1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
95 recipient: Distinatariu
97 email: Posta elittrònica
99 display_name: Nomu ammustratu
100 description: Discrizzioni
102 pass_crypt: Palora d'òrdini
104 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
110 description: iD (editor ntô browser)
113 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
116 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Criatu %{when} fa
121 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
129 title: Noti d'OpenStreetMap
130 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133 opened: nota nova (vicinu a %{place})
134 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Gruppu di canciamenti
152 no_comment: (nuddu cummentu)
154 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155 view_history: Talìa la crunuluggìa
156 view_details: Talìa li dittagghî
159 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
161 node: Gruppa (%{count})
162 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163 way: Camini (%{count})
164 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165 relation: Rilazzioni (%{count})
166 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167 comment: Cummenti (%{count})
168 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172 osmchangexml: XML osmChange
174 title: Gruppu di canciamenti %{id}
175 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177 discussion: Discussioni
179 title: 'Gruppu: %{name}'
180 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
182 title: 'Caminu: %{name}'
183 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
186 one: parti dû caminu %{related_ways}
187 other: parti dî camini %{related_ways}
189 title: 'Rilazzioni: %{name}'
190 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
193 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
199 entry: Rilazzioni %{relation_name}
200 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
202 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
206 relation: la rilazzioni
207 changeset: lu gruppu di canciamenti
210 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
214 relation: dâ rilazzioni
215 changeset: dû gruppu di canciamenti
218 redaction: Occultamentu %{id}
219 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
224 relation: sta rilazzioni
226 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
229 load_data: Càrrica li dati
230 loading: Carricamentu...
234 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
242 description: Discrizzioni
243 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
248 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
249 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 title: Arricerca di l'elimenti
260 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
261 nearby: Elimenti vicini
262 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
264 changeset_paging_nav:
265 showing_page: Pàggina %{page}
270 no_edits: (nuddu canciamentu)
271 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
279 title: Gruppi di canciamenti
280 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
281 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
282 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
283 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
284 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
285 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
286 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
287 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
288 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
289 load_more: Carrìcanni àutri
291 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
295 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
296 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
298 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
299 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
303 title: Vuci nova dû diariu
309 latitude: 'Latitùdini:'
310 longitude: 'Luncitùdini:'
311 use_map_link: adòpira la cartina
313 title: Diarî di l'utenti
314 title_friends: Diarî di l'amici
315 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316 user_title: Diariu di %{user}
317 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318 new: Vuci nova dû diariu
319 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322 older_entries: Vuci cchiù vecchî
323 newer_entries: Vuci cchiù novi
325 title: Cancia sta vuci dû diariu
326 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
328 title: Diariu di %{user} | %{title}
329 user_title: Diariu di %{user}
330 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
334 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338 chi cliccasti è sbagghiatu.
340 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341 comment_link: Cummenta sta vuci
342 reply_link: Arrispunni a sta vuci
345 one: '%{count} cummentu'
346 other: '%{count} cummenti'
347 edit_link: Cancia sta vuci
348 hide_link: Ammuccia sta vuci
351 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352 hide_link: Ammuccia stu cummentu
360 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
366 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
369 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
373 newer_comments: Cummenti cchiù novi
374 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
378 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 search_osm_nominatim:
390 chair_lift: Seggiuvìa
393 station: Stazzioni dâ funivìa
397 gate: Porta di mbarcu
399 runway: Pista d’attirraggiu
400 taxiway: Pista di rullaggiu
403 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
404 arts_centre: Centru d'arti
410 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
411 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
412 biergarten: Biergarten
413 boat_rental: Alluga-varchi
415 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
416 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
418 car_rental: Alluga-màchini
419 car_sharing: Car Sharing
420 car_wash: Lavaggiu dî màchini
422 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
423 childcare: Asilu nidu
428 community_centre: Centru cìvicu
429 courthouse: Tribbunali
430 crematorium: Crimatoriu
433 drinking_water: Acqua pi vìviri
434 driving_school: Scola guida
437 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
438 fire_station: Pumperi
439 food_court: Zona di risturazzioni
441 fuel: Pompa dâ binzina
445 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
451 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
452 nightclub: Night Club
453 nursing_home: Casa di riposu
456 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
458 place_of_worship: Locu di cultu
460 post_box: Buca dâ posta
461 post_office: Uffizziu pustali
465 public_building: Edificiu pùbblicu
466 recycling: Ìsula eculòggica
467 restaurant: Risturanti
468 retirement_home: Casa di riposu
474 social_centre: Centru suciali
476 social_facility: Sirvizzî suciali
477 studio: Studiu di riggistrazzioni
478 swimming_pool: Piscina
480 telephone: Telèfunu pùbblicu
484 university: Univirsità
485 vending_machine: Machinetta chi vinni
486 veterinary: Vitirinariu
487 village_hall: Municipiu
488 waste_basket: Biduni dâ munnizza
489 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
490 youth_centre: Centru giuvinili
492 administrative: Cunfini amministrativu
493 census: Cunfini cinzuariu
494 national_park: Parcu nazziunali
495 protected_area: Ària prutetta
498 suspension: Ponti suspisu
499 swing: Ponti firriàbbili
506 carpenter: Mastru d'ascia
507 electrician: Elittricista
510 photographer: Fotògrafu
514 "yes": Putìa dû mastru
516 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
517 defibrillator: Difibbrillaturi
518 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
519 phone: Telèfunu d'emirgenza
521 abandoned: Strata abbannunata
522 bridleway: Caminu pî cavaddi
523 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
524 bus_stop: Firmata di l'autobussu
525 construction: Strata n custruzzioni
526 cycleway: Pista ciclàbbili
528 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
529 footway: Caminu pidunali
531 living_street: Living Street
532 milestone: Petra miliari
534 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
535 motorway_link: Autustrata
537 pedestrian: Strata pidunali
539 primary: Strata primaria
540 primary_link: Strata primaria
541 proposed: Strata pruggittata
543 residential: Strata risidinziali
544 rest_area: Ària di pusteggiu
546 secondary: Strata sicunnaria
547 secondary_link: Strata sicunnaria
548 service: Strata di sirvizziu
549 services: Ària di sirvizziu
550 speed_camera: Autovelox
552 street_lamp: Lampiuni
553 tertiary: Strata tirziaria
554 tertiary_link: Strata tirziaria
556 traffic_signals: Simàfuru
559 trunk_link: Supirstrata
560 unclassified: Strata senza classificazzioni
563 archaeological_site: Zona archiulòggica
564 battlefield: Campu di battagghia
565 boundary_stone: Petra finàita
566 building: Edificiu stòricu
570 city_gate: Porta dâ cità
571 citywalls: Mura dâ cità
573 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
576 manor: Casa patrunali
577 memorial: Munumentu â mimoria
580 roman_road: Strata rumana
585 wayside_cross: Crucifissu
587 wreck: Barca nfunnata
591 allotments: Jardinu familiari
593 brownfield: Zona luttizzata
595 commercial: Zona cummirciali
596 conservation: Zona prutetta
597 construction: Zona n custruzzioni
599 farmland: Terra curtivata
604 greenfield: Zona luttizzata
605 industrial: Zona nnustriali
608 military: Zona militari
613 recreation_ground: Chianu di ricrìu
614 reservoir: Lacu artificiali
615 reservoir_watershed: Gebbia
616 residential: Zona risidinziali
619 village_green: Parcu urbanu
624 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
626 dog_park: Parcu dî cani
627 fishing: Riserva di pisca
628 fitness_centre: Palestra
629 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
631 golf_course: Campu di golf
632 horse_riding: Equitazzioni
633 ice_rink: Pista ghiazzata
634 marina: Portu turìsticu
635 miniature_golf: Minigolf
636 nature_reserve: Riserva naturali
639 playground: Jochi pî picciriddi
640 recreation_ground: Chianu di ricrìu
641 resort: Villaggiu turìsticu
643 slipway: Rampa d'alaggiu
644 sports_centre: Centru spurtivu
646 swimming_pool: Piscina
647 track: Pista di cursa
648 water_park: Acquapark
657 airfield: Ariuportu militari
661 "yes": Passu di muntagna
666 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
670 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
685 reef: Scogghiu summersu
702 accountant: Raggiuneri
703 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
704 architect: Architettu
706 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
707 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
708 government: Ufficiu pùbblicu
709 insurance: Assicurazzioni
711 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
712 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
713 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
716 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
726 isolated_dwelling: Casi isulati
729 neighbourhood: Quarteri
734 subdivision: Suttadivisioni
737 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
741 abandoned: Ferruvìa abbannunata
742 construction: Ferruvìa n custruzzioni
743 disused: Ferruvìa n disusu
744 funicular: Funiculari
745 halt: Firmata dû trenu
746 junction: Biviu ferruviariu
747 level_crossing: Passaggiu a liveddu
748 light_rail: Mitrupulitana leggia
749 miniature: Binariu n miniatura
751 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
752 platform: Binariu dâ stazzioni
753 preserved: Ferruvìa stòrica
754 proposed: Ferruvìa n pruggettu
755 spur: Binariu di sirvizziu
756 station: Stazzioni dâ ferruvìa
757 stop: Firmata dû trenu
758 subway: Mitrupulitana
759 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
760 switch: Scanciu ferruviariu
762 tram_stop: Firmata dû tram
764 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
768 beauty: Nigozziu di biddizza
769 beverages: Putìa dî buttigghî
770 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
771 books: Nigozziu dî libbra
774 car: Cuncissiunaria dî màchini
775 car_parts: Ricambî dî màchini
776 car_repair: Officina dî màchini
777 carpet: Nigozziu di tappiti
778 charity: Nigozziu di binificienza
780 clothes: Nigozziu dî vistiti
781 computer: Nigozziu dî computeri
782 confectionery: Pastizzarìa
783 convenience: Minimarket
785 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
787 department_store: Magasenu granni
789 doityourself: Fai-da-te
790 dry_cleaning: Lavasiccu
791 electronics: Nigozziu d'elittrònica
792 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
793 farm: Putìa dû viddanu
797 food: Putìa dû manciari
798 funeral_directors: Casciamurtaru
799 furniture: Putìa dî mòbbili
800 gallery: Jallarìa d'arti
801 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
803 gift: Artìculi di rijalu
804 greengrocer: Putìa dâ frutta
806 hairdresser: Piluccheri
812 mall: Centru cummirciali
814 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815 motorcycle: Nigozziu di muturi
816 music: Nigozziu di mùsica
817 newsagent: Giurnalaru
819 organic: Manciari biulòggicu
820 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821 pet: Nigozziu di l'armali
823 photo: Artìculi di futugrafìa
824 second_hand: Artìculi di secunna manu
826 sports: Artìculi spurtivi
828 supermarket: Supirmircatu
830 toys: Nigozziu dî jucàttuli
831 travel_agency: Agginzìa di viaggi
837 apartment: Appartamentu
838 artwork: Òpira d'arti
839 attraction: Attrazzioni turìstica
840 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
843 caravan_site: Campìu pî roulotte
845 gallery: Jallarìa d'arti
846 guest_house: Guest House
849 information: Nfurmazzioni turìstichi
852 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
853 theme_park: Parcu dî divirtimenti
854 viewpoint: Postu panuràmicu
860 artificial: Cursu d'acqua artificiali
861 boatyard: Canteri navali
864 derelict_canal: Saia abbannunata
868 lock: Conca di navigazzioni
876 weir: Brigghia fluviali
879 level2: Cunfini di nazzioni
880 level4: Cunfini di riggiuni
881 level5: Cunfini di riggiuni èstira
882 level6: Cunfini di pruvincia
883 level8: Cunfini di cumuni
884 level9: Cunfini di villaggiu
885 level10: Cunfini di quarteri
888 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
890 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
896 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897 more_results: Àutri risurtati
900 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906 start_mapping: Accumenza a mappari
907 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912 export_data: Esporta li dati
913 gps_traces: Tracciati GPS
914 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915 user_diaries: Diarî di l'utenti
916 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917 edit_with: Cancia cu %{editor}
918 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923 partners_ucl: the UCL VR Centre
924 partners_bytemark: Bytemark Hosting
925 partners_partners: cullabburatura
926 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
933 copyright: Dritti d'auturi
935 community_blogs: Blog dâ cumunità
936 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937 foundation: Funnazzioni
938 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941 text: Fai na dunazzioni
942 learn_more: Sapìrinni cchiossai
945 diary_comment_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949 chi havi oggettu %{subject}:'
950 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952 message_notification:
953 hi: Salutamu %{to_user},
954 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
965 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
966 with_description: cu discrizzioni
967 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
968 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
970 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
971 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
972 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
973 e di comu fari p'evitàrili
974 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
976 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
977 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
980 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
982 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
983 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
984 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
985 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
986 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
987 pi spigàriti comu s'accumenza.
989 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
992 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
998 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
999 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1000 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1003 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004 lost_password_plain:
1006 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1009 la tò palora d'òrdini.
1012 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1013 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1014 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1015 la tò palora d'òrdini.
1016 note_comment_notification:
1017 anonymous: N’utenti anònimu
1020 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1023 noti chi ti ntirèssanu'
1024 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1025 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1026 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1027 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1030 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1032 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1034 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1035 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1039 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1040 noti chi ti ntirèssanu'
1041 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1042 s''attrova vicinu a %{place}.'
1043 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1044 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1045 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1046 changeset_comment_notification:
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1052 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1054 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1055 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1056 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1057 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1058 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1062 title: Posta arrivata
1063 my_inbox: La mè posta arrivata
1064 outbox: posta mannata
1065 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1067 one: '%{count} missaggiu novu'
1068 other: '%{count} missaggî novi'
1070 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1071 other: '%{count} missaggî vecchî'
1075 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1076 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1077 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1079 unread_button: Signa comu di lèggiri
1080 read_button: Signa comu già liggiutu
1081 reply_button: Arrispunni
1082 destroy_button: Cancella
1084 title: Manna un missaggiu
1085 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1088 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1090 message_sent: Missaggiu mannatu
1091 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1092 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1094 title: Nuddu missaggiu accussì
1095 heading: Nuddu missaggiu accussì
1096 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1098 title: Posta mannata
1099 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1100 inbox: posta arrivata
1101 outbox: posta mannata
1103 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1104 other: Hai %{count} missaggî mannati
1108 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1109 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1110 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1112 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1113 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1116 title: Leggi lu missaggiu
1120 reply_button: Arrispunni
1121 unread_button: Signa comu di lèggiri
1122 back: Torna n arreri
1124 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1125 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1126 sent_message_summary:
1127 destroy_button: Cancella
1129 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1130 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1132 destroyed: Missaggiu cancillatu
1136 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1137 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1138 mòbbili e apparecchi hardware'
1140 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1141 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1142 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1143 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1144 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1145 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1147 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1148 community_driven_html: |-
1149 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1150 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1151 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1152 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1153 open_data_title: Dati graputi
1154 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1155 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1156 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1157 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1158 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1160 legal_title: Noti ligali
1161 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1162 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1163 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1164 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1165 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1166 partners_title: Cullabburatura
1169 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1170 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1171 fa fidi la pàggina n ngrisi
1172 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1174 title: A prupòsitu di sta pàggina
1175 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1176 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1177 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1178 native_link: virsioni n sicilianu
1179 mapping_link: accuminzari a mappari
1181 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1183 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1184 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1185 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1186 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1188 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1189 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1191 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1193 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1194 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1195 d'OpenStreetMap».
1196 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1197 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1198 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1199 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1200 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1201 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1202 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1203 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1204 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1205 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1206 unni\n creativecommons.org."
1208 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1210 attribution_example:
1211 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1212 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1213 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1215 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1216 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1217 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1218 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1219 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1220 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1221 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1222 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1223 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1224 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1225 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1226 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1227 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1228 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1229 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1230 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1231 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1232 BY AT cu canciamenti</a>)."
1233 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1234 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1235 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1237 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1238 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1239 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1241 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1242 Générale des Impôts."
1243 contributors_nl_html: |-
1244 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1245 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1246 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1247 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1248 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1249 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1250 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1252 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1253 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1254 Information</a>, State copyright reserved."
1255 contributors_gb_html: |-
1256 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1257 Survey © Crown copyright and database right
1259 contributors_footer_1_html: |-
1260 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1261 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1262 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1263 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1264 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1265 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1266 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1267 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1268 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1269 titulari dû drittu d'auturi.
1270 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1271 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1272 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1273 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1274 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1275 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1276 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1277 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1278 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1279 di travagghiu dî licenzi</a>.
1281 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1282 lu JavaScript disattivatu.
1283 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1284 permalink: Culligamentu pirmanenti
1285 shortlink: Culligamentu accurzatu
1286 createnote: Agghiunci na nota
1288 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1290 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1291 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1293 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1294 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1295 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1296 user_page_link: pàggina di l'utenti
1297 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1298 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1299 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1300 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1301 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1302 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1303 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1304 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1305 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1306 p'aviri nfurmazzioni
1307 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1308 2, hai a carcari «sarva».)
1309 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1310 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1311 nicissarî pi sta funziunalità.
1313 title: Espurtazzioni
1314 area_to_export: Ària d'espurtari
1315 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1316 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1317 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1318 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1319 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1321 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1322 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1324 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1326 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1327 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1328 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1331 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1335 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1337 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1338 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1339 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1341 title: Metro Extracts
1342 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1345 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1350 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1352 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1356 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1357 export_button: Esporta
1359 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1363 title: Tràsiri ntâ cumunità
1364 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1365 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1366 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1367 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1369 instructions_html: |-
1370 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1371 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1372 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1375 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1376 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1377 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1378 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1379 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1381 title: Attruvari aiutu
1383 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1384 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1387 title: Bimminuti nta OSM
1388 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1390 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1391 title: Guida dî principianti
1392 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1394 url: https://help.openstreetmap.org/
1395 title: help.openstreetmap.org
1396 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1397 e arrispunnuti d'OSM.
1400 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1401 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1404 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1408 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1411 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1412 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1414 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1415 title: wiki.openstreetmap.org
1416 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1419 search_results: Risurtati di l'arricerca
1423 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1424 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1427 where_am_i: Unni sugnu?
1428 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1433 motorway: Autustrata
1435 primary: Strata primaria
1436 secondary: Strata sicunnaria
1437 unclassified: Strata senza classificazzioni
1439 bridleway: Caminu pî cavaddi
1440 cycleway: Pista ciclàbbili
1441 footway: Caminu pidunali
1443 subway: Mitrupulitana
1445 - Mitrupulitana leggia
1451 - Pista d’attirraggiu
1452 - pista di rullaggiu
1454 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1456 admin: Cunfini amministrativu
1461 resident: Zona risidinziali
1465 retail: Zona di nigozzî
1466 industrial: Zona nnustriali
1467 commercial: Zona cummirciali
1468 heathland: Brughiera
1473 brownfield: Zona di bunìfica
1475 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1476 pitch: Campu di jocu
1477 centre: Centru spurtivu
1478 reserve: Riserva naturali
1479 military: Zona militari
1483 building: Edificiu mpurtanti
1484 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1488 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1489 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1490 private: Accessu privatu
1491 destination: Sirvitù di passaggiu
1492 construction: Strati n custruzzioni
1497 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1498 headings: Ntistazzioni
1499 heading: Ntistazzioni
1500 subheading: Suttantistazzioni
1501 unordered: Elencu puntatu
1502 ordered: Elencu nummiratu
1504 second: Secunna vuci
1508 alt: Testu altirnativu
1512 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1513 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1514 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1516 title: Zocchi c'è supra â cartina
1518 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1519 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1520 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1521 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1522 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1523 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1525 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1526 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1527 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1528 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1529 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1530 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1531 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1532 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1533 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1535 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1536 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1539 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1540 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1541 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1542 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1543 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1544 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1548 paragraph_1_html: |-
1549 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1550 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1551 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1552 start_mapping: Accumenza a mappari
1554 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1555 paragraph_1_html: |-
1556 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1557 cchiù fàcili lassari na nota.
1558 paragraph_2_html: |-
1559 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1560 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1563 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1564 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1565 punti nun mantinutu)
1566 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1568 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1569 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1571 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1572 description: 'Discrizzioni:'
1574 tags_help: spartuti câ vìrgula
1575 visibility: 'Visibbilità:'
1576 visibility_help: chi voli diri?
1579 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1580 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1581 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1582 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1584 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1585 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1586 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1587 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593 filename: 'Nomu dû file:'
1595 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1597 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1600 owner: 'Prupitariu:'
1601 description: 'Discrizzioni:'
1603 tags_help: spartuti câ vìrgula
1604 visibility: 'Visibbilità:'
1605 visibility_help: chi voli diri?
1609 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1610 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1612 filename: 'Nomu dû file:'
1614 uploaded: 'Carricatu lu:'
1616 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1619 owner: 'Prupitariu:'
1620 description: 'Discrizzioni:'
1623 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1624 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1625 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1626 visibility: 'Visibbilità:'
1628 showing_page: Pàggina %{page}
1629 older: Tracciati cchiù vecchî
1630 newer: Tracciati cchiù novi
1633 count_points: '%{count} punti'
1635 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1636 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1638 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1640 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1642 trackable: TRACCIÀBBILI
1647 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1648 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1649 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1650 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1651 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1652 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1653 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1654 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1655 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1657 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1659 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1661 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1663 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1664 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1667 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1669 description_with_count:
1670 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1671 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1672 description_without_count: File GPX di %{user}
1675 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1676 browser prima chi cuntìnui.
1678 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1680 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1681 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1682 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1685 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1686 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1687 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1688 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1689 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1690 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1691 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1692 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1693 allow_write_api: canciari la cartina.
1694 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1695 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1696 allow_write_notes: canciari li noti.
1697 grant_access: Duna l’accessu
1699 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1700 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1701 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1703 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1704 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1705 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1707 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1710 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1712 title: Cancia la tò applicazzioni
1714 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1715 key: 'Consumer Key:'
1716 secret: 'Consumer Secret:'
1717 url: 'URL pû Request Token:'
1718 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1719 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1720 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1721 edit: Cancia li dittagghî
1722 delete: Cancella stu clienti
1724 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1726 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1728 allow_write_api: canciari la carta.
1729 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1730 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1731 allow_write_notes: canciari li noti.
1733 title: Li mè dittagghî OAuth
1734 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1735 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1736 application: Nomu di l'applicazzioni
1737 issued_at: Cuncidutu n data
1739 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1740 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1741 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1742 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1743 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1744 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1747 required: Obbligatoriu
1748 url: URL principali di l'applicazzioni
1749 callback_url: URL di callback
1750 support_url: URL di l'assistenza
1751 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1752 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1753 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1754 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1755 allow_write_api: canciari la carta.
1756 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1757 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1758 allow_write_notes: canciari li noti.
1760 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1762 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1764 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1766 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1771 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1772 password: 'Palora d''òrdini:'
1773 openid: '%{logo} OpenID:'
1774 remember: Arricòrdati di mìa
1775 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1777 register now: Scrìviti ora
1778 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1779 utenti e palora d''òrdini:'
1780 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1781 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1782 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1784 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1785 no account: Nun hai un cuntu?
1786 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1787 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1788 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1789 missaggiu di cunferma</a>.
1790 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1791 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1793 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1794 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1797 title: Trasi cu n'OpenID
1798 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1800 title: Trasi cu Google
1801 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1803 title: Trasi cu Facebook
1804 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1806 title: Trasi cu Windows Live
1807 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1809 title: Trasi cu Yahoo
1810 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1812 title: Trasi cu Wordpress
1813 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1816 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1819 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1820 logout_button: Nesci
1822 title: Palora d'òrdini pirduta
1823 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1824 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1826 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1827 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1828 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1829 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1830 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1832 title: Azzera la palora d'òrdini
1833 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1834 password: 'Palora d''òrdini:'
1835 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1836 reset: Azzera la palora d'òrdini
1837 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1838 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1841 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1842 cuntu di manera autumàtica.
1843 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1844 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1845 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1847 header: Lìbbira e canciàbbili
1849 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1850 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1851 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1852 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1853 di cuntribbuzzioni</a>.
1854 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1855 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1856 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1857 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1858 dâ risirvatizza</a>)
1859 display name: 'Nomu ammustratu:'
1860 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1861 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1862 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1863 password: 'Palora d''òrdini:'
1864 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1865 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1866 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1867 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1869 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1871 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1872 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1873 pàggina dâ wiki</a>.
1875 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1876 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1877 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1878 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1879 consider_pd_why: chi voli diri?
1880 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1881 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1884 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1885 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1886 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1890 rest_of_world: Restu dû munnu
1892 title: St'utenti nun c'è
1893 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1894 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1895 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1897 my diary: Lu mè diariu
1898 new diary entry: vuci nova dû diariu
1899 my edits: Li mè canciamenti
1900 my traces: Li mè tracciati
1901 my notes: Li mè noti
1902 my messages: Li mè missaggi
1903 my profile: Lu mè prufilu
1904 my settings: Li mè mpustazzioni
1905 my comments: Li mè cummenti
1906 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1907 blocks on me: Cu blocca a mìa
1908 blocks by me: A cu bloccu iu
1909 send message: Manna nu missaggiu
1913 notes: Noti dâ cartina
1914 remove as friend: Leva di l'amici
1915 add as friend: Agghiunci a l'amici
1916 mapper since: 'Mappaturi di:'
1917 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1918 ct undecided: Nun dicisi
1919 ct declined: Rifiutati
1920 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1921 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1922 created from: 'Criatu di:'
1924 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1925 description: Discrizzioni
1926 user location: Pusizzioni di l'utenti
1927 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1928 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1929 settings_link_text: mpustazzioni
1930 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1931 km away: luntanu %{count} km
1932 m away: luntanu %{count} m
1933 nearby users: Àutri utenti vicinu
1934 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1937 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1938 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1940 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1941 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1943 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1944 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1945 block_history: blocchi arricivuti
1946 moderator_history: blocchi dati
1948 create_block: blocca a st'utenti
1949 activate_user: attiva a st'utenti
1950 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1951 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1952 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1953 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1954 delete_user: Cancella a st'utenti
1956 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1957 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1958 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1959 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1961 your location: La tò pusizzioni
1962 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1965 title: Cancia lu cuntu
1966 my settings: Li mè mpustazzioni
1967 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1968 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1969 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1970 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1972 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1973 link text: chi voli diri?
1975 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1976 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1977 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1978 enabled link text: chi voli diri?
1979 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1981 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1982 public editing note:
1983 heading: Canciamenti pùbblici
1984 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1985 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1986 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1987 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1988 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1989 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1990 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1991 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1993 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1994 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1995 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1997 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2000 link text: chi voli diri?
2001 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2002 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2003 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2006 gravatar: Adòpira Gravatar
2007 link text: chi voli diri?
2008 new image: Agghiunci na mmàggini
2009 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2010 delete image: Leva la mmàggini attuali
2011 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2012 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2013 home location: 'Pusizzioni basi:'
2014 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2015 latitude: 'Latitùdini:'
2016 longitude: 'Luncitùdini:'
2017 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2019 save changes button: Sarva li canciamenti
2020 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2021 return to profile: Arritorna ô prufilu
2022 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2023 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2024 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2025 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2027 heading: Talìa la tò posta!
2028 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2029 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2031 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2034 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2035 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2036 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2037 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2038 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2040 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2041 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2042 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2043 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2044 a nudda addumannata di cunferma.
2045 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2047 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2048 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2049 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2051 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2052 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2053 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2055 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2057 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2058 di fari canciamenti.
2060 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2061 button: Agghiunci comu amicu
2062 success: Ora %{name} è amicu tò!
2063 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2064 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2066 heading: Livari %{user} di l'amici?
2067 button: Leva di l'amici
2068 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2069 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2074 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2075 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2076 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2077 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2078 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2079 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2080 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2082 title: Cuntu suspinnutu
2083 heading: Cuntu suspinnutu
2084 webmaster: webmaster
2087 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2090 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2091 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2094 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2095 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2096 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2097 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2098 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2101 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2102 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2103 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2105 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2106 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2107 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2109 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2110 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2112 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2113 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2114 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2116 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2117 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2120 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2121 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2123 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2124 back: Arritorna a l'ìnnici
2126 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2127 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2128 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2129 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2130 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2131 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2132 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2133 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2134 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2135 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2136 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2137 back: Talìa tutti li blocchi
2139 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2140 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2141 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2142 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2143 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2144 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2145 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2146 show: Talìa stu bloccu
2147 back: Talìa tutti li blocchi
2148 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2150 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2151 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2152 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2154 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2155 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2156 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2158 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2160 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2161 success: Bloccu aggiurnatu.
2163 title: Blocchi di l'utenti
2164 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2165 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2167 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2168 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2169 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2170 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2171 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2173 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2175 time_future: Finisci tra %{time}
2176 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2177 time_past: Finìu %{time} fa.
2181 other: '%{count} uri'
2183 title: Blocchi di %{name}
2184 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2185 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2187 title: Blocchi fatti di %{name}
2188 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2189 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2191 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2192 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2199 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2200 back: Talìa tutti li blocchi
2201 revoker: 'Rivucaturi:'
2202 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2204 not_revoked: (nun arrivucatu)
2209 display_name: Utenti bluccatu
2210 creator_name: Criaturi
2211 reason: Mutivu dû bloccu
2213 revoker_name: Arrivucatu di
2214 showing_page: Pàggina %{page}
2219 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2220 heading: Noti di %{user}
2221 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2224 description: Discrizzioni
2225 created_at: Criata lu
2226 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2233 link: Culligamentu o HTML
2234 long_link: Culligamentu
2235 short_link: Culligamentu accurzatu
2238 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2241 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2243 short_url: URL curta
2244 include_marker: Ncludi lu signali
2245 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2246 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2247 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2251 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2257 title: Ammustra unni sugnu
2258 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2261 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2262 transport_map: Mappa dî trasporti
2265 header: Strati dâ cartina
2266 notes: Noti dâ cartina
2267 data: Dati dâ cartina
2268 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2270 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2271 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2273 edit_tooltip: Cancia la cartina
2274 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2275 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2276 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2277 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2278 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2279 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2280 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2285 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2286 hide_comment: Ammuccia
2287 unhide_comment: Ammustra
2290 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2291 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2292 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2293 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2294 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2295 add: Agghiunci la nota
2297 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2298 a virificari di fonti nnipinnenti.
2301 reactivate: Attiva di novu
2302 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2304 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2308 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2309 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2310 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2311 directions: Nnicazzioni
2314 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2315 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2317 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2318 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2319 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2320 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2321 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2322 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2323 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2324 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2325 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2326 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2327 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2328 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2329 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2330 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2331 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2332 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2333 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2334 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2335 unnamed: strata senza nomu
2336 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2341 relation: Rilazzioni
2342 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2343 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2344 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2347 description: Discrizzioni
2348 heading: Cancia occultamentu
2349 title: Cancia occultamentu
2351 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352 heading: Lista di l'occultamenti
2353 title: Lista di l'occultamenti
2355 description: Discrizzioni
2356 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2359 description: 'Discrizzioni:'
2360 heading: Occultamentu «%{title}»
2363 edit: Cancia st'occultamentu
2364 destroy: Leva st'occultamentu
2367 flash: Occultamentu criatu.
2369 flash: Canciamenti sarvati.
2371 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2372 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2373 flash: Occultamentu distruiutu.
2374 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.