]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5598'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
6 # Author: Gmelfi
7 # Author: LametinoWiki
8 # Author: Macofe
9 # Author: Pippinu
10 # Author: Sarvaturi
11 # Author: SurdusVII
12 ---
13 scn:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Scarta lu file
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Cummenta
23       diary_entry:
24         create: Pùbblica
25         update: Attualizza
26       issue_comment:
27         create: Agghiunci un cummentu
28       message:
29         create: Manna
30       oauth2_application:
31         create: Riggìstrati
32         update: Attualizza
33       redaction:
34         create: Crea u redact
35         update: Sarba u redact
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarba i canci
39       user_block:
40         create: Crea u bloccu
41         update: Attualizza u bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
46           utenti
47       models:
48         user_mute:
49           is_already_muted: già sta mutu
50     models:
51       acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
52       changeset: Gruppu dî canci
53       changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
54       country: Pajisi
55       diary_comment: Cummentu nnô diariu
56       diary_entry: Vuci dû diariu
57       friend: Amicu
58       issue: Prubblema
59       language: Lingua
60       message: Missaggiu
61       node: Gruppu
62       node_tag: Etichetta dû gruppu
63       old_node: Gruppu vecchiu
64       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
65       old_relation: Rilazzioni vecchia
66       old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
67       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
68       old_way: Caminu vecchiu
69       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
70       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
71       relation: Rilazzioni
72       relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
73       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
74       report: Signalazzioni
75       session: Sissioni
76       trace: Traccia
77       tracepoint: Puntu dâ traccia
78       tracetag: Etichetta dâ traccia
79       user: Utenti
80       user_preference: Prifirenza di l'utenti
81       user_token: Còdici di l'utenti
82       way: Caminu
83       way_node: Gruppu dû caminu
84       way_tag: Etichetta dû caminu
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nomu (ubblicatoriu)
88         url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
89         callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
90         support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
91         allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
92         allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
93         allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
94         allow_write_api: cancia a carta
95         allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
96         allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
97         allow_write_notes: cancia i noti
98       diary_comment:
99         body: Corpu
100       diary_entry:
101         user: Utenti
102         title: Uggettu
103         body: Corpu
104         latitude: Latitùdini
105         longitude: Luncitùdini
106         language_code: Lingua
107       doorkeeper/application:
108         name: Nomu
109         redirect_uri: URI di rimannu
110         confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
111         scopes: Pirmisi
112       friend:
113         user: Utenti
114         friend: Amicu
115       trace:
116         user: Utenti
117         visible: Visìbbili
118         name: Nomu dû file
119         size: Grannizza
120         latitude: Latitùdini
121         longitude: Luncitùdini
122         public: Pùbblicu
123         description: Discrizzioni
124         gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
125         visibility: Visibbilità
126         tagstring: Etichetti
127       message:
128         sender: Mittenti
129         title: Uggettu
130         body: Corpu
131         recipient: Ricàpitu
132       redaction:
133         title: Tìtulu
134         description: Discrizzioni
135       report:
136         category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
137         details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
138       user:
139         auth_provider: Tranzuntaturi
140         auth_uid: UID di tranzuntazzioni
141         email: E-mail
142         new_email: Nnirizzu e-mail novu
143         active: Attivu
144         display_name: Nomu ammustratu
145         description: Discrizzioni dû prufilu
146         home_lat: Latitùdini
147         home_lon: Luncitùdini
148         languages: Lingui prifiruti
149         preferred_editor: Edituri prifirutu
150         pass_crypt: Chiavi d’accessu
151         pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
155       trace:
156         tagstring: spartuti câ vìrgula
157       user_block:
158         needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
159       user:
160         new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
161   datetime:
162     distance_in_words_ago:
163       x_minutes:
164         one: 1 minutu fa
165         other: '%{count} minuti fa'
166       x_days:
167         one: 1 jornu fa
168         other: '%{count} jorna fa'
169       x_months:
170         one: 1 misi fa
171         other: '%{count} misi fa'
172       x_years:
173         one: 1 annu fa
174         other: '%{count} anni fa'
175   editor:
176     default: Pridifinutu (camora %{name})
177     id:
178       name: iD
179       description: iD (edituri nnô browser)
180     remote:
181       name: Cuntrollu di luntanu
182       description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
183   auth:
184     providers:
185       none: Nuḍḍu
186       google: Google
187       facebook: Facebook
188       microsoft: Microsoft
189       github: GitHub
190       wikipedia: Wikipedia
191   api:
192     notes:
193       comment:
194         opened_at_html: Criata %{when}
195         opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
196         commented_at_html: Attualizzata %{when}
197         commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
198         closed_at_html: Risurbuta %{when}
199         closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
200         reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
201         reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
202       rss:
203         title: Noti di OpenStreetMap
204         description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
205           to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206         description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
207         opened: nota nova (vicinu a %{place})
208         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
209         closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
210         reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
211       entry:
212         comment: Cummentu
213         full: Nota cumpleta
214   accounts:
215     edit:
216       title: Cancia u cuntu
217       my settings: Mpustazzioni
218       current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219       external auth: Tranzuntari di fora
220       openid:
221         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222         link text: zoccu è chissu?
223       contributor terms:
224         heading: Règuli pî cuntribbuti
225         agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226         not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227         review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228           pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229         agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
230           pùbblicu.
231         link text: zoccu è chissu?
232       save changes button: Sarba i canci
233       delete_account: Scancella u cuntu...
234     go_public:
235       heading: Canciu pùbblicu
236       make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
237     update:
238       success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239         e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240       success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
241     destroy:
242       success: Cuntu scancillatu.
243     deletions:
244       show:
245         title: Scancella u me cuntu
246         delete_account: Scancella u cuntu
247         confirm_delete: Sicuru sì?
248         cancel: Sfai
249     terms:
250       show:
251         title: Cunnizzioni
252         heading: Cunnizzioni
253         consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
254           sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
255         consider_pd_why: chi voli diri?
256         you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
257           di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
258         legale_select: 'Paisi di risidenza:'
259         legale_names:
260           france: Francia
261           italy: Italia
262           rest_of_world: Restu dû munnu
263       update:
264         terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
265           novi!
266       terms_declined_flash:
267         terms_declined_link: sta pàggina wiki
268   browse:
269     version: Virsioni
270     in_changeset: Gruppu dî canci
271     anonymous: anònimu
272     no_comment: (senza cummentu)
273     part_of: Parti di
274     download_xml: Scàrrica XML
275     view_history: Talìa a storia
276     view_details: Talìa i minutagghi
277     location: 'Locu:'
278     node:
279       title_html: 'Gruppu: %{name}'
280     way:
281       title_html: 'Caminu: %{name}'
282       nodes: Gruppi
283       also_part_of_html:
284         one: parti dû caminu %{related_ways}
285         other: parti dî camini %{related_ways}
286     relation:
287       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
288       members: Mèmmiri
289       members_count:
290         one: 1 mèmmiru
291         other: '%{count} mèmmiri'
292     relation_member:
293       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
294       type:
295         node: Gruppu
296         way: Caminu
297         relation: Rilazzioni
298     containing_relation:
299       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300     not_found:
301       title: Senza truvatu
302     timeout:
303       title: Erruri di timeout
304       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305       type:
306         node: dû gruppu
307         way: dû caminu
308         relation: dâ rilazzioni
309         changeset: dû gruppu di canciamenti
310         note: nota
311     redacted:
312       redaction: Occultamentu %{id}
313       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
314         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315       type:
316         node: stu gruppu
317         way: stu caminu
318         relation: sta rilazzioni
319     start_rjs:
320       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
321         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
322         sti dati?
323       load_data: Càrrica li dati
324       loading: Carricamentu...
325     tag_details:
326       tags: Etichetti
327       wiki_link:
328         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
329         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
330       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
331       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
332       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
333       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
334       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
335       email_link: Email %{email}
336     query:
337       title: Arricerca di l'elimenti
338       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
339       nearby: Elimenti vicini
340       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
341   old_elements:
342     index:
343       node:
344         title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
345       way:
346         title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
347       relation:
348         title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
349   changeset_comments:
350     feeds:
351       comment:
352         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
353           %{author}'
354         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
355       show:
356         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
357         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
358           #%{changeset_id}'
359   changesets:
360     changeset:
361       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
362       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
363     index:
364       title: Gruppi di canciamenti
365       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
366       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
367       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
368       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
369       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
370       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
371       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
372       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
373       load_more: Carrìcanni àutri
374       feed:
375         title: Gruppu di canciamenti %{id}
376         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
377         created: Criatu
378         closed: Chiudutu
379         belongs_to: Auturi
380     show:
381       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
382       discussion: Discussioni
383       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
384       subscribe: Abbònati
385       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
386       hide_comment: ammuccia
387       unhide_comment: Ammustra
388       comment: Cummenta
389       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
390       osmchangexml: XML osmChange
391     paging_nav:
392       nodes: Gruppa (%{count})
393       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
394       ways: Camini (%{count})
395       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
396       relations: Rilazzioni (%{count})
397       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
398     timeout:
399       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
400         c'addumannasti.
401   dashboards:
402     contact:
403       km away: luntanu %{count} km
404       m away: luntanu %{count} m
405       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
406     popup:
407       your location: La tò pusizzioni
408       nearby mapper: Mappaturi vicinu
409     show:
410       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
411       nearby users: Àutri utenti vicinu
412       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
413         ccà vicinu.
414       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
415       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
416   diary_entries:
417     new:
418       title: Vuci nova dû diariu
419     form:
420       location: Locu
421       use_map_link: Usa la cartina
422     index:
423       title: Diarî di l'utenti
424       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
425       user_title: Diariu di %{user}
426       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
427       new: Vuci nova dû diariu
428       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
429       my_diary: Lu mè diariu
430       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
431     page:
432       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
433     edit:
434       title: Cancia sta vuci dû diariu
435       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
436     show:
437       title: Diariu di %{user} | %{title}
438       user_title: Diariu di %{user}
439       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
440       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
441       login: trasi
442     no_such_entry:
443       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
444       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
445       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
446         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
447         chi cliccasti è sbagghiatu.
448     diary_entry:
449       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
450       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
451       comment_link: Cummenta sta vuci
452       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
453       comment_count:
454         one: '%{count} cummentu'
455         other: '%{count} cummenti'
456       edit_link: Cancia sta vuci
457       hide_link: Ammuccia sta vuci
458       confirm: Cunferma
459     diary_comment:
460       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
461       hide_link: Ammuccia stu cummentu
462       confirm: Cunferma
463     location:
464       location: 'Locu:'
465     feed:
466       user:
467         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
468         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
469       language:
470         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
471         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
472       all:
473         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
474         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
475   geocoder:
476     search_osm_nominatim:
477       prefix:
478         aerialway:
479           cable_car: Funivìa
480           chair_lift: Seggiuvìa
481           drag_lift: Sciuvìa
482           gondola: Cabbinuvìa
483           pylon: Piluni
484           station: Stazzioni dâ funivìa
485         aeroway:
486           aerodrome: Ariuportu
487           apron: Chiazzali
488           gate: Porta di mbarcu
489           helipad: Eliportu
490           runway: Pista d’attirraggiu
491           taxiway: Pista di rullaggiu
492           terminal: Terminal
493         amenity:
494           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
495           arts_centre: Centru d'arti
496           atm: Bancomat
497           bank: Banca
498           bar: Bar
499           bbq: Fucuni
500           bench: Vancu
501           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
502           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
503           biergarten: Biergarten
504           blood_bank: Banca dû sangu
505           boat_rental: Alluga-varchi
506           brothel: Burdellu
507           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
508           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509           cafe: Cafè
510           car_rental: Alluga-màchini
511           car_sharing: Car Sharing
512           car_wash: Lavaggiu dî màchini
513           casino: Casa di jocu
514           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
515           childcare: Asilu nidu
516           cinema: Cìnima
517           clinic: Clìnica
518           clock: Rulòggiu
519           college: Accademia
520           community_centre: Centru cìvicu
521           courthouse: Tribbunali
522           crematorium: Crimatoriu
523           dentist: Dintista
524           doctors: Dutturi
525           drinking_water: Acqua pi vìviri
526           driving_school: Scola guida
527           embassy: Ammasciata
528           fast_food: Fast Food
529           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
530           fire_station: Pumperi
531           food_court: Zona di risturazzioni
532           fountain: Funtana
533           fuel: Pompa dâ binzina
534           gambling: Scummissi
535           grave_yard: Cimiteru
536           hospital: Spitali
537           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
538           ice_cream: Gilatarìa
539           kindergarten: Asilu
540           language_school: Scola di lingui
541           library: Libbrarìa
542           marketplace: Mircatu
543           monastery: Munasteru
544           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
545           music_school: Scola di mùsica
546           nightclub: Night Club
547           nursing_home: Casa di riposu
548           parking: Pusteggiu
549           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550           pharmacy: Farmacìa
551           place_of_worship: Locu di cultu
552           police: Guardia
553           post_box: Buca dâ posta
554           post_office: Uffizziu pustali
555           prison: Càrciri
556           pub: Pub
557           public_building: Edificiu pùbblicu
558           recycling: Ìsula eculòggica
559           restaurant: Risturanti
560           school: Scola
561           shelter: Pinnata
562           shower: Doccia
563           social_centre: Centru suciali
564           social_facility: Sirvizzî suciali
565           studio: Studiu di riggistrazzioni
566           swimming_pool: Piscina
567           taxi: Taxi
568           telephone: Telèfunu pùbblicu
569           theatre: Tiatru
570           toilets: Cessi
571           townhall: Municipiu
572           university: Univirsità
573           vending_machine: Machinetta chi vinni
574           veterinary: Vitirinariu
575           village_hall: Municipiu
576           waste_basket: Biduni dâ munnizza
577           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578         boundary:
579           administrative: Cunfini amministrativu
580           census: Cunfini cinzuariu
581           national_park: Parcu nazziunali
582           protected_area: Ària prutetta
583         bridge:
584           aqueduct: Catusatu
585           suspension: Ponti suspisu
586           swing: Ponti firriàbbili
587           viaduct: Viaduttu
588           "yes": Ponti
589         building:
590           house: Casa
591           roof: Tettu
592           "yes": Edificiu
593         craft:
594           blacksmith: Firraru
595           brewery: Birrificiu
596           carpenter: Mastru d'ascia
597           electrician: Elittricista
598           gardener: Jardinaru
599           painter: Pitturi
600           photographer: Fotògrafu
601           plumber: Funtaneri
602           shoemaker: Scarparu
603           tailor: Custureri
604           "yes": Putìa dû mastru
605         emergency:
606           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
607           defibrillator: Difibbrillaturi
608           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
609           phone: Telèfunu d'emirgenza
610         highway:
611           abandoned: Strata abbannunata
612           bridleway: Caminu pî cavaddi
613           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
614           bus_stop: Firmata di l'autobussu
615           construction: Strata n custruzzioni
616           cycleway: Pista ciclàbbili
617           elevator: Ascinzuri
618           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
619           footway: Caminu pidunali
620           ford: Sguazzu
621           living_street: Living Street
622           milestone: Petra miliari
623           motorway: Autustrata
624           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
625           motorway_link: Autustrata
626           path: Caminu
627           pedestrian: Strata pidunali
628           platform: Firmata
629           primary: Strata primaria
630           primary_link: Strata primaria
631           proposed: Strata pruggittata
632           raceway: Pista
633           residential: Strata risidinziali
634           rest_area: Ària di pusteggiu
635           road: Strata
636           secondary: Strata sicunnaria
637           secondary_link: Strata sicunnaria
638           service: Strata di sirvizziu
639           services: Ària di sirvizziu
640           speed_camera: Autovelox
641           steps: Scala
642           street_lamp: Lampiuni
643           tertiary: Strata tirziaria
644           tertiary_link: Strata tirziaria
645           track: Trazzera
646           traffic_signals: Simàfuru
647           trunk: Supirstrata
648           trunk_link: Supirstrata
649           unclassified: Strata senza classificazzioni
650           "yes": Strata
651         historic:
652           archaeological_site: Zona archiulòggica
653           battlefield: Campu di battagghia
654           boundary_stone: Petra finàita
655           building: Edificiu stòricu
656           bunker: Bunker
657           castle: Casteddu
658           church: Cresia
659           city_gate: Porta dâ cità
660           citywalls: Mura dâ cità
661           fort: Forti
662           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663           house: Casa stòrica
664           manor: Casa patrunali
665           memorial: Munumentu â mimoria
666           mine: Minera
667           monument: Munumentu
668           roman_road: Strata rumana
669           ruins: Ruini
670           stone: Petra
671           tomb: Sipultura
672           tower: Turri
673           wayside_cross: Crucifissu
674           wayside_shrine: Cona
675           wreck: Barca nfunnata
676         junction:
677           "yes": Cruci di via
678         landuse:
679           allotments: Jardinu familiari
680           basin: Gebbia
681           brownfield: Zona luttizzata
682           cemetery: Cimiteru
683           commercial: Zona cummirciali
684           conservation: Zona prutetta
685           construction: Zona n custruzzioni
686           farmland: Terra curtivata
687           farmyard: Aria
688           forest: Furesta
689           garages: Garage
690           grass: Erva
691           greenfield: Zona luttizzata
692           industrial: Zona nnustriali
693           landfill: Munnizzaru
694           meadow: Pratu
695           military: Zona militari
696           mine: Minera
697           orchard: Fruttera
698           quarry: Pirrera
699           railway: Ferruvìa
700           recreation_ground: Chianu di ricrìu
701           reservoir: Lacu artificiali
702           reservoir_watershed: Gebbia
703           residential: Zona risidinziali
704           retail: Putìa
705           village_green: Parcu urbanu
706           vineyard: Vigna
707           "yes": Usu dâ terra
708         leisure:
709           beach_resort: Lidu
710           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711           common: Cumuni
712           dog_park: Parcu pî cani
713           fishing: Riserva di pisca
714           fitness_centre: Palestra
715           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716           garden: Jardinu
717           golf_course: Campu di golf
718           horse_riding: Equitazzioni
719           ice_rink: Pista ghiazzata
720           marina: Portu turìsticu
721           miniature_golf: Minigolf
722           nature_reserve: Riserva naturali
723           park: Villa
724           pitch: Campu di jocu
725           playground: Jochi pî picciriddi
726           recreation_ground: Chianu di ricrìu
727           resort: Villaggiu turìsticu
728           sauna: Sàuna
729           slipway: Rampa d'alaggiu
730           sports_centre: Centru spurtivu
731           stadium: Stadiu
732           swimming_pool: Piscina
733           track: Pista di cursa
734           water_park: Acquapark
735           "yes": Ricrìu
736         man_made:
737           lighthouse: Faru
738           pier: Molu
739           pipeline: Cunnuttu
740           tower: Turri
741           works: Fàbbrica
742           "yes": Artificiali
743         military:
744           airfield: Ariuportu militari
745           barracks: Caserma
746           bunker: Bunker
747         mountain_pass:
748           "yes": Passu di muntagna
749         natural:
750           bay: Gulfu
751           beach: Praja
752           cape: Punta
753           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
754           cliff: Sdirrupu
755           crater: Crateri
756           dune: Duna
757           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
758           fjord: Fiordu
759           forest: Furesta
760           geyser: Geyser
761           glacier: Ghiacciaiu
762           grassland: Pratu
763           heath: Brughiera
764           hill: Muntagnola
765           island: Ìsula
766           land: Terra
767           marsh: Margiu
768           moor: Molu
769           mud: Fangu
770           peak: Muntagna
771           point: Puntu
772           reef: Scogghiu summersu
773           ridge: Serra
774           rock: Massu
775           saddle: Sedda
776           sand: Rina
777           scree: Agghiara
778           scrub: Troffi
779           spring: Surgiva
780           stone: Petra
781           strait: Strittu
782           tree: Àrvulu
783           valley: Vaddi
784           volcano: Vurcanu
785           water: Acqua
786           wetland: Pantanu
787           wood: Voscu
788         office:
789           accountant: Raggiuneri
790           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
791           architect: Architettu
792           company: Azzienna
793           diplomatic: Ufficiu diplumàticu
794           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
795           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
796           government: Ufficiu pùbblicu
797           insurance: Assicurazzioni
798           lawyer: Avvucatu
799           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
800           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
801           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802           "yes": Uffizziu
803         place:
804           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
805           city: Cità
806           country: Paisi
807           county: Cuntea
808           farm: Massarìa
809           hamlet: Casali
810           house: Casa
811           houses: Casi
812           island: Ìsula
813           islet: Isuletta
814           isolated_dwelling: Casi isulati
815           locality: Cuntrata
816           municipality: Cumuni
817           neighbourhood: Quarteri
818           postcode: CAP
819           region: Riggiuni
820           sea: Mari
821           square: Chiazza
822           state: Statu
823           subdivision: Suttadivisioni
824           suburb: Quarteri
825           town: Citatedda
826           village: Paisi
827           "yes": Locu
828         railway:
829           abandoned: Ferruvìa abbannunata
830           construction: Ferruvìa n custruzzioni
831           disused: Ferruvìa n disusu
832           funicular: Funiculari
833           halt: Firmata dû trenu
834           junction: Biviu ferruviariu
835           level_crossing: Passaggiu a liveddu
836           light_rail: Mitrupulitana leggia
837           miniature: Binariu n miniatura
838           monorail: Monurutaia
839           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
840           platform: Binariu dâ stazzioni
841           preserved: Ferruvìa stòrica
842           proposed: Ferruvìa n pruggettu
843           spur: Binariu di sirvizziu
844           station: Stazzioni dâ ferruvìa
845           stop: Firmata dû trenu
846           subway: Mitrupulitana
847           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
848           switch: Scanciu ferruviariu
849           tram: Tram
850           tram_stop: Firmata dû tram
851         shop:
852           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
853           antiques: Antiquariu
854           art: Nigozziu d'arti
855           bakery: Furnu
856           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
857           beverages: Putìa dî buttigghî
858           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
859           books: Nigozziu dî libbra
860           boutique: Boutique
861           butcher: Chiancheri
862           car: Cuncissiunaria dî màchini
863           car_parts: Ricambî dî màchini
864           car_repair: Officina dî màchini
865           carpet: Nigozziu di tappiti
866           charity: Nigozziu di binificienza
867           cheese: Putìa di furmaggi
868           chemist: Sanitaria
869           clothes: Nigozziu dî vistiti
870           computer: Nigozziu dî computeri
871           confectionery: Pastizzarìa
872           convenience: Minimarket
873           copyshop: Cupistarìa
874           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
875           deli: Salumarìa
876           department_store: Magasenu granni
877           discount: Discount
878           doityourself: Fai-da-te
879           dry_cleaning: Lavasiccu
880           electronics: Nigozziu d'elittrònica
881           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
882           farm: Putìa dû viddanu
883           fashion: Boutique
884           florist: Ciuraru
885           food: Putìa dû manciari
886           funeral_directors: Casciamurtaru
887           furniture: Putìa dî mòbbili
888           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
889           general: Putìa
890           gift: Artìculi di rijalu
891           greengrocer: Putìa dâ frutta
892           grocery: Putìa
893           hairdresser: Piluccheri
894           hardware: Firramenta
895           hifi: Hi-Fi
896           jewelry: Giujillirìa
897           kiosk: Cioscu
898           laundry: Lavannarìa
899           mall: Centru cummirciali
900           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
901           motorcycle: Nigozziu di muturi
902           music: Nigozziu di mùsica
903           newsagent: Giurnalaru
904           optician: Òtticu
905           organic: Manciari biulòggicu
906           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
907           pet: Nigozziu di l'armali
908           photo: Artìculi di futugrafìa
909           second_hand: Artìculi di secunna manu
910           shoes: Scarparu
911           sports: Artìculi spurtivi
912           stationery: Cartaru
913           supermarket: Supirmircatu
914           tailor: Custureri
915           toys: Nigozziu dî jucàttuli
916           travel_agency: Agginzìa di viaggi
917           video: Vidiuteca
918           wine: Putìa di vini
919           "yes": Nigozziu
920         tourism:
921           alpine_hut: Rifuggiu
922           apartment: Appartamentu
923           artwork: Òpira d'arti
924           attraction: Attrazzioni turìstica
925           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926           cabin: Barracca
927           camp_site: Campìu
928           caravan_site: Campìu pî roulotte
929           chalet: Bungalow
930           gallery: Jallarìa d'arti
931           guest_house: Guest House
932           hostel: Ostellu
933           hotel: Arbergu
934           information: Nfurmazzioni
935           motel: Motel
936           museum: Museu
937           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
938           theme_park: Parcu dî divirtimenti
939           viewpoint: Postu panuràmicu
940           zoo: Zoo
941         tunnel:
942           culvert: Tumbinatura
943           "yes": Jallarìa
944         waterway:
945           artificial: Cursu d'acqua artificiali
946           boatyard: Canteri navali
947           canal: Canali
948           dam: Diga
949           derelict_canal: Saia abbannunata
950           ditch: Fossu
951           dock: Bacinu
952           drain: Saia
953           lock: Conca di navigazzioni
954           lock_gate: Chiusa
955           mooring: Molu
956           rapids: Catarratti
957           river: Ciumi
958           stream: Vadduni
959           wadi: Uadì
960           waterfall: Cascata
961           weir: Brigghia fluviali
962           "yes": Cursu d'acqua
963       admin_levels:
964         level2: Cunfini di nazzioni
965         level4: Cunfini di riggiuni
966         level5: Cunfini di riggiuni èstira
967         level6: Cunfini di pruvincia
968         level8: Cunfini di cumuni
969         level9: Cunfini di villaggiu
970         level10: Cunfini di quarteri
971     results:
972       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
973       more_results: Àutri risurtati
974   issues:
975     index:
976       not_updated: Nun aggiurnatu
977     page:
978       user_not_found: L'utenti nun esisti
979       status: Statu
980       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
981     helper:
982       reportable_title:
983         note: 'Nota #%{note_id}'
984   reports:
985     new:
986       categories:
987         diary_entry:
988           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
989           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
990           other_label: Àutru
991         diary_comment:
992           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
993           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
994           other_label: Àutru
995         user:
996           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
997           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
998           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
999           other_label: Àutru
1000         note:
1001           spam_label: Sta nota è spam
1002           other_label: Àutru
1003   layouts:
1004     logo:
1005       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1006     home: Vai â casa
1007     logout: Nesci
1008     log_in: Trasi
1009     sign_up: Scrìviti
1010     start_mapping: Accumenza a mappari
1011     edit: Cancia
1012     history: Crunuluggìa
1013     export: Esporta
1014     gps_traces: Tracciati GPS
1015     user_diaries: Diarî di l'utenti
1016     edit_with: Cancia cu %{editor}
1017     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1018     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1019       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1020     partners_partners: cullabburatura
1021     tou: Cunnizzioni pi l’usu
1022     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1023       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1024     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1025       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1026     nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1027     help: Guida
1028     about: Nfurmazzioni
1029     copyright: Dritti d'auturi
1030     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1031     more: Autru
1032   user_mailer:
1033     diary_comment_notification:
1034       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1035       hi: Salutamu %{to_user},
1036       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1037         chi havi oggettu %{subject}:'
1038       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1039         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1040     message_notification:
1041       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1042       hi: Salutamu %{to_user},
1043       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1044         %{subject}:'
1045       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1046         cu l''oggettu %{subject}:'
1047       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1048         di %{replyurl}
1049     follow_notification:
1050       hi: Salutamu %{to_user},
1051       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1052       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1053     gpx_failure:
1054       hi: Salutamu %{to_user},
1055       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1056       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1057     gpx_success:
1058       hi: Salutamu %{to_user},
1059       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1060     signup_confirm:
1061       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1062       greeting: A tìa!
1063       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1064       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1065         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1066         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1067       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1068         pi spigàriti comu s'accumenza.
1069     email_confirm:
1070       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1071       greeting: Salutamu,
1072       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1073         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1074       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1075         stu canciamentu.
1076     lost_password:
1077       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1078       greeting: Salutamu,
1079       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1080         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1081       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1082         la tò palora d'òrdini.
1083     note_comment_notification:
1084       anonymous: N’utenti anònimu
1085       greeting: Salutamu,
1086       commented:
1087         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1088           noti'
1089         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1090           noti chi ti ntirèssanu'
1091         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1092           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1093         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1094           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1095       closed:
1096         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1097         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1098           ntirèssanu'
1099         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1100           %{place}.'
1101         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1102           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1103       reopened:
1104         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1105           noti'
1106         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1107           noti chi ti ntirèssanu'
1108         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1109           s''attrova vicinu a %{place}.'
1110         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1111           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1112       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1113     changeset_comment_notification:
1114       hi: Salutamu %{to_user},
1115       commented:
1116         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1117         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1118           chi ti ntirèssanu'
1119         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1120           criatu lu %{time}'
1121         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1122           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1123         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1124         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1125       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1126         nta %{url}.
1127   confirmations:
1128     confirm:
1129       heading: Talìa la tò posta!
1130       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1131       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1132         a mappari.
1133       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1134         cuntu.
1135       button: Cunferma
1136       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1137       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1138       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1139     confirm_resend:
1140       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1141     confirm_email:
1142       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1143       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1144         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1145       button: Cunferma
1146       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1147       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1148       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1149   messages:
1150     new:
1151       title: Manna un missaggiu
1152       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1153       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1154     create:
1155       message_sent: Missaggiu mannatu
1156       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1157         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1158     no_such_message:
1159       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1160       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1161       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1162     show:
1163       title: Leggi lu missaggiu
1164       reply_button: Arrispunni
1165       unread_button: Signa comu di lèggiri
1166       destroy_button: Cancella
1167       back: Torna n arreri
1168       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1169         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1170     destroy:
1171       destroyed: Missaggiu cancillatu
1172     read_marks:
1173       create:
1174         notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1175       destroy:
1176         notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1177     mailboxes:
1178       heading:
1179         my_inbox: La mè posta arrivata
1180       messages_table:
1181         from: Di
1182         to: A
1183         subject: Oggettu
1184         date: Data
1185       message:
1186         unread_button: Signa comu di lèggiri
1187         read_button: Signa comu già liggiutu
1188         destroy_button: Cancella
1189     inboxes:
1190       show:
1191         title: Posta arrivata
1192         messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1193         new_messages:
1194           one: '%{count} missaggiu novu'
1195           other: '%{count} missaggî novi'
1196         old_messages:
1197           one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1198           other: '%{count} missaggî vecchî'
1199         no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1200           cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1201         people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1202     outboxes:
1203       show:
1204         title: Posta mannata
1205         messages:
1206           one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1207           other: Hai %{count} missaggî mannati
1208         no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1209           canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1210         people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1211       message:
1212         destroy_button: Cancella
1213     replies:
1214       new:
1215         wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1216           nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1217           arrispùnniri.
1218   passwords:
1219     new:
1220       title: Palora d'òrdini pirduta
1221       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1222       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1223       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1224       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1225         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1226     edit:
1227       title: Azzera la palora d'òrdini
1228       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1229       reset: Azzera la palora d'òrdini
1230       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1231     update:
1232       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1233   preferences:
1234     show:
1235       title: Li mè prifirenzi
1236       save: Aggiurna prifirenzi
1237   profiles:
1238     edit:
1239       title: Cancia lu prufilu
1240       save: Aggiurna prufilu
1241       cancel: Annulla
1242       image: Mmàggini
1243       gravatar:
1244         gravatar: Adòpira Gravatar
1245       new image: Agghiunci na mmàggini
1246       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1247       delete image: Leva la mmàggini attuali
1248       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1249       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1250       home location: 'Pusizzioni basi:'
1251       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1252       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1253         â carta?
1254       show: Fa’ vìdiri
1255       delete: Scancella
1256     update:
1257       success: Cuntu attualizzatu.
1258   sessions:
1259     new:
1260       tab_title: Trasi
1261       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1262       password: 'Chiavi d’accessu:'
1263       remember: Arricòrdati di mìa
1264       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1265       login_button: Trasi
1266       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1267       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1268     destroy:
1269       title: Nesci
1270       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1271       logout_button: Nesci
1272   shared:
1273     markdown_help:
1274       headings: Ntistazzioni
1275       heading: Ntistazzioni
1276       subheading: Suttantistazzioni
1277       link: Culligamentu
1278       text: Testu
1279       image: Mmàggini
1280       url: URL
1281     richtext_field:
1282       edit: Cancia
1283       preview: Antiprima
1284     pagination:
1285       diary_comments:
1286         older: Cummenti cchiù vecchî
1287         newer: Cummenti cchiù novi
1288       diary_entries:
1289         older: Vuci cchiù vecchî
1290         newer: Vuci cchiù novi
1291       traces:
1292         older: Tracciati cchiù vecchî
1293         newer: Tracciati cchiù novi
1294   site:
1295     about:
1296       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1297         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1298       lede_text: |-
1299         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1300         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1301       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1302       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1303         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1304         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1305         aggiurnatu.
1306       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1307       open_data_title: Dati graputi
1308       open_data_open_data: dati graputi
1309       legal_title: Noti ligali
1310       partners_title: Cullabburatura
1311     copyright:
1312       title: Dritti d'auturi e Licenza
1313       foreign:
1314         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1315         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1316           fa fidi la pàggina n ngrisi
1317         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1318       native:
1319         title: A prupòsitu di sta pàggina
1320         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1321           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1322           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1323         native_link: virsioni 'n sicilianu
1324         mapping_link: accuminzari a mappari
1325       legal_babble:
1326         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1327         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1328           d'OpenStreetMap».
1329         attribution_example:
1330           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1331           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1332         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1333         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1334         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1335           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1336           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1337         contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1338         contributors_rs_serbia: Serbia
1339         contributors_si_slovenia: Sluvenia
1340         contributors_es_spain: Spagna
1341         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1342           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1343           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1344         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1345         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1346           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1347           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1348           titulari dû drittu d'auturi.
1349     index:
1350       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1351         lu JavaScript disattivatu.
1352       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1353       license:
1354         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1355           graputa
1356       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1357         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1358     edit:
1359       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1360       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1361         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1362       user_page_link: pàggina di l'utenti
1363       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1364       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1365     export:
1366       title: Espurtazzioni
1367       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1368       licence: Licenza
1369       too_large:
1370         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1371           fonti ccassutta:'
1372         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1373           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1374           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1375         planet:
1376           title: Pianeta OSM
1377           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1378             rigularmenti
1379         overpass:
1380           title: API Overpass
1381           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1382         geofabrik:
1383           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1384           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1385             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1386         other:
1387           title: Àutri fonti
1388           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1389       export_button: Esporta
1390     fixthemap:
1391       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1392       how_to_help:
1393         title: Comu aiutari
1394         join_the_community:
1395           title: Tràsiri ntâ cumunità
1396           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1397             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1398             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1399             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1400       other_concerns:
1401         title: Àutri dubbî
1402     help:
1403       title: Attruvari aiutu
1404       introduction: |-
1405         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1406         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1407       welcome:
1408         url: /welcome
1409         title: Bimminuti nta OSM
1410         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1411       beginners_guide:
1412         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1413         title: Guida dî principianti
1414         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1415       mailing_lists:
1416         title: Mailing list
1417         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1418           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1419       irc:
1420         title: IRC
1421         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1422       switch2osm:
1423         title: switch2osm
1424         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1425           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1426       wiki:
1427         title: wiki.openstreetmap.org
1428         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1429           d'OSM.
1430     any_questions:
1431       title: Hai dumanni?
1432     sidebar:
1433       search_results: Risurtati di l'arricerca
1434     search:
1435       search: Arricerca
1436       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1437       from: Di
1438       to: A
1439       where_am_i: Unni sugnu?
1440       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1441       submit_text: Vai
1442     key:
1443       table:
1444         entry:
1445           motorway: Autustrata
1446           trunk: Supirstrata
1447           primary: Strata primaria
1448           secondary: Strata sicunnaria
1449           unclassified: Strata senza classificazzioni
1450           track: Trazzera
1451           bridleway: Caminu pî cavaddi
1452           cycleway: Pista ciclàbbili
1453           footway: Caminu pidunali
1454           rail: Ferruvìa
1455           subway: Mitrupulitana
1456           cable_car: Funivìa
1457           chair_lift: seggiuvìa
1458           runway: Pista d’attirraggiu
1459           taxiway: pista di rullaggiu
1460           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1461           admin: Cunfini amministrativu
1462           capital: Capitali
1463           forest: Furesta
1464           wood: Voscu
1465           sand: Rina
1466           golf: Campu di golf
1467           park: Villa
1468           common: Cumuni
1469           resident: Zona risidinziali
1470           retail: Zona di nigozzî
1471           industrial: Zona nnustriali
1472           commercial: Zona cummirciali
1473           heathland: Brughiera
1474           lake: Lacu
1475           reservoir: lacu artificiali
1476           farm: Massarìa
1477           brownfield: Zona di bunìfica
1478           cemetery: Cimiteru
1479           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1480           pitch: Campu di jocu
1481           centre: Centru spurtivu
1482           reserve: Riserva naturali
1483           military: Zona militari
1484           school: Scola
1485           university: univirsità
1486           building: Edificiu mpurtanti
1487           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1488           summit: Muntagna
1489           peak: Muntagna
1490           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1491           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1492           private: Accessu privatu
1493           destination: Sirvitù di passaggiu
1494           construction: Strati n custruzzioni
1495     welcome:
1496       title: Bimminuti!
1497       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1498         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1499         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1500       whats_on_the_map:
1501         title: Zocchi c'è supra â cartina
1502       basic_terms:
1503         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1504         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1505           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1506       rules:
1507         title: Règuli!
1508       start_mapping: Accumenza a mappari
1509       add_a_note:
1510         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1511         para_1: |-
1512           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1513           cchiù fàcili lassari na nota.
1514   traces:
1515     visibility:
1516       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1517       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1518         punti nun mantinutu)
1519       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1520         timpurali)
1521       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1522         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1523     new:
1524       visibility_help: chi voli diri?
1525       help: Guida
1526     create:
1527       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1528       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1529         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1530         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1531       traces_waiting:
1532         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1533           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1534           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1535         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1536           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1537           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1538     edit:
1539       cancel: Annulla
1540       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1542       visibility_help: chi voli diri?
1543     show:
1544       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1545       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1546       pending: N CUDA
1547       filename: 'Nomu dû file:'
1548       download: scàrrica
1549       uploaded: 'Carricatu lu:'
1550       points: 'Punti:'
1551       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1552       map: cartina
1553       edit: cancia
1554       owner: 'Prupitariu:'
1555       description: 'Discrizzioni:'
1556       tags: 'Etichetti:'
1557       none: Nuḍḍa
1558       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1559       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1560       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1561       visibility: 'Visibbilità:'
1562     trace:
1563       pending: N CUDA
1564       count_points:
1565         one: 1 puntu
1566         other: '%{count} punti'
1567       more: dittagghî
1568       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1569       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1570       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1571       public: PÙBBLICA
1572       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1573       private: PRIVATA
1574       trackable: TRACCIÀBBILI
1575     index:
1576       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1577       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1578       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1579       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1580       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1581     destroy:
1582       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1583     offline_warning:
1584       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1585     offline:
1586       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1587       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1588         è fora sirvizziu.
1589     feeds:
1590       show:
1591         title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1592       description:
1593         description_with_count:
1594           one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1595           other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1596         description_without_count: File GPX di %{user}
1597   application:
1598     require_cookies:
1599       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1600         browser prima chi cuntìnui.
1601     setup_user_auth:
1602       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1603         cchiossai.
1604       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1605         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1606         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1607     settings_menu:
1608       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1609     auth_providers:
1610       openid:
1611         title: Trasi cu n'OpenID
1612         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1613       google:
1614         title: Trasi cu Google
1615         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1616       facebook:
1617         title: Trasi cu Facebook
1618         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1619       microsoft:
1620         title: Trasi cu Windows Live
1621         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1622       github:
1623         title: Trasi cu GitHub
1624         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1625       wikipedia:
1626         title: Trasi cu Wikipedia
1627         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1628   oauth:
1629     scopes:
1630       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1631       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1632       write_api: Cancia la cartina
1633       write_notes: Cancia li noti
1634       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1635   oauth2_applications:
1636     index:
1637       name: Nomu
1638     application:
1639       edit: Cancia
1640       delete: Cancella
1641     show:
1642       edit: Cancia
1643       delete: Cancella
1644   users:
1645     new:
1646       title: Scrìviti
1647       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1648         cuntu di manera autumàtica.
1649       about:
1650         header: Lìbbira e canciàbbili
1651       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1652         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1653       continue: Scrìviti
1654       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1655     no_such_user:
1656       title: St'utenti nun c'è
1657       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1658       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1659         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1660       deleted: cancillatu
1661     show:
1662       my diary: Lu mè diariu
1663       my edits: Li mè canciamenti
1664       my traces: Li mè tracciati
1665       my notes: Li mè noti
1666       my messages: Li mè missaggi
1667       my profile: Lu mè prufilu
1668       my settings: Li mè mpustazzioni
1669       my comments: Li mè cummenti
1670       my_preferences: Li mè prifirenzi
1671       blocks on me: Cu blocca a mìa
1672       blocks by me: A cu bloccu iu
1673       edit_profile: Cancia prufilu
1674       send message: Manna nu missaggiu
1675       diary: Diariu
1676       edits: Canciamenti
1677       traces: Tracciati
1678       notes: Noti dâ cartina
1679       mapper since: 'Mappaturi di:'
1680       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1681       ct undecided: Nun dicisi
1682       ct declined: Rifiutati
1683       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1684       created from: 'Criatu di:'
1685       status: 'Statu:'
1686       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1687       role:
1688         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1689         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1690         grant:
1691           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1692           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1693         revoke:
1694           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1695           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1696       block_history: blocchi arricivuti
1697       moderator_history: blocchi dati
1698       comments: Cummenti
1699       create_block: blocca a st'utenti
1700       activate_user: attiva a st'utenti
1701       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1702       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1703       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1704       delete_user: Cancella a st'utenti
1705       confirm: Cunferma
1706     go_public:
1707       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1708         di fari canciamenti.
1709     issued_blocks:
1710       show:
1711         title: Blocchi fatti di %{name}
1712         heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1713         empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1714     received_blocks:
1715       show:
1716         title: Blocchi di %{name}
1717         heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1718         empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1719     lists:
1720       show:
1721         title: Utenti
1722         heading: Utenti
1723         empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1724       page:
1725         confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1726         hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1727       user:
1728         summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1729         summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1730     changeset_comments:
1731       page:
1732         when: Quannu
1733         comment: Cummentu
1734     diary_comments:
1735       page:
1736         post: Missaggiu
1737     suspended:
1738       title: Cuntu suspinnutu
1739       heading: Cuntu suspinnutu
1740       support: supportu
1741     auth_failure:
1742       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1743       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1744       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1745       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1746       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1747   user_role:
1748     filter:
1749       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1750       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1751       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1752     grant:
1753       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1754     revoke:
1755       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1756   user_blocks:
1757     model:
1758       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1759       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1760     not_found:
1761       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1762       back: Arritorna a l'ìnnici
1763     new:
1764       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1765       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1766       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1767     edit:
1768       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1769       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1770       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1771     filter:
1772       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1773         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1774     create:
1775       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1776     update:
1777       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1778       success: Bloccu aggiurnatu.
1779     index:
1780       title: Blocchi di l'utenti
1781       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1782       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1783     helper:
1784       time_future_html: Finisci tra %{time}
1785       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1786       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1787       block_duration:
1788         hours:
1789           one: 1 ura
1790           other: '%{count} uri'
1791         days:
1792           one: 1 jornu
1793           other: '%{count} jorna'
1794         weeks:
1795           one: 1 simana
1796           other: '%{count} simani'
1797         months:
1798           one: 1 misi
1799           other: '%{count} misii'
1800         years:
1801           one: 1 annu
1802           other: '%{count} anni'
1803     show:
1804       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1805       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1806       created: 'Criatu:'
1807       status: 'Statu:'
1808       edit: Cancia
1809       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1810       revoker: 'Rivucaturi:'
1811     block:
1812       show: Ammustra
1813       edit: Cancia
1814     page:
1815       display_name: Utenti bluccatu
1816       creator_name: Criaturi
1817       reason: Mutivu dû bloccu
1818       status: Statu
1819   notes:
1820     index:
1821       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1822       heading: Noti di %{user}
1823       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1824       no_notes: Nuḍḍa nota
1825       id: Id
1826       creator: Criaturi
1827       description: Discrizzioni
1828       created_at: Criata lu
1829       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1830     show:
1831       title: 'Nota: %{id}'
1832       description: Discrizzioni
1833       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1834       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1835       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1836       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1837         a virificari di fonti nnipinnenti.
1838       hide: Ammuccia
1839       resolve: Arrisorvi
1840       reactivate: Attiva di novu
1841       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1842       comment: Cummenta
1843     new:
1844       title: Nota nova
1845       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1846         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1847         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1848         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1849         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1850       add: Agghiunci la nota
1851     notes_paging_nav:
1852       showing_page: Pàggina %{page}
1853   javascripts:
1854     close: Chiudi
1855     share:
1856       title: Cunnividi
1857       cancel: Annulla
1858       image: Mmàggini
1859       link: Culligamentu o HTML
1860       long_link: Culligamentu
1861       short_link: Culligamentu accurzatu
1862       geo_uri: Geo-URI
1863       embed: HTML
1864       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1865       format: 'Furmatu:'
1866       scale: 'Scala:'
1867       download: Scàrrica
1868       short_url: URL curta
1869       include_marker: Ncludi lu signali
1870       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1871       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1872       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1873     key:
1874       title: Liggenna
1875       tooltip: Liggenna
1876       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1877     map:
1878       zoom:
1879         in: Zumma pi dintra
1880         out: Zumma pi fora
1881       locate:
1882         title: Ammustra unni sugnu
1883       base:
1884         standard: Standard
1885         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1886         transport_map: Mappa dî trasporti
1887         hot: Umanitaria
1888       layers:
1889         header: Strati dâ cartina
1890         notes: Noti dâ cartina
1891         data: Dati dâ cartina
1892         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1893         title: Strati
1894     site:
1895       edit_tooltip: Cancia la cartina
1896       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1897       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1898       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1899       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1900       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1901       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1902       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1903     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1904       ccà.
1905     directions:
1906       engines:
1907         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1908         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1909         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1910       directions: Nnicazzioni
1911       distance: Distanza
1912       errors:
1913         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1914         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1915       instructions:
1916         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1917         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1918         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1919         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1920         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1921         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1922         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1923         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1924         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1925         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1926         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1927         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1928         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1929         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1930         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1931         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1932         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1933         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1934         unnamed: strata senza nomu
1935         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1936         exit_counts:
1937           first: 1ª
1938           second: 2ª
1939           third: 3ª
1940           fourth: 4ª
1941           fifth: 5ª
1942           sixth: 6ª
1943           seventh: 7ª
1944           eighth: 8ª
1945           ninth: 9ª
1946           tenth: 10ª
1947       time: Tempu
1948     query:
1949       node: Gruppu
1950       way: Caminu
1951       relation: Rilazzioni
1952       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1953       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1954       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1955     context:
1956       add_note: Agghiunci na nota ccà
1957       show_address: Ammustra nnirizzu
1958   redactions:
1959     edit:
1960       heading: Cancia occultamentu
1961       title: Cancia occultamentu
1962     index:
1963       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1964       heading: Lista di l'occultamenti
1965       title: Lista di l'occultamenti
1966     new:
1967       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1968       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1969     show:
1970       description: 'Discrizzioni:'
1971       heading: Occultamentu «%{title}»
1972       title: Occultamentu
1973       user: 'Criaturi:'
1974       edit: Cancia st'occultamentu
1975       destroy: Leva st'occultamentu
1976       confirm: Sî sicuru?
1977     create:
1978       flash: Occultamentu criatu.
1979     update:
1980       flash: Canci sarbati.
1981     destroy:
1982       not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1983         chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1984       flash: Rivisioni distruduta.
1985       error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1986   validations:
1987     leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1988     trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1989     url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})
1990 ...