathland: Breixeira
2067 brownfield: Lugar baldío
2070 pitch: Cancha deportiva
2071 centre: Centro deportivo
2072 reserve: Reserva natural
2073 military: Zona militar
2077 building: Edificio significativo
2078 station: Estación de ferrocarrís
2082 tunnel: Bordo a raias = túnel
2083 bridge: Bordo negro = ponte
2084 private: Acceso privado
2085 destination: Acceso a destino
2086 construction: Estradas baixo construción
2087 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2088 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2092 preview: Vista previa
2094 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2095 headings: Cabeceiras
2097 subheading: Subcabeceira
2098 unordered: Listaxe sen ordear
2099 ordered: Listaxe ordeada
2100 first: Primeiro elemento
2101 second: Segundo elemento
2105 alt: Texto alternativo
2108 title: Reciba a nosa benvida!
2109 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2110 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2111 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2113 title: Que hai no mapa
2114 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2115 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2116 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2117 mundo real no que teña interese.
2118 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2119 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2120 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2121 en liña ou en papel.
2123 title: Vocabulario básico para cartografar
2124 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2125 palabras clave que son de utilidade.
2126 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2127 empregar para editar o mapa.
2128 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2130 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2131 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2132 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2133 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2136 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2137 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2138 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2139 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2140 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2143 title: Ten algunha pregunta?
2144 paragraph_1_html: |-
2145 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2146 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2147 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2148 start_mapping: Comezar a cartografar
2150 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2151 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2152 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2153 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2154 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2155 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2156 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2159 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2160 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2161 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2163 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2164 puntos ordeados ca data e hora)
2166 upload_trace: Subir pista GPS
2167 visibility_help: que significa isto?
2168 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2170 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2172 upload_trace: Subir unha pista GPS
2173 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2174 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2175 un correo electrónico cando remate.
2176 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2177 erro. Ténteo novamente.
2179 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2180 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2181 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2182 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2185 title: Editando a pista "%{name}"
2186 heading: Editando a pista "%{name}"
2187 visibility_help: que significa isto?
2188 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2190 updated: Pista actualizada
2194 title: Ollando a pista "%{name}"
2195 heading: Ollando a pista "%{name}"
2197 filename: 'Nome do ficheiro:'
2199 uploaded: 'Subido o:'
2201 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2202 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2206 description: 'Descrición:'
2209 edit_trace: Editar esta pista
2210 delete_trace: Eliminar esta pista
2211 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2212 visibility: 'Visibilidade:'
2213 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2215 showing_page: Páxina %{page}
2216 older: Pistas máis antigas
2217 newer: Pistas máis novas
2222 other: '%{count} puntos'
2224 trace_details: Ollar os detalles da pista
2225 view_map: Ollar o mapa
2227 edit_map: Editar o mapa
2229 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2231 trackable: RASTREXÁBEL
2236 public_traces: Pistas GPS públicas
2237 my_traces: As miñas pistas GPS
2238 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2239 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2240 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2241 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2242 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2244 upload_trace: Subir unha pista
2245 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
2246 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
2248 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2250 made_public: Pista feita pública
2252 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2254 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2255 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2257 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2259 description_with_count:
2260 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2261 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2262 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2264 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2266 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2269 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2271 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2272 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2273 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2274 información na interface web.
2275 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2276 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2280 title: Autorizar o acceso á túa conta
2281 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2282 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2283 escoller cantas queiras.
2284 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2285 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2286 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2287 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2288 allow_write_api: modificar o mapa.
2289 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2290 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2291 allow_write_notes: modificar as notas.
2292 grant_access: Permitir o acceso
2294 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2295 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2296 verification: O código de verificación é %{code}.
2298 title: Fallou a solicitude de autorización
2299 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2300 invalid: O pase de autorización non é válido.
2302 flash: Revogou o pase de %{application}
2304 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2307 title: Rexistrar unha nova aplicación
2309 title: Editar a túa aplicación
2311 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2312 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2313 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2314 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2315 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2316 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2317 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2318 edit: Editar os detalles
2319 delete: Eliminar o cliente
2320 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2321 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2323 title: Os meus detalles OAuth
2324 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2325 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2326 application: Nome da aplicación
2327 issued_at: Publicado o
2329 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2330 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2331 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2332 OAuth neste servizo.
2334 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2335 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2337 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2339 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2341 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2343 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2345 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2350 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2351 password: 'Contrasinal:'
2352 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2353 remember: Lembrádeme
2354 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2355 login_button: Iniciar a sesión
2356 register now: Rexístrese agora
2357 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2358 nome de usuario e contrasinal:'
2359 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2360 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2361 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2363 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2364 no account: Non está rexistrado?
2365 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2366 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2367 un novo correo de confirmación</a>.
2368 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2369 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2370 se desexas debatelo.
2371 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2372 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2375 title: Iniciar a sesión co OpenID
2376 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2378 title: Acceder ó sistema co Google
2379 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2381 title: Iniciar a sesión co Facebook
2382 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2384 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2385 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2387 title: Iniciar a sesión co GitHub
2388 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2390 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2391 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2393 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2394 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2396 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2397 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2399 title: Iniciar a sesión co AOL
2400 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2402 title: Pechar a sesión
2403 heading: Saír do OpenStreetMap
2404 logout_button: Pechar a sesión
2406 title: Contrasinal perdido
2407 heading: Esqueceu o contrasinal?
2408 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2409 new password button: Restabelecer o contrasinal
2410 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2411 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2413 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2414 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2415 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2417 title: Restabelecer o contrasinal
2418 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2419 reset: Restabelecer o contrasinal
2420 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2421 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2425 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2426 de xeito automático para ti.
2427 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2428 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2431 header: Libre e editábel
2433 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2434 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2435 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2436 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2437 display name: 'Nome público:'
2438 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2439 mudalo máis tarde nos axustes.
2440 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2441 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2442 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2443 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2444 continue: Rexistrarse
2445 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2446 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2447 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2448 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2452 heading_ct: Termos do contribuínte
2453 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2454 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2455 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2457 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2458 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2459 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2460 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2461 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2463 consider_pd_why: que é isto?
2464 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2465 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2466 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2468 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2470 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2471 Termos do contribuínte para proseguer.
2472 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2476 rest_of_world: Resto do mundo
2478 title: Non existe tal usuario
2479 heading: O usuario "%{user}" non existe
2480 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2481 que a ligazón que seguiu estea ben.
2484 my diary: O meu diario
2485 new diary entry: nova entrada no diario
2486 my edits: As miñas edicións
2487 my traces: As miñas pistas
2488 my notes: As miñas notas do mapa
2489 my messages: As miñas mensaxes
2490 my profile: O meu perfil
2491 my settings: Os meus axustes
2492 my comments: Os meus comentarios
2493 oauth settings: axustes OAuth
2494 blocks on me: Os meus bloqueos
2495 blocks by me: Bloqueos efectuados
2496 send message: Enviar unha mensaxe
2500 notes: Notas do mapa
2501 remove as friend: Eliminar coma amizade
2502 add as friend: Engadir coma amizade
2503 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2504 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2505 ct undecided: Indeciso
2506 ct declined: Rexeitou
2507 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2508 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2509 created from: 'Creado a partir de:'
2511 spam score: 'Puntuación do spam:'
2512 description: Descrición
2513 user location: Localización do usuario
2514 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2515 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2516 settings_link_text: axustes
2517 my friends: As miñas amizades
2518 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2519 km away: a %{count}km de distancia
2520 m away: a %{count}m de distancia
2521 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2522 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2524 administrator: Este usuario é administrador
2525 moderator: Este usuario é moderador
2527 administrator: Conceder o acceso de administrador
2528 moderator: Conceder o acceso de moderador
2530 administrator: Revogar o acceso de administrador
2531 moderator: Revogar o acceso de moderador
2532 block_history: Bloqueos activos
2533 moderator_history: Bloqueos impostos
2534 comments: Comentarios
2535 create_block: Bloquear este usuario
2536 activate_user: Activar este usuario
2537 deactivate_user: Desactivar este usuario
2538 confirm_user: Confirmar este usuario
2539 hide_user: Agochar este usuario
2540 unhide_user: Descobrir este usuario
2541 delete_user: Eliminar este usuario
2543 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2544 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2545 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2547 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2548 report: Denunciar este usuario
2550 your location: A súa localización
2551 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2554 title: Editar a conta
2555 my settings: Os meus axustes
2556 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
2557 external auth: Autenticación externa
2559 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2560 link text: que é isto?
2562 heading: Edición pública
2563 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2564 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2565 enabled link text: que é isto?
2566 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2568 disabled link text: por que non podo editar?
2569 public editing note:
2570 heading: Edición pública
2571 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2572 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2573 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2574 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2575 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2576 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2577 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2578 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2580 heading: Termos do contribuínte
2581 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2582 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2583 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2585 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2587 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2588 link text: que é isto?
2591 gravatar: Empregar o Gravatar
2592 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2593 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
2594 disabled: Gravatar foi desactivado.
2595 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2596 new image: Engadir unha imaxe
2597 keep image: Manter a imaxe actual
2598 delete image: Eliminar a imaxe actual
2599 replace image: Substituír a imaxe actual
2600 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2601 home location: Lugar de orixe
2602 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2603 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2605 save changes button: Gardar as modificacións
2606 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2607 return to profile: Voltar ó perfil
2608 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2609 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2611 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2613 heading: Comproba o teu correo!
2614 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2615 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2616 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2617 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2618 para activar a túa conta.
2620 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2621 already active: Esta conta xa se confirmou.
2622 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2623 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2624 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2626 success_html: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email}
2627 e comezarás a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de
2628 bloqueo de spam, asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para
2629 poder completar o proceso sen problemas.
2630 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2632 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2633 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2634 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2636 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2637 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2638 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2640 flash success: Gardouse o domicilio
2642 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2648 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2649 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2650 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2651 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2652 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2653 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2654 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2656 title: Conta suspendida
2657 heading: Conta suspendida
2658 webmaster: webmaster
2661 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2662 actividade sospeitosa.
2665 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2666 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2669 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2670 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2671 no_authorization_code: Sen código de autorización
2672 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2673 invalid_scope: Ámbito inválido
2675 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2676 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2677 o formulario de abaixo.
2678 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2679 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2680 nas túas preferencias de usuario
2683 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2684 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2685 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2686 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2689 title: Confirmar a concesión do rol
2690 heading: Confirmar a concesión do rol
2691 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2694 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2695 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2697 title: Confirmar a revogación do rol
2698 heading: Confirmar a revogación do rol
2699 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2701 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2702 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2705 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2706 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2708 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2709 back: Voltar ó índice
2711 title: Creando un bloqueo a %{name}
2712 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2713 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2715 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2716 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2717 back: Ollar tódolos bloqueos
2719 title: Editando o bloqueo de %{name}
2720 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2721 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2723 show: Ollar este bloqueo
2724 back: Ollar tódolos bloqueos
2726 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2727 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2728 na listaxe despregábel.
2730 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2731 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2732 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2733 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2735 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2736 success: Bloqueo actualizado.
2738 title: Bloqueos de usuario
2739 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2740 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2742 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2743 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2744 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2745 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2746 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2748 flash: Revogouse o bloqueo.
2750 time_future_html: Remata en %{time}.
2751 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2752 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2754 time_past_html: Rematou %{time}.
2758 other: '%{count} horas'
2761 other: '%{count} días'
2764 other: '%{count} semanas'
2767 other: '%{count} meses'
2770 other: '%{count} anos'
2772 title: Bloqueos feitos a %{name}
2773 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2774 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2776 title: Bloqueos feitos por %{name}
2777 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2778 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2780 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2781 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2787 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2788 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2789 back: Ollar tódolos bloqueos
2790 revoker: 'Autor da revogación:'
2791 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2794 not_revoked: (non revogado)
2799 display_name: Usuario bloqueado
2800 creator_name: Creador
2801 reason: Motivo para o bloqueo
2803 revoker_name: Revogado por
2804 showing_page: Páxina %{page}
2806 previous: « Anterior
2809 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2810 heading: Notas de %{user}
2811 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2814 description: Descrición
2815 created_at: Creado o
2816 last_changed: Última modificación
2823 link: Ligazón ou HTML
2825 short_link: Ligazón acurtada
2828 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2831 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2833 short_url: Enderezo URL curto
2834 include_marker: Incluí-lo marcador
2835 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2836 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2837 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2838 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2840 report_problem: Denunciar un problema
2842 title: Lenda do mapa
2843 tooltip: Lenda do mapa
2844 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2850 title: Amosar a miña localización
2852 one: Estás a menos dun metro deste punto
2853 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2855 one: Estás a menos dun pé deste punto
2856 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2859 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2861 transport_map: Transporte
2863 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2865 header: Capas do mapa
2866 notes: Notas do mapa
2868 gps: Pistas GPS públicas
2869 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2871 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2872 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2873 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2874 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2875 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2876 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2878 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2879 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2880 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2883 edit_tooltip: Editar o mapa
2884 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2885 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2886 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2887 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2888 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2889 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2890 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2894 subscribe: Subscribirse
2895 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2896 hide_comment: agochar
2897 unhide_comment: amosar
2900 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2901 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2902 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2903 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2904 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2905 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2908 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2909 verificarse de xeito independente.
2912 reactivate: Reactivar
2913 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2915 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2920 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2921 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2922 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2923 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2924 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2925 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2926 descend: Descendente
2927 directions: Indicacións
2930 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2931 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2933 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2934 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2935 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2936 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2937 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2938 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2939 dirección a %{directions}
2940 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2941 %{name}, en dirección a %{directions}
2942 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2943 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2945 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2946 en dirección a %{directions}
2947 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2948 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2950 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2951 en dirección a %{directions}
2952 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2953 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2954 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2955 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2956 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2957 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2958 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2959 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2960 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2961 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2962 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2963 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2964 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2965 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2967 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2968 %{name}, en dirección a %{directions}
2969 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2970 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2971 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2972 en dirección a %{directions}
2973 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2974 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2975 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2976 en dirección a %{directions}
2977 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2978 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2979 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2980 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2981 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2982 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2983 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2984 follow_without_exit: Siga %{name}
2985 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2986 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2987 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2988 start_without_exit: Comezar en %{name}
2989 destination_without_exit: Chegada ó destino
2990 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2991 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2992 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2993 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2994 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2996 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3013 nothing_found: Non se atoparon elementos
3014 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3015 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3017 directions_from: Indicacións dende aquí
3018 directions_to: Indicacións até aquí
3019 add_note: Engadir unha nota aquí
3020 show_address: Amosar enderezo
3021 query_features: Consultar elementos
3022 centre_map: Centrar o mapa aquí
3025 heading: Editar a redacción
3026 title: Editar a redacción
3028 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3029 heading: Listaxe das redaccións
3030 title: Listaxe das redaccións
3032 heading: Escriba a información da nova redacción
3033 title: Creando unha nova redacción
3035 description: 'Descrición:'
3036 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3037 title: Amosando a redacción
3039 edit: Editar esta redacción
3040 destroy: Eliminar esta redacción
3041 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3043 flash: Redacción creada.
3045 flash: Gardáronse as modificacións.
3047 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3048 a esta redacción antes de destruíla.
3049 flash: Redacción destruída.
3050 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3052 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3053 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3054 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3055 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})