]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Quote translations to stop them looking like numbers
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
883       %{partners}.
884     partners_ucl: the UCL VR Centre
885     partners_ic: Imperial College London
886     partners_bytemark: Bytemark Hosting
887     partners_partners: cullabburatura
888     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
893     help: Guida
894     about: Nfurmazzioni
895     copyright: Dritti d'auturi
896     community: Cumunità
897     community_blogs: Blog dâ cumunità
898     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899     foundation: Funnazzioni
900     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
901     make_a_donation:
902       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903       text: Fai na dunazzioni
904     learn_more: Sapìrinni cchiossai
905     more: Àutri cosi
906   notifier:
907     diary_comment_notification:
908       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909       hi: Salutamu %{to_user},
910       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911         chi havi oggettu %{subject}:'
912       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914     message_notification:
915       hi: Salutamu %{to_user},
916       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
917         %{subject}:'
918       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
919         di %{replyurl}
920     friend_notification:
921       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
925     gpx_notification:
926       greeting: Salutamu,
927       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928       with_description: cu discrizzioni
929       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
931       failure:
932         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935           e di comu fari p'evitàrili
936         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
937       success:
938         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
940           punti pussìbbili.
941     signup_confirm:
942       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
943       greeting: A tìa!
944       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949         pi spigàriti comu s'accumenza.
950     email_confirm:
951       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
952     email_confirm_plain:
953       greeting: Salutamu,
954       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957         stu canciamentu.
958     email_confirm_html:
959       greeting: Salutamu,
960       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
963         stu canciamentu.
964     lost_password:
965       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
966     lost_password_plain:
967       greeting: Salutamu,
968       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971         la tò palora d'òrdini.
972     lost_password_html:
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977         la tò palora d'òrdini.
978     note_comment_notification:
979       anonymous: N’utenti anònimu
980       greeting: Salutamu,
981       commented:
982         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
983           noti'
984         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985           noti chi ti ntirèssanu'
986         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
990       closed:
991         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
993           ntirèssanu'
994         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
995           %{place}.'
996         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
998       reopened:
999         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1000           noti'
1001         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002           noti chi ti ntirèssanu'
1003         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004           s''attrova vicinu a %{place}.'
1005         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008     changeset_comment_notification:
1009       greeting: Salutamu,
1010       commented:
1011         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1013           chi ti ntirèssanu'
1014         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1015           criatu lu %{time}'
1016         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021         nta %{url}.
1022   message:
1023     inbox:
1024       title: Posta arrivata
1025       my_inbox: La mè posta arrivata
1026       outbox: posta mannata
1027       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1028       new_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu novu'
1030         other: '%{count} missaggî novi'
1031       old_messages:
1032         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033         other: '%{count} missaggî vecchî'
1034       from: Di
1035       subject: Oggettu
1036       date: Data
1037       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1040     message_summary:
1041       unread_button: Signa comu di lèggiri
1042       read_button: Signa comu già liggiutu
1043       reply_button: Arrispunni
1044       delete_button: Cancella
1045     new:
1046       title: Manna un missaggiu
1047       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048       subject: Oggettu
1049       body: Corpu
1050       send_button: Manna
1051       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1052       message_sent: Missaggiu mannatu
1053       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1054         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1055     no_such_message:
1056       title: Nuddu missaggiu accussì
1057       heading: Nuddu missaggiu accussì
1058       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1059     outbox:
1060       title: Posta mannata
1061       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1062       inbox: posta arrivata
1063       outbox: posta mannata
1064       messages:
1065         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1066         other: Hai %{count} missaggî mannati
1067       to: A
1068       subject: Oggettu
1069       date: Data
1070       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1071         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1072       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1073     reply:
1074       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1075         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1076         arrispùnniri.
1077     read:
1078       title: Leggi lu missaggiu
1079       from: Di
1080       subject: Oggettu
1081       date: Data
1082       reply_button: Arrispunni
1083       unread_button: Signa comu di lèggiri
1084       back: Torna n arreri
1085       to: A
1086       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1087         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1088     sent_message_summary:
1089       delete_button: Cancella
1090     mark:
1091       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1092       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1093     delete:
1094       deleted: Missaggiu cancillatu
1095   site:
1096     about:
1097       next: Appressu
1098       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1099       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1100         mòbbili e apparecchi hardware'
1101       lede_text: |-
1102         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1103         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1104       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1105       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1106         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1107         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1108         aggiurnatu.
1109       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1110       community_driven_html: |-
1111         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1112         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1113         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1114         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1115       open_data_title: Dati graputi
1116       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1117         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1118         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1119         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1120         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1121         pî dittagghî.'
1122       legal_title: Noti ligali
1123       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1124         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1125         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1126         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1127         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1128       partners_title: Cullabburatura
1129     copyright:
1130       foreign:
1131         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1132         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1133           fa fidi la pàggina n ngrisi
1134         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1135       native:
1136         title: A prupòsitu di sta pàggina
1137         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1138           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1139           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1140         native_link: virsioni n sicilianu
1141         mapping_link: accuminzari a mappari
1142       legal_babble:
1143         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1144         intro_1_html: |-
1145           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1146           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1147           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1148           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1149         intro_2_html: |-
1150           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1151           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1152         intro_3_html: |-
1153           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1154           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1155         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1156         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1157           d'OpenStreetMap&raquo;.
1158         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1159           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1160           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1161           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1162           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1163           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1164           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1165           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1166           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1167           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1168           unni\n creativecommons.org."
1169         credit_3_html: |-
1170           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1171           P'esempiu:
1172         attribution_example:
1173           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1174           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1175         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1176         more_1_html: |-
1177           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1178           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1179           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1180         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1181           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1182           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1183           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1184           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1185           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1186         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1187         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1188           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1189           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1190         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1191           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1192           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1193           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1194           BY AT cu canciamenti</a>)."
1195         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1196           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1197           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1198           Canada)."
1199         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1200           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1201           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1202           NLSFI</a>."
1203         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1204           Générale des Impôts."
1205         contributors_nl_html: |-
1206           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1207           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1208         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1209           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1210         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1211           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1212           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1213           dâ Sluvenia)."
1214         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1215           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1216           Information</a>, State copyright reserved."
1217         contributors_gb_html: |-
1218           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1219           Survey &copy; Crown copyright and database right
1220           2010-12.
1221         contributors_footer_1_html: |-
1222           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1223           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1224         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1225           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1226           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1227         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1228         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1229           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1230           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1231           titulari dû drittu d'auturi.
1232         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1233           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1234           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1235           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1236           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1237         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1238         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1239           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1240           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1241           di travagghiu dî licenzi</a>.
1242     index:
1243       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1244         lu JavaScript disattivatu.
1245       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1246       permalink: Culligamentu pirmanenti
1247       shortlink: Culligamentu accurzatu
1248       createnote: Agghiunci na nota
1249       license:
1250         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1251           graputa
1252       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1253         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1254     edit:
1255       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1256       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1257         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1258       user_page_link: pàggina di l'utenti
1259       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1260       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1261         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1262         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1263         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1264       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1265         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1266         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1267       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1268         p'aviri nfurmazzioni
1269       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1270         2, hai a carcari «sarva».)
1271       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1272       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1273         nicissarî pi sta funziunalità.
1274     export:
1275       title: Espurtazzioni
1276       area_to_export: Ària d'espurtari
1277       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1278       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1279       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1280       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1281       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1282       licence: Licenza
1283       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1284         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1285       too_large:
1286         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1287           fonti ccassutta:'
1288         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1289           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1290           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1291         planet:
1292           title: Pianeta OSM
1293           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1294             rigularmenti
1295         overpass:
1296           title: API Overpass
1297           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1298         geofabrik:
1299           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1300           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1301             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1302         metro:
1303           title: Metro Extracts
1304           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1305         other:
1306           title: Àutri fonti
1307           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1308       options: Opzioni
1309       format: Furmatu
1310       scale: Scala
1311       max: max
1312       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1313       zoom: Ngrannimentu
1314       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1315       latitude: 'Lat:'
1316       longitude: 'Lun:'
1317       output: Pruduttu
1318       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1319       export_button: Esporta
1320     fixthemap:
1321       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1322       how_to_help:
1323         title: Comu aiutari
1324         join_the_community:
1325           title: Tràsiri ntâ cumunità
1326           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1327             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1328             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1329             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1330         add_a_note:
1331           instructions_html: |-
1332             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1333             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1334             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1335       other_concerns:
1336         title: Àutri dubbî
1337         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1338           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1339           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1340           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1341           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1342     help:
1343       title: Attruvari aiutu
1344       introduction: |-
1345         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1346         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1347       welcome:
1348         url: /welcome
1349         title: Bimminuti nta OSM
1350         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1351       beginners_guide:
1352         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1353         title: Guida dî principianti
1354         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1355       help:
1356         url: https://help.openstreetmap.org/
1357         title: help.openstreetmap.org
1358         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1359           e arrispunnuti d'OSM.
1360       mailing_lists:
1361         url: http://lists.openstreetmap.org/
1362         title: Mailing list
1363         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1364           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1365       forums:
1366         url: http://forum.openstreetmap.org/
1367         title: Forum
1368         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1369           fatta a bacheca.
1370       irc:
1371         url: http://irc.openstreetmap.org/
1372         title: IRC
1373         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1374       switch2osm:
1375         url: https://switch2osm.org/
1376         title: switch2osm
1377         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1378           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1379       wiki:
1380         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1381         title: wiki.openstreetmap.org
1382         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1383           d'OSM.
1384     sidebar:
1385       search_results: Risurtati di l'arricerca
1386       close: Chiudi
1387     search:
1388       search: Arricerca
1389       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1390       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1391       from: Di
1392       to: A
1393       where_am_i: Unni sugnu?
1394       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1395       submit_text: Vai
1396     key:
1397       table:
1398         entry:
1399           motorway: Autustrata
1400           trunk: Supirstrata
1401           primary: Strata primaria
1402           secondary: Strata sicunnaria
1403           unclassified: Strata senza classificazzioni
1404           track: Trazzera
1405           bridleway: Caminu pî cavaddi
1406           cycleway: Pista ciclàbbili
1407           footway: Caminu pidunali
1408           rail: Ferruvìa
1409           subway: Mitrupulitana
1410           tram:
1411           - Mitrupulitana leggia
1412           - tram
1413           cable:
1414           - Funivìa
1415           - seggiuvìa
1416           runway:
1417           - Pista d’attirraggiu
1418           - pista di rullaggiu
1419           apron:
1420           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1421           - terminal
1422           admin: Cunfini amministrativu
1423           forest: Furesta
1424           wood: Voscu
1425           golf: Campu di golf
1426           park: Villa
1427           resident: Zona risidinziali
1428           common:
1429           - Cumuni
1430           - Pratu
1431           retail: Zona di nigozzî
1432           industrial: Zona nnustriali
1433           commercial: Zona cummirciali
1434           heathland: Brughiera
1435           lake:
1436           - Lacu
1437           - lacu artificiali
1438           farm: Massarìa
1439           brownfield: Zona di bunìfica
1440           cemetery: Cimiteru
1441           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1442           pitch: Campu di jocu
1443           centre: Centru spurtivu
1444           reserve: Riserva naturali
1445           military: Zona militari
1446           school:
1447           - Scola
1448           - Univirsità
1449           building: Edificiu mpurtanti
1450           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1451           summit:
1452           - Muntagna
1453           - Muntagna
1454           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1455           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1456           private: Accessu privatu
1457           destination: Sirvitù di passaggiu
1458           construction: Strati n custruzzioni
1459     richtext_area:
1460       edit: Cancia
1461       preview: Antiprima
1462     markdown_help:
1463       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1464       headings: Ntistazzioni
1465       heading: Ntistazzioni
1466       subheading: Suttantistazzioni
1467       unordered: Elencu puntatu
1468       ordered: Elencu nummiratu
1469       first: Prima vuci
1470       second: Secunna vuci
1471       link: Culligamentu
1472       text: Testu
1473       image: Mmàggini
1474       alt: Testu altirnativu
1475       url: URL
1476     welcome:
1477       title: Bimminuti!
1478       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1479         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1480         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1481       whats_on_the_map:
1482         title: Zocchi c'è supra â cartina
1483         on_html: |-
1484           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1485           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1486         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1487           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1488           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1489           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1490       basic_terms:
1491         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1492         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1493           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1494         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1495           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1496         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1497           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1498         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1499           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1500         tag_html: |-
1501           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1502           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1503       rules:
1504         title: Règuli!
1505         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1506           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1507           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1508           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1509           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1510           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1511           autumatizzati</a>."
1512       questions:
1513         title: Hai dumanni?
1514         paragraph_1_html: |-
1515           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1516           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1517           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1518       start_mapping: Accumenza a mappari
1519       add_a_note:
1520         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1521         paragraph_1_html: |-
1522           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1523           cchiù fàcili lassari na nota.
1524         paragraph_2_html: |-
1525           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1526           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1527   trace:
1528     visibility:
1529       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1530       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1531         punti nun mantinutu)
1532       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1533         timpurali)
1534       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1535         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1536     create:
1537       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1538       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1539         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1540         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1541       traces_waiting:
1542         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1543           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1544           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1545         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1546           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1547           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1548       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1549       description: 'Discrizzioni:'
1550       tags: 'Etichetti:'
1551       tags_help: spartuti câ vìrgula
1552       visibility: 'Visibbilità:'
1553       visibility_help: chi voli diri?
1554       upload_button: Càrrica
1555       help: Guida
1556     edit:
1557       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1558       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559       filename: 'Nomu dû file:'
1560       download: scàrrica
1561       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1562       points: 'Punti:'
1563       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1564       map: mappa
1565       edit: cancia
1566       owner: 'Prupitariu:'
1567       description: 'Discrizzioni:'
1568       tags: 'Etichetti:'
1569       tags_help: spartuti câ vìrgula
1570       save_button: Sarva li canciamenti
1571       visibility: 'Visibbilità:'
1572       visibility_help: chi voli diri?
1573     trace_optionals:
1574       tags: Etichetti
1575     view:
1576       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1577       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1578       pending: N CUDA
1579       filename: 'Nomu dû file:'
1580       download: scàrrica
1581       uploaded: 'Carricatu lu:'
1582       points: 'Punti:'
1583       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1584       map: cartina
1585       edit: cancia
1586       owner: 'Prupitariu:'
1587       description: 'Discrizzioni:'
1588       tags: 'Etichetti:'
1589       none: Nudda
1590       edit_track: Cancia stu tracciatu
1591       delete_track: Cancella stu tracciatu
1592       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1593       visibility: 'Visibbilità:'
1594     trace_paging_nav:
1595       showing_page: Pàggina %{page}
1596       older: Tracciati cchiù vecchî
1597       newer: Tracciati cchiù novi
1598     trace:
1599       pending: N CUDA
1600       count_points: '%{count} punti'
1601       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1602       more: dittagghî
1603       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1604       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1605       edit: cancia
1606       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1607       public: PÙBBLICA
1608       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1609       private: PRIVATA
1610       trackable: TRACCIÀBBILI
1611       by: di
1612       in: nta
1613       map: carta
1614     list:
1615       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1616       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1617       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1618       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1619       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1620         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1621         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1622       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1623       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1624     delete:
1625       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1626     make_public:
1627       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1628     offline_warning:
1629       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1630     offline:
1631       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1632       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1633         è fora sirvizziu.
1634     georss:
1635       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1636     description:
1637       description_with_count:
1638         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1639         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1640       description_without_count: File GPX di %{user}
1641   application:
1642     require_cookies:
1643       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1644         browser prima chi cuntìnui.
1645     require_moderator:
1646       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1647     setup_user_auth:
1648       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1649         cchiossai.
1650       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1651         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1652         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1653   oauth:
1654     authorize:
1655       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1656       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1657         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1658         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1659       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1660       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1661       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1662       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1663       allow_write_api: canciari la cartina.
1664       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1665       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1666       allow_write_notes: canciari li noti.
1667       grant_access: Duna l’accessu
1668     authorize_success:
1669       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1670       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1671       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1672     authorize_failure:
1673       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1674       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1675       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1676     revoke:
1677       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1678   oauth_clients:
1679     new:
1680       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1681       submit: Riggistra
1682     edit:
1683       title: Cancia la tò applicazzioni
1684       submit: Cancia
1685     show:
1686       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1687       key: 'Consumer Key:'
1688       secret: 'Consumer Secret:'
1689       url: 'URL pû Request Token:'
1690       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1691       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1692       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1693       edit: Cancia li dittagghî
1694       delete: Cancella stu clienti
1695       confirm: Sî sicuru?
1696       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1697       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1698       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1699       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1700       allow_write_api: canciari la carta.
1701       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1702       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1703       allow_write_notes: canciari li noti.
1704     index:
1705       title: Li mè dittagghî OAuth
1706       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1707       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1708       application: Nomu di l'applicazzioni
1709       issued_at: Cuncidutu n data
1710       revoke: Rèvuca!
1711       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1712       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1713         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1714         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1715       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1716       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1717     form:
1718       name: Nomu
1719       required: Obbligatoriu
1720       url: URL principali di l'applicazzioni
1721       callback_url: URL di callback
1722       support_url: URL di l'assistenza
1723       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1724       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1725       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1726       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1727       allow_write_api: canciari la carta.
1728       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1729       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1730       allow_write_notes: canciari li noti.
1731     not_found:
1732       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1733     create:
1734       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1735     update:
1736       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1737     destroy:
1738       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1739   user:
1740     login:
1741       title: Trasi
1742       heading: Trasi
1743       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1744       password: 'Palora d''òrdini:'
1745       openid: '%{logo} OpenID:'
1746       remember: Arricòrdati di mìa
1747       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1748       login_button: Trasi
1749       register now: Scrìviti ora
1750       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1751         utenti e palora d''òrdini:'
1752       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1753       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1754       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1755         un cuntu.
1756       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1757       no account: Nun hai un cuntu?
1758       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1759         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1760         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1761         missaggiu di cunferma</a>.
1762       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1763         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1764         nni voi discùtiri.
1765       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1766       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1767       auth_providers:
1768         openid:
1769           title: Trasi cu n'OpenID
1770           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1771         google:
1772           title: Trasi cu Google
1773           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1774         facebook:
1775           title: Trasi cu Facebook
1776           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1777         windowslive:
1778           title: Trasi cu Windows Live
1779           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1780         yahoo:
1781           title: Trasi cu Yahoo
1782           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1783         wordpress:
1784           title: Trasi cu Wordpress
1785           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1786         aol:
1787           title: Trasi cu AOL
1788           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1789     logout:
1790       title: Nesci
1791       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1792       logout_button: Nesci
1793     lost_password:
1794       title: Palora d'òrdini pirduta
1795       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1796       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1798       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1799         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1800       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1801         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1802       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1803     reset_password:
1804       title: Azzera la palora d'òrdini
1805       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1806       password: 'Palora d''òrdini:'
1807       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1808       reset: Azzera la palora d'òrdini
1809       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1810       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1811     new:
1812       title: Scrìviti
1813       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1814         cuntu di manera autumàtica.
1815       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1816         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1817         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1818       about:
1819         header: Lìbbira e canciàbbili
1820         html: |-
1821           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1822           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1823           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1824       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1825         di cuntribbuzzioni</a>.
1826       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1827       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1828       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1829         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1830         dâ risirvatizza</a>)
1831       display name: 'Nomu ammustratu:'
1832       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1833         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1834       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1835       password: 'Palora d''òrdini:'
1836       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1837       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1838       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1839         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1840       continue: Scrìviti
1841       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1842         novi!
1843       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1844         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1845         pàggina dâ wiki</a>.
1846     terms:
1847       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1848       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1849       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1850         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1851         esistenti e futuri.
1852       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1853         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1854       consider_pd_why: chi voli diri?
1855       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1856         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1857         nun furmali</a>'
1858       agree: Accettu
1859       decline: Rifiutu
1860       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1861         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1862       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1863       legale_names:
1864         france: Francia
1865         italy: Italia
1866         rest_of_world: Restu dû munnu
1867     no_such_user:
1868       title: St'utenti nun c'è
1869       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1870       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1871         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1872     view:
1873       my diary: Lu mè diariu
1874       new diary entry: vuci nova dû diariu
1875       my edits: Li mè canciamenti
1876       my traces: Li mè tracciati
1877       my notes: Li mè noti
1878       my messages: Li mè missaggi
1879       my profile: Lu mè prufilu
1880       my settings: Li mè mpustazzioni
1881       my comments: Li mè cummenti
1882       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1883       blocks on me: Cu blocca a mìa
1884       blocks by me: A cu bloccu iu
1885       send message: Manna nu missaggiu
1886       diary: Diariu
1887       edits: Canciamenti
1888       traces: Tracciati
1889       notes: Noti dâ cartina
1890       remove as friend: Leva di l'amici
1891       add as friend: Agghiunci a l'amici
1892       mapper since: 'Mappaturi di:'
1893       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1894       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1895       ct undecided: Nun dicisi
1896       ct declined: Rifiutati
1897       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1898       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1899       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1900       created from: 'Criatu di:'
1901       status: 'Statu:'
1902       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1903       description: Discrizzioni
1904       user location: Pusizzioni di l'utenti
1905       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1906         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1907       settings_link_text: mpustazzioni
1908       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1909       km away: luntanu %{count} km
1910       m away: luntanu %{count} m
1911       nearby users: Àutri utenti vicinu
1912       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1913         ccà vicinu.
1914       role:
1915         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1916         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1917         grant:
1918           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1919           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1920         revoke:
1921           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1922           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1923       block_history: blocchi arricivuti
1924       moderator_history: blocchi dati
1925       comments: Cummenti
1926       create_block: blocca a st'utenti
1927       activate_user: attiva a st'utenti
1928       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1929       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1930       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1931       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1932       delete_user: Cancella a st'utenti
1933       confirm: Cunferma
1934       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1935       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1936       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1937       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1938     popup:
1939       your location: La tò pusizzioni
1940       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1941       friend: Amicu
1942     account:
1943       title: Cancia lu cuntu
1944       my settings: Li mè mpustazzioni
1945       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1946       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1947       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1948       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1949       openid:
1950         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1951         link text: chi voli diri?
1952       public editing:
1953         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1954         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1955         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1956         enabled link text: chi voli diri?
1957         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1958           sunnu anònimi.
1959         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1960       public editing note:
1961         heading: Canciamenti pùbblici
1962         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1963           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1964           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1965           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1966           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1967           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1968           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1969           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1970       contributor terms:
1971         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1972         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1973         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1974         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1975           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1976         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1977           Pùbblicu.
1978         link text: chi voli diri?
1979       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1980       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1981       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1982       image: 'Mmàggini:'
1983       gravatar:
1984         gravatar: Adòpira Gravatar
1985         link text: chi voli diri?
1986       new image: Agghiunci na mmàggini
1987       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1988       delete image: Leva la mmàggini attuali
1989       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1990       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1991       home location: 'Pusizzioni basi:'
1992       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1993       latitude: 'Latitùdini:'
1994       longitude: 'Luncitùdini:'
1995       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1996         â carta?
1997       save changes button: Sarva li canciamenti
1998       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1999       return to profile: Arritorna ô prufilu
2000       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2001         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2002         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2003       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2004     confirm:
2005       heading: Talìa la tò posta!
2006       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2007       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2008         a mappari.
2009       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2010         cuntu.
2011       button: Cunferma
2012       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2013       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2014       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2015       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2016         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2017     confirm_resend:
2018       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2019         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2020         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2021         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2022         a nudda addumannata di cunferma.
2023       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2024     confirm_email:
2025       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2026       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2027         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2028       button: Cunferma
2029       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2030       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2031       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2032     set_home:
2033       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2034     go_public:
2035       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2036         di fari canciamenti.
2037     make_friend:
2038       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2039       button: Agghiunci comu amicu
2040       success: Ora %{name} è amicu tò!
2041       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2042       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2043     remove_friend:
2044       heading: Livari %{user} di l'amici?
2045       button: Leva di l'amici
2046       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2047       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2048     filter:
2049       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2050     list:
2051       title: Utenti
2052       heading: Utenti
2053       showing:
2054         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2055         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2056       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2057       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2058       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2059       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2060       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2061     suspended:
2062       title: Cuntu suspinnutu
2063       heading: Cuntu suspinnutu
2064       webmaster: webmaster
2065       body: |-
2066         <p>
2067           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2068         </p>
2069         <p>
2070           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2071           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2072         </p>
2073     auth_failure:
2074       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2075       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2076       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2077       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2078       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2079   user_role:
2080     filter:
2081       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2082         sì amministraturi.
2083       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2084       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2085       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2086     grant:
2087       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2088       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2089       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2090       confirm: Cunferma
2091       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2092         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2093     revoke:
2094       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2095       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2096       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2097       confirm: Cunferma
2098       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2099         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2100   user_blocks:
2101     model:
2102       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2103       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2104     not_found:
2105       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2106       back: Arritorna a l'ìnnici
2107     new:
2108       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2109       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2110       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2111         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2112         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2113         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2114         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2115       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2116       submit: Crea lu bloccu
2117       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2118       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2119       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2120       back: Talìa tutti li blocchi
2121     edit:
2122       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2123       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2124       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2125         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2126         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2127         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2128       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2129       submit: Aggiorna lu bloccu
2130       show: Talìa stu bloccu
2131       back: Talìa tutti li blocchi
2132       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2133     filter:
2134       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2135       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2136         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2137     create:
2138       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2139         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2140       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2141         chi lu blocchi.
2142       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2143     update:
2144       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2145       success: Bloccu aggiurnatu.
2146     index:
2147       title: Blocchi di l'utenti
2148       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2149       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2150     revoke:
2151       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2152       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2153       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2154       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2155       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2156       revoke: Rèvuca!
2157       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2158     period:
2159       one: 1 ura
2160       other: '%{count} uri'
2161     helper:
2162       time_future: Finisci tra %{time}
2163       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2164       time_past: Finìu %{time} fa.
2165     blocks_on:
2166       title: Blocchi di %{name}
2167       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2168       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2169     blocks_by:
2170       title: Blocchi fatti di %{name}
2171       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2172       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2173     show:
2174       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2175       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2176       time_future: Finisci tra %{time}
2177       time_past: Finìu %{time} fa
2178       created: Criatu
2179       ago: '%{time} fa'
2180       status: Statu
2181       show: Ammustra
2182       edit: Cancia
2183       revoke: Rèvuca!
2184       confirm: Sî sicuru?
2185       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2186       back: Talìa tutti li blocchi
2187       revoker: 'Rivucaturi:'
2188       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2189     block:
2190       not_revoked: (nun arrivucatu)
2191       show: Ammustra
2192       edit: Cancia
2193       revoke: Rèvuca!
2194     blocks:
2195       display_name: Utenti bluccatu
2196       creator_name: Criaturi
2197       reason: Mutivu dû bloccu
2198       status: Statu
2199       revoker_name: Arrivucatu di
2200       showing_page: Pàggina %{page}
2201       next: Appressu »
2202       previous: « Arreri
2203   notes:
2204     comment:
2205       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2206       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2207       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2208       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2209       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2210       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2211       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2212       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2213     rss:
2214       title: Noti d'OpenStreetMap
2215       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2216         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2217       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2218       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2219       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2220       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2221       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2222     entry:
2223       comment: Cummentu
2224       full: Nota cumpleta
2225     mine:
2226       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227       heading: Noti di %{user}
2228       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229       id: Id
2230       creator: Criaturi
2231       description: Discrizzioni
2232       created_at: Criata lu
2233       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2234       ago_html: '%{when} fa'
2235   javascripts:
2236     close: Chiudi
2237     share:
2238       title: Cunnividi
2239       cancel: Annulla
2240       image: Mmàggini
2241       link: Culligamentu o HTML
2242       long_link: Culligamentu
2243       short_link: Culligamentu accurzatu
2244       geo_uri: Geo-URI
2245       embed: HTML
2246       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2247       format: 'Furmatu:'
2248       scale: 'Scala:'
2249       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2250       download: Scàrrica
2251       short_url: URL curta
2252       include_marker: Ncludi lu signali
2253       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2254       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2255       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2256     key:
2257       title: Liggenna
2258       tooltip: Liggenna
2259       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2260     map:
2261       zoom:
2262         in: Zumma pi dintra
2263         out: Zumma pi fora
2264       locate:
2265         title: Ammustra unni sugnu
2266         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2267       base:
2268         standard: Standard
2269         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2270         transport_map: Mappa dî trasporti
2271         hot: Umanitaria
2272       layers:
2273         header: Strati dâ cartina
2274         notes: Noti dâ cartina
2275         data: Dati dâ cartina
2276         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2277         title: Strati
2278       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2279       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2280     site:
2281       edit_tooltip: Cancia la cartina
2282       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2283       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2284       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2285       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2286       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2287       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2288       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2289     changesets:
2290       show:
2291         comment: Cummenta
2292         subscribe: Abbònati
2293         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2294         hide_comment: Ammuccia
2295         unhide_comment: Ammustra
2296     notes:
2297       new:
2298         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2299           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2300           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2301           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2302           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2303         add: Agghiunci la nota
2304       show:
2305         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2306           a virificari di fonti nnipinnenti.
2307         hide: Ammuccia
2308         resolve: Arrisorvi
2309         reactivate: Attiva di novu
2310         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2311         comment: Cummenta
2312     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2313       ccà.
2314     directions:
2315       engines:
2316         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2317         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2318         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2319         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2320         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2321         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2322       directions: Nnicazzioni
2323       distance: Distanza
2324       errors:
2325         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2326         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2327       instructions:
2328         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2329         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2330         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2331         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2332         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2333         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2334         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2335         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2336         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2337         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2338         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2339         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2340         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2341         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2342         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2343         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2344         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2345         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2346         unnamed: strata senza nomu
2347         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2348       time: Tempu
2349     query:
2350       node: Gruppu
2351       way: Caminu
2352       relation: Rilazzioni
2353       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2354       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2355       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2356   redactions:
2357     edit:
2358       description: Discrizzioni
2359       heading: Cancia occultamentu
2360       submit: Sarva occultamentu
2361       title: Cancia occultamentu
2362     index:
2363       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2364       heading: Lista di l'occultamenti
2365       title: Lista di l'occultamenti
2366     new:
2367       description: Discrizzioni
2368       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2369       submit: Crea l'occultamentu
2370       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2371     show:
2372       description: 'Discrizzioni:'
2373       heading: Occultamentu «%{title}»
2374       title: Occultamentu
2375       user: 'Criaturi:'
2376       edit: Cancia st'occultamentu
2377       destroy: Leva st'occultamentu
2378       confirm: Sî sicuru?
2379     create:
2380       flash: Occultamentu criatu.
2381     update:
2382       flash: Canciamenti sarvati.
2383     destroy:
2384       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2385         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2386       flash: Occultamentu distruiutu.
2387       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2388 ...