1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 prompt: Roghnaigh comhad
20 create: Cuir nóta tráchta leis
27 create: Cruthaigh ceilt
28 update: Sábháilt ceilt
31 update: Sábháil na hAthruithe
38 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
40 changeset: Tacar athruithe
41 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
44 diary_entry: Iontráil Dialainne
48 message: Teachtaireacht
51 notifier: An té a thug fógra
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
127 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
129 display_name: Ainm Taispeána
130 description: Cur síos ar an bpróifíl
131 home_lat: Domhanleithead
133 languages: Rogha Teangacha
134 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
135 pass_crypt: Focal Faire
136 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139 tagstring: teormharcáilte le camóga
141 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
142 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
143 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
144 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
145 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
146 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
148 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
149 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
150 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 windowslive: Windows Live
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
190 created: Cruthaithe ag
192 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
193 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
199 in_changeset: Tacar athruithe
201 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
203 download_xml: Íoslódail XML
204 view_history: Féach ar Stair
205 view_details: Amharc ar Shonraí
208 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
210 node: Nóid (%{count})
211 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
212 way: Bealaí (%{count})
213 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
214 relation: Gaolta (%{count})
215 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
216 comment: Nótaí tráchta (%{count})
217 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
219 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
221 changesetxml: XML an Tacair athruithe
222 osmchangexml: XML osmChange
224 title: Tacar athruithe %{id}
225 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
226 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
229 title_html: 'Nód: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
232 title_html: 'Bealach: %{name}'
233 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
236 one: cuid de bhealach %{related_ways}
237 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
239 title_html: 'Gaol: %{name}'
240 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
243 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
249 entry_html: Gaol %{relation_name}
250 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
252 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
257 changeset: tacar athruithe
260 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
265 changeset: tacar athruithe
268 redaction: Ceilt %{id}
269 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
270 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
276 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
277 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
278 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
279 load_data: Lódáil Sonraí
280 loading: Ag Lódáil...
284 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
285 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
286 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
287 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
288 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
292 description: Cur síos
293 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
296 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
298 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
305 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
313 title: Gnéithe a Fhiosrú
314 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
315 nearby: Gnéithe in aice láimhe
316 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
318 changeset_paging_nav:
319 showing_page: Leathanach %{page}
324 no_edits: (níl aon athrú ann)
325 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
328 saved_at: Sábháilte ag
330 comment: Nóta tráchta
333 title: Tacair athruithe
334 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
335 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
336 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
337 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
338 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
339 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
340 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
341 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
342 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
343 load_more: Lódáil tuilleadh
345 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
350 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
352 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
354 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
355 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
357 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
361 title: Iontráil Nua Dialainne
364 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
366 title: Dialanna úsáideoirí
367 title_friends: Dialanna cairde
368 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
369 user_title: Dialann %{user}
370 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
371 new: Iontráil Nua Dialainne
372 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
373 my_diary: Mo Dhialann
374 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
375 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
376 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
377 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
379 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
380 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
382 title: Dialann %{user} | %{title}
383 user_title: Dialann %{user}
384 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
385 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
386 login: Logáil isteach
388 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
389 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
390 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
391 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
394 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
395 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
396 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
397 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
399 one: Aon nóta tráchta amháin
400 two: Dhá nóta tráchta
401 few: '%{count} nóta tráchta'
402 many: '%{count} nóta tráchta'
403 other: '%{count} nóta tráchta'
404 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
405 hide_link: Folaigh an iontráil seo
406 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
408 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
410 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
411 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
412 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
414 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
421 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
422 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
424 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
425 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
426 sa teanga seo: %{language_name}'
428 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
429 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
431 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
433 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
436 comment: Nóta tráchta
437 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
438 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
441 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
442 button: Cuir leis mar chara
443 success: Is cara leat %{name} anois!
444 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
445 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
449 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
450 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
451 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
453 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
456 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
457 search_osm_nominatim:
460 cable_car: Carr Cábla
461 chair_lift: Cathaoir Chábla
462 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
463 gondola: Ardaitheoir Gandala
465 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
466 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
470 apron: Naprún aerfoirt
475 taxiway: Bealach innealta
478 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
479 arts_centre: Ionad Ealaíon
485 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
486 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
487 biergarten: Gairdín Beorach
488 boat_rental: Báid ar Cíos
490 bureau_de_change: Bureau de Change
493 car_rental: Carranna ar Cíos
494 car_sharing: Comhroinnt Carranna
495 car_wash: Niteoir Carranna
496 casino: Casaíne/Casino
497 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
498 childcare: Cúram leanaí
503 community_centre: Ionad Pobail
504 courthouse: Teach cúirte
505 crematorium: Créamatóiriam
508 drinking_water: Uisce Inólta
509 driving_school: Scoil Tiomána
512 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
513 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
514 food_court: Cúirt Bhia
515 fountain: Scairdeán/fuarán
517 gambling: Cearrbhachas
521 hunting_stand: Árdán seilge
522 ice_cream: Uachtar reoite
523 kindergarten: Naíonra
525 marketplace: Áit mhargaidh
527 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
528 nightclub: Club Oíche
529 nursing_home: Teach Altranais
531 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
532 parking_space: Spás páirceála
534 place_of_worship: Ionad Adhartha
536 post_box: Bosca Poist
537 post_office: Oifig an Phoist
540 public_building: Foirgneamh Poiblí
541 recycling: Ionad Athchúrsála
546 social_centre: Ionad Sóisialta
547 social_facility: Áislann Shóisialta
549 swimming_pool: Linn Snámha
551 telephone: Teileafón Poiblí
554 townhall: Halla Baile
556 vending_machine: Meaisín Díola
557 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
558 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
559 waste_basket: Bosca Bruscair
560 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
561 water_point: Pointe uisce
563 administrative: Teorainn Riaracháin
564 census: Teorainn Daonáirimh
565 national_park: Páirc Náisiúnta
566 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
569 boardwalk: Clárchosán
570 suspension: Droichead Crochta
571 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
579 electrician: Leictreoir
580 gardener: Garraíodóir
582 photographer: Grianghrafadóir
586 "yes": Siopa Ceardaíochta
588 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
589 assembly_point: Pointe tionóil
590 defibrillator: Dífhibrileoir
591 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
592 phone: Fón Éigeandála
593 water_tank: Umar uisce éigeandála
596 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
597 bridleway: Cosán marcaíochta
598 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
600 construction: Bealach Mór á Thógáil
602 cycleway: Raon Rothar
603 elevator: Ardaitheoir
604 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
607 give_way: Comhartha géill slí
608 living_street: Sráid Chónaithe
609 milestone: Cloch Mhíle
610 motorway: Mótarbhealach
611 motorway_junction: Acomhal
612 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
613 passing_place: Áit le scoitheadh
615 pedestrian: Ceantar Coisithe
617 primary: Príomhbhóthar
618 primary_link: Príomhbhóthar
619 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
621 residential: Bóthar Cónaithe
622 rest_area: Láthair Scíthe
624 secondary: Bóthar Tánaisteach
625 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
626 service: Bóthar Freastail/Rochtana
627 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
628 speed_camera: Ceamara Luais
631 street_lamp: Solas Sráide
632 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
633 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
635 traffic_signals: Soilse Tráchta
637 trunk_link: Mórbhóthar
638 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
641 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
642 battlefield: Láthair Chatha
643 boundary_stone: Cloch Theorann
644 building: Foirgneamh Stairiúil
648 city_gate: Geata Cathrach
649 citywalls: Ballaí Cathrach
651 heritage: Láithreán Oidhreachta
654 memorial: Leac cuimhneacháin
656 mine_shaft: Sloc mianaigh
657 monument: Séadchomhartha
658 roman_road: Bóthar Rómhánach
663 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
664 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
666 "yes": Láthair stairiúil
670 allotments: Cuibhrinn
672 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
674 commercial: Limistéar Tráchtála
675 conservation: Caomhnú
678 farmland: Talamh Feirme
679 farmyard: Clós Feirme
683 greenfield: Talamh Glasbháin
684 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
685 landfill: Líonadh Talún
686 meadow: Móinéar/cluain
687 military: Limistéar Míleata
692 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
694 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
695 residential: Ceantar Cónaithe
697 village_green: Faiche an tSráidbhaile
699 "yes": Úsáid na Talún
701 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
702 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
704 dog_park: Páirc do Mhadraí
706 fishing: Áit Iascaireachta
707 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
708 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
710 golf_course: Galfchúrsa
711 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
712 ice_rink: Oighear-Rinc
714 miniature_golf: Mionghalf
715 nature_reserve: Tearmann Dúlra
718 playground: Áit Súgartha
719 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
721 sauna: Seomra allais/Sauna
722 slipway: Sleamhnán/slip
723 sports_centre: Ionad Spóirt
725 swimming_pool: Linn Snámha
727 water_park: Páirc Uisce
732 breakwater: Tonnchosc
737 dolphin: Post ceangail
741 lighthouse: Teach Solais
743 mineshaft: Sloc mianaigh
744 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
745 petroleum_well: Tobar peitriliam
749 storage_tank: Umar stórála
750 surveillance: Faireachas
752 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
753 watermill: Muileann uisce
754 water_tower: Túr Uisce
756 water_works: Oibreacha uisce
757 windmill: Muileann gaoithe
759 "yes": De dhéantús an duine
761 airfield: Aerpháirc Mhíleata
770 cape: Rinn/ceann tíre
771 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
775 fell: Sliabh Carraigeach
779 glacier: Oighearshruth
785 marsh: Riasc/seascann
807 accountant: Cuntasóir
808 administrative: Riarachán
812 educational_institution: Institiúid oideachais
813 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
814 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
815 government: Oifig Rialtais
816 insurance: Oifig Árachais
817 it: Oifig ríomhaireachta
820 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
821 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
824 allotments: Cuibhrinn
826 city_block: Bloc cathrach
835 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
837 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
838 neighbourhood: Comharsanacht
845 subdivision: Fo-roinn
851 abandoned: Iarnród Tréigthe
852 construction: Iarnród á Thógáil
853 disused: Iarnróid atá As Úsáid
854 funicular: Iarnród Cáblach
856 junction: Acomhal Iarnróid
857 level_crossing: Crosaire Comhréidh
858 light_rail: Iarnród Éadrom
859 miniature: Mion-iarnród
861 narrow_gauge: Iarnród Caol
862 platform: Ardán Iarnróid
863 preserved: Iarnród Caomhnaithe
864 proposed: Iarnród atá Beartaithe
865 spur: Craobhlíne Iarnróid
866 station: Stáisiún Iarnróid
869 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
870 switch: Ladhróg Iarnróid
874 alcohol: Eischeadúnas
875 antiques: Siopa seandachtaí
878 beauty: Siopa Áilleachta
879 beverages: Siopa Deochanna
880 bicycle: Siopa Rothar
881 bookmaker: Geallghlacadóir
883 boutique: Búitíc (Boutique)
886 car_parts: Páirteanna do Charranna
887 car_repair: Deisiú Carranna
888 carpet: Siopa Cairpéad
889 charity: Siopa Carthanachta
890 chemist: Siopa Poitigéara
892 computer: Siopa Ríomhairí
893 confectionery: Siopa Milseán
894 convenience: Siopa Áise
895 copyshop: Siopa Fótachóipeala
896 cosmetics: Siopa Cosmaidí
898 department_store: Siopa Ilrannach
899 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
900 doityourself: Déan tú féin é/DIY
901 dry_cleaning: Tirimghlanadh
902 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
903 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
905 fashion: Siopa Faisin
908 funeral_directors: Adhlacóir
910 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
911 general: Siopa Ginearálta
912 gift: Siopa Bronntanas
913 greengrocer: Siopa Glasraí
914 grocery: Siopa Grósaera
915 hairdresser: Gruaigeadóir
916 hardware: Siopa Crua-earraí
918 houseware: Siopa crua-earraí
919 interior_decoration: Maisiúchán istigh
920 jewelry: Siopa Seodóireachta
922 kitchen: Siopa cistine
925 mall: Ionad Siopadóireachta
926 massage: Suathaireacht
927 mobile_phone: Siopa Fón Póca
928 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
930 newsagent: Siopa Nuachtán
931 optician: Radharceolaí
932 organic: Siopa Bia Orgánaigh
933 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
935 pawnbroker: Geallbhróicéir
937 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
939 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
942 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
943 supermarket: Ollmhargadh
948 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
951 video: Siopa Scannán ar Cíos
955 alpine_hut: Bothán Alpach
956 apartment: Árasán saoire
957 artwork: Saothar ealaíne
958 attraction: Ní is díol spéise
959 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
961 camp_site: Ionad Campála
962 caravan_site: Láithreán Carbhán
965 guest_house: Aíochtlann
971 picnic_site: Láthair Phicnicí
972 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
973 viewpoint: Ionad Amhairc
979 artificial: Uiscebhealach Saorga
983 derelict_canal: Canáil Thréigthe
988 lock_gate: Loc-chomhla
993 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
998 level2: Teorainn Tíre
999 level4: Teorainn Stáit
1000 level5: Teorainn Réigiúin
1001 level6: Teorainn Contae
1002 level8: Teorainn Cathrach
1003 level9: Teorainn Sráidbhaile
1004 level10: Teorainn Bruachbhaile
1010 no_results: Gan torthaí
1011 more_results: Tuilleadh torthaí
1015 select_status: Roghnaigh stádas
1017 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1019 zero: Tuairisc ar bith
1020 one: Tuairisc amháin
1021 other: '%{count} tuairisc'
1022 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1023 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1024 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1026 ignore: Tabhair neamhaird air
1028 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1029 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1030 new_reports: Tuairiscí Nua
1031 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1032 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1033 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1035 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1037 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1039 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1041 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1045 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1046 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1047 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1048 ó na baill eile den phobal
1049 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1050 leis an úsáideoir atá i gceist
1053 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1054 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1055 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1058 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1059 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1060 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1063 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1064 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1065 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1066 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1069 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1070 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1071 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1074 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1075 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1078 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1079 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1080 logout: Logáil Amach
1081 log_in: Logáil isteach
1082 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1084 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1085 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1091 export_data: Easpórtáil Sonraí
1092 gps_traces: Loirg GPS
1093 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1094 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1095 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1096 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1097 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1098 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1099 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1100 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1101 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1102 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1105 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1106 partners_partners: comhpháirtithe
1107 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1108 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1109 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1110 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1111 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1112 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1115 copyright: Cóipcheart
1117 community_blogs: Blaganna an Phobail
1118 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1119 foundation: Fondúireacht
1120 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1122 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1123 text: Tabhair Síntiús Airgid
1124 learn_more: Tuilleadh Eolais
1127 diary_comment_notification:
1128 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1129 hi: A %{to_user}, a chara,
1130 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1131 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1132 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1133 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1135 message_notification:
1136 hi: A %{to_user}, a chara,
1137 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1139 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1140 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1141 friendship_notification:
1142 hi: A %{to_user}, a chara,
1143 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1144 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1145 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1146 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1149 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1150 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1152 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1154 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1156 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1158 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1159 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1160 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1161 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1162 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1163 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1165 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1167 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1168 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1169 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1172 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1174 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1175 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1177 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1179 note_comment_notification:
1180 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1183 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1184 de na nótaí atá agat'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1186 a bhfuil suim agat ann'
1187 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1188 atá agat in aice le %{place}.
1189 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1190 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1195 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1196 don áit seo: %{place}.'
1197 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1198 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1200 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1204 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1205 gar don áit seo: %{place}.'
1206 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1207 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1208 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1209 changeset_comment_notification:
1210 hi: A %{to_user}, a chara,
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214 de na tacair athruithe atá agat'
1215 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1216 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1217 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1218 a cruthaíodh ag %{time}
1219 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1220 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1222 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1224 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1225 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1226 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1227 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1230 heading: Féach sna ríomhphoist!
1231 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1232 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1233 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1235 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1236 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1237 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1239 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1242 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1245 title: Bosca isteach
1246 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1247 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1249 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1250 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1251 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1252 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1254 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1255 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1256 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1257 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1261 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1262 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1263 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1265 unread_button: Marcáil neamhléite
1266 read_button: Marcáil léite
1267 reply_button: Freagair
1268 destroy_button: Scrios
1270 title: Seol teachtaireacht
1271 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1274 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1276 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1277 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1278 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1280 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1281 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1282 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1286 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1287 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1291 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1292 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1293 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1295 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1296 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1297 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1299 title: Léigh an teachtaireacht
1303 reply_button: Freagair
1304 unread_button: Marcáil neamhléite
1305 destroy_button: Scrios
1308 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1309 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1310 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1311 sent_message_summary:
1312 destroy_button: Scrios
1314 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1315 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1317 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1320 title: Focal faire caillte
1321 heading: Focal Faire Caillte?
1322 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1323 new password button: Athshocraigh an focal faire
1324 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1325 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1326 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1327 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1328 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1329 ár leithscéil faoi sin.
1331 title: Focal faire a athshocrú
1332 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1333 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1334 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1335 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1341 gravatar: Úsáid Gravatar
1342 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1343 new image: Cuir íomhá leis
1344 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1345 delete image: Bain an íomhá reatha
1346 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1347 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1348 home location: Suíomh Baile
1351 title: Logáil isteach
1352 heading: Logáil isteach
1353 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1354 password: 'Focal Faire:'
1355 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1356 remember: Cuimhnigh orm
1357 lost password link: Focal faire caillte agat?
1358 login_button: Logáil isteach
1359 register now: Cláraigh anois
1360 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1361 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1362 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1363 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1364 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1365 duit cuntas a bheith agat.
1366 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1368 no account: Níl cuntas agat?
1369 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1370 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1371 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1372 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1373 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1376 title: Logáil isteach le OpenID
1377 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1379 title: Logáil isteach le Google
1380 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1382 title: Logáil isteach le Facebook
1383 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1385 title: Logáil isteach le Windows Live
1386 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1388 title: Logáil isteach le GitHub
1389 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1391 title: Logáil isteach le Vicipéid
1392 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1394 title: Logáil isteach le Wordpress
1395 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1397 title: Logáil isteach le AOL
1398 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1401 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1402 logout_button: Logáil amach
1406 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1407 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1408 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1409 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1410 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1411 open_data_title: Sonraí Oscailte
1412 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1413 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1414 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1415 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1416 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1417 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1418 legal_title: Dlíthiúil
1419 partners_title: Comhpháirtithe
1422 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1423 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1424 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1425 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1427 title: Maidir leis an leathanach seo
1428 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1429 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1430 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1431 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1432 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1434 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1436 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1437 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1438 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1439 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1440 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1441 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1442 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1443 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1444 dlíthiúil</a> iomlán.
1445 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1446 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1447 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1448 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1450 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1451 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1452 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1453 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1454 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1455 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1456 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1457 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1458 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1459 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1460 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1461 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1463 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1465 attribution_example:
1466 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1468 more_title_html: Tuilleadh eolais
1469 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1470 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1471 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1473 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1474 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1475 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1476 contributors_at_html: |-
1477 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1478 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1479 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1480 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1481 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1482 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1483 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1484 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1486 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1487 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1488 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1490 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1491 ón Direction Générale des Impôts.'
1492 contributors_nl_html: |-
1493 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1494 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1495 contributors_footer_1_html: |-
1496 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1497 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1498 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1499 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1500 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1501 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1502 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1504 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1506 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1507 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1508 permalink: Buan-nasc
1509 shortlink: Nasc gearr
1510 createnote: Cuir nóta leis
1512 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1514 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1515 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1517 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1518 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1519 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1520 poiblí ar do %{user_page}.
1521 user_page_link: leathanach úsáideora
1522 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1523 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1524 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1525 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1528 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1529 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1530 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1531 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1532 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1533 embeddable_html: HTML inleabaithe
1535 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1536 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1538 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1539 sa liosta thíos a úsáid:'
1540 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1541 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1542 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1545 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1546 iomlán OpenStreetMap
1548 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1549 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1552 title: Íoslódálacha Geofabrik
1553 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1554 tíortha agus cathracha roghnaithe
1556 title: Ábhair asbhainte Metro
1557 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1561 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1566 image_size: Méid na hÍomhá
1568 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1570 longitude: 'D-fhad:'
1572 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1573 export_button: Easportáil
1575 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1579 title: Glac páirt sa phobal
1581 title: Ábhar imní eile
1583 title: Cabhair a Fháil
1586 title: Fáilte go OpenStreetMap
1587 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1590 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1591 title: Treoir do Thosaitheoirí
1592 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1594 url: https://help.openstreetmap.org/
1595 title: Fóram Cabhrach
1596 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1597 agus freagraí OpenStreetMap.
1599 title: Liosta Seachadta
1600 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1601 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1604 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1608 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1609 leor ábhair éagsúla.
1612 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1613 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1615 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1616 title: Vicí OpenStreetMap
1617 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1619 search_results: Torthaí an chuardaigh
1623 get_directions: Treoracha a fháil
1624 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1627 where_am_i: Cá háit é seo?
1628 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1630 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1634 motorway: Mótarbhealach
1635 main_road: Príomhbhóthar
1637 primary: Príomhbhóthar
1638 secondary: Fobhóthar
1639 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1641 bridleway: Cosán marcaíochta
1642 cycleway: Slí rothar
1643 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1644 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1645 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1656 - Rúidbhealach Aerfoirt
1661 admin: Teorainn riaracháin
1666 resident: Ceantar cónaithe
1670 retail: Limistéar miondíola
1671 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1672 commercial: Limistéar tráchtála
1673 heathland: Móinteach/fraochmhá
1678 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1680 allotments: Cuibhrinn
1682 centre: Ionad spóirt
1683 reserve: Tearmann dúlra
1684 military: Limistéar míleata
1688 building: Foirgneamh suntasach
1689 station: Stáisiún Iarnróid
1693 tunnel: Líne bhriste = tollán
1694 bridge: Líne dhubh = droichead
1695 private: Rochtain phríobháideach
1696 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1697 construction: Bóithre á dtógáil
1698 bicycle_shop: Siopa rothar
1699 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1703 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1704 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1705 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1706 a bheidh ag teastáil uait.
1708 title: Cad atá ar an léarscáil
1709 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1710 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1711 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1712 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1713 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1714 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1715 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1716 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1718 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1719 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1720 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1721 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1722 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1723 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1724 cosúil le bialann amháin nó crann.
1725 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1726 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1727 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1728 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1731 paragraph_1_html: |-
1732 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1733 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1735 title: Aon cheist agat?
1736 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1738 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1739 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1740 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1741 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1744 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1745 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1747 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1749 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1750 in ord, agus stampaí ama acu)
1752 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1755 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1757 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1758 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1759 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1763 title: Amharc ar lorg %{name}
1764 heading: Amharc ar lorg %{name}
1765 pending: AR FEITHEAMH
1766 filename: 'Comhadainm:'
1768 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1770 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1774 description: 'Cur síos:'
1777 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1778 delete_trace: Scrios an rian seo
1779 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1780 visibility: 'Infheictheacht:'
1782 showing_page: Leathanach %{page}
1783 older: Loirg Níos Sine
1784 newer: Loirg Níos Úire
1786 pending: AR FEITHEAMH
1790 few: '%{count} phointe'
1791 many: '%{count}… bpointe'
1792 other: '%{count} point'
1794 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1795 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1796 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1798 identifiable: IN-AITHEANTA
1799 private: PRÍOBHÁIDEACH
1800 trackable: INRIANAITHE
1804 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1805 my_traces: Mo loirg GPS
1806 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1807 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1808 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1809 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1810 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1812 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1814 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1816 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1818 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1820 heading: Stóráil GPX As Líne
1821 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1823 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1825 description_with_count:
1826 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1827 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1828 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1829 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1830 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1833 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1834 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1836 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1837 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1838 do chuid athruithe a shábháil.
1839 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1840 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1841 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1842 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1843 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1846 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1847 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1848 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1849 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1850 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1851 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1852 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1853 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1855 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1856 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1857 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1858 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1859 grant_access: Tabhar an Rochtain
1861 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1862 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1863 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1865 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1866 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1867 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1869 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1871 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1874 title: Iarratas nua a chlárú
1876 title: D'iarratas a chur in eagar
1878 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1879 key: 'Eochair an Íditheora:'
1880 secret: 'Rún an Íditheora:'
1881 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1882 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1883 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1884 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1885 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1886 delete: Scrios Cliant
1887 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1888 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1890 title: Mo Shonraí OAuth
1891 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1892 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1893 application: Ainm an Fheidhmchláir
1894 issued_at: Eisithe Ag
1895 revoke: Tarraing siar!
1896 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1897 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1898 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1899 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1900 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1901 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1903 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1905 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1907 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1909 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1911 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1915 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1916 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1917 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1918 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1919 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1921 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1922 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1923 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1924 display name: 'Ainm Taispeána:'
1925 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1926 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1927 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1928 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1930 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1934 consider_pd_why: céard é seo?
1936 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1940 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1942 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1945 my diary: Mo Dhialann
1946 new diary entry: iontráil nua dialainne
1947 my edits: Mo Athruithe
1948 my traces: Loirg uaimse
1950 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1951 my profile: Mo Phróifíl
1952 my settings: Mo Shocruithe
1953 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1954 blocks on me: Baic Orm
1955 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1956 send message: Seol an Teachtaireacht
1960 notes: Nótaí Léarscáile
1961 remove as friend: Bris cairdeas
1962 add as friend: Cuir Cara Leis
1963 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1964 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1965 ct declined: Diúltaithe
1966 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1967 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1968 created from: 'Cruthaithe ó:'
1970 spam score: 'Scór Turscair:'
1971 description: Cur síos
1972 user location: Suíomh an úsáideora
1973 km away: '%{count} km uait'
1974 m away: '%{count} m uait'
1975 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1977 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1978 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1979 block_history: Baic Ghníomhacha
1980 moderator_history: Baic a Tugadh
1981 comments: 'Nótaí tráchta:'
1982 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1983 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1984 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1985 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1987 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1989 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1992 title: Cuir an cuntas in eagar
1993 my settings: Mo chuid socruithe
1994 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1995 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
1997 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1998 link text: céard é seo?
2000 heading: Eagarthóireacht phoiblí
2001 enabled link text: céard é seo?
2003 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2004 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2005 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2007 link text: céard é seo?
2008 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2017 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2018 revoke: Tarraing siar!
2019 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2023 one: uair amháin an chloig
2024 other: '%{count} uair an chloig'
2027 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2028 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2030 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2033 revoke: Tarraing siar!
2035 display_name: Úsáideoir Bactha
2036 creator_name: Cruthaitheoir
2037 reason: Cúis don bhac
2039 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2040 showing_page: Leathanach %{page}
2046 last_changed: Athrú deireanach
2051 cancel: Cuir ar ceal
2055 short_link: Nasc Gearr
2061 short_url: URL Gearr
2063 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2065 title: Eochair na Léarscáile
2066 tooltip: Eochair na Léarscáile
2072 title: Taispeáin mo shuíomh
2074 standard: Caighdeánach
2075 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2076 transport_map: Léarscáil Iompair
2079 header: Sraitheanna Léarscáile
2080 notes: Nótaí Léarscáile
2081 data: Sonraí Léarscáile
2083 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2084 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2087 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2088 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2089 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2090 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2091 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2092 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2095 comment: Fág nóta tráchta
2097 unsubscribe: Díliostáil
2098 hide_comment: folaigh
2099 unhide_comment: dífholaigh
2104 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2105 comment: Déan nóta tráchta
2106 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2107 eagar, ansin cliceáil anseo.
2111 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2112 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2113 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2114 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2116 directions: Treoracha
2119 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2120 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2122 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2123 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2124 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2125 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2126 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2127 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2129 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2130 go %{name}, i dtreo %{directions}
2131 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2132 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2133 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2135 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2136 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2137 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2138 i dtreo %{directions}
2139 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2140 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2141 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2142 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2143 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2144 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2145 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2146 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2147 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2148 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2149 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2150 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2152 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2153 go %{name}, i dtreo %{directions}
2154 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2155 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2156 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2158 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2159 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2160 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2162 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2163 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2164 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2165 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2166 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2167 follow_without_exit: Lean %{name}
2168 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2169 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2170 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2171 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2172 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2173 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2174 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2175 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2176 unnamed: bóthar gan ainm
2177 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2183 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2184 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2185 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2187 directions_from: Treoracha as seo
2188 directions_to: Treoracha go dtí seo
2189 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2192 description: 'Cur síos:'
2193 title: Ceilt á taispeáint
2194 user: 'Cruthaitheoir:'
2195 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2196 destroy: Bain an cheilt seo
2197 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2199 flash: Cruthaíodh ceilt.
2201 flash: Sábháladh na hathruithe.
2203 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2204 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2205 flash: Scriosadh an cheilt.
2206 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.