1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
41 acl: Liste di control des jentradis
42 changeset: Grup di cambiaments
43 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
45 diary_comment: Coment dal diari
46 diary_entry: Vôs dal diari
52 node_tag: Etichete dal grop
54 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
55 old_relation: Viere relazion
56 old_relation_member: Membri de relazion vieli
57 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
58 old_way: Vecjo percors
59 old_way_node: Vecjo grop dal percors
60 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
62 relation_member: Membri de relazion
63 relation_tag: Etichete de relazion
67 tracepoint: Pont dal percors
68 tracetag: etichete dal tracjât
70 user_preference: Preference utent
71 user_token: Codiç dal utent
74 way_tag: Etichete de vie
77 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
78 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
79 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
80 allow_write_api: modificâ la mape
81 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
82 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
83 allow_write_notes: cambiâ lis notis
91 longitude: Longjitudin
93 doorkeeper/application:
95 confidential: Aplicazion confidenziâl?
106 longitude: Longjitudin
108 description: Descrizion
109 gpx_file: Cjame file GPX
110 visibility: Visibilitât
116 recipient: Destinatari
119 description: Descrizion
121 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
123 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
124 auth_uid: UID de autenticazion
125 email: Pueste eletroniche
126 new_email: Gnove direzion di pueste
128 display_name: Non di mostrâ
129 description: Descrizion dal profîl
131 home_lon: Longjitudin
132 languages: Lenghis preferidis
133 preferred_editor: Editôr preferît
135 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
138 tagstring: separâts di virgulis
140 new_email: (mai mostrade in public)
142 distance_in_words_ago:
144 one: cirche %{count} ore indaûr
145 other: cirche %{count} oris indaûr
147 one: cirche %{count} mês indaûr
148 other: cirche %{count} mês indaûr
150 one: cirche %{count} an indaûr
151 other: cirche %{count} agns indaûr
153 one: scuasit %{count} an indaûr
154 other: scuasit %{count} agns indaûr
155 half_a_minute: mieç minût indaûr
157 one: mancul di %{count} secont indaûr
158 other: mancul di %{count} seconts indaûr
160 one: mancul di %{count} minût indaûr
161 other: mancul di %{count} minûts indaûr
163 one: plui di %{count} an indaûr
164 other: plui di %{count} agns indaûr
166 one: '%{count} secont indaûr'
167 other: '%{count} seconts indaûr'
169 one: '%{count} minût indaûr'
170 other: '%{count} minûts indaûr'
172 one: '%{count} zornade indaûr'
173 other: '%{count} zornadis indaûr'
175 one: '%{count} mês indaûr'
176 other: '%{count} mês indaûr'
178 one: '%{count} an indaûr'
179 other: '%{count} agns indaûr'
181 default: Predeterminât (par cumò %{name})
184 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
187 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 wikipedia: Vichipedie
199 opened_at_html: Creât %{when}
200 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
201 commented_at_html: Inzornade %{when}
202 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
203 closed_at_html: Risolte %{when}
204 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
205 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
206 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
208 title: Notis di OpenStreetMap
209 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
210 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
211 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
212 opened: gnove note (dongje di %{place})
213 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
214 closed: note sierade (dongje di %{place})
215 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222 title: Elimine il gno profîl
223 delete_account: Elimine profîl
224 confirm_delete: Sêstu sigûr?
228 title: Modifiche profîl
229 my settings: Mês impostazions
230 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
231 external auth: Autenticazion esterne
233 link text: ce isal chest?
235 heading: Modifiche publiche
236 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Tiermins par contribuî
243 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
244 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
246 tiermins par contribuî.
247 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249 link text: ce isal chest?
250 save changes button: Salve cambiaments
251 delete_account: Elimine profîl...
253 heading: Cambiaments publics
254 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
256 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
260 success: Profîl eliminât.
262 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
263 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
265 in_changeset: Grup di cambiaments
267 no_comment: (nissun coment)
270 one: '%{count} relazion'
271 other: '%{count} relazions'
274 other: '%{count} viis'
275 download_xml: Discjame XML
276 view_history: Cjale il storic
277 view_details: Cjale i detais
280 title_html: 'Grop: %{name}'
281 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
283 title_html: 'Vie: %{name}'
284 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
288 other: '%{count} grops'
290 one: part de vie %{related_ways}
291 other: part des viis %{related_ways}
293 title_html: 'Relazion: %{name}'
294 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
309 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
314 changeset: 'Non dal file:'
321 changeset: grup di cambiaments
329 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
330 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
331 load_data: Cjame i dâts
332 loading: Daûr a cjamâ...
336 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
337 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
338 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
339 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
340 telephone_link: Clame %{phone_number}
342 title: Ce ch'al è intun lûc
343 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
344 nearby: Elements dongje
345 enclosing: Elements includûts
349 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
350 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
352 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
353 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
356 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
357 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
360 no_edits: (nissun cambiament)
361 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
363 title: Grups di cambiaments
364 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
365 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
366 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
367 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
368 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
369 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
370 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
371 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
372 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
373 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
374 load_more: Cjame di plui
376 title: Grup di cambiaments %{id}
377 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
382 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
383 created_ago_html: Creât %{time_ago}
384 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
385 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
386 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
387 discussion: Discussion
388 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
390 unsubscribe: Disnotiti
391 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
392 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
394 unhide_comment: mostre
396 changesetxml: Grup di cambiaments XML
397 osmchangexml: XML in formât osmChange
399 nodes: Grops (%{count})
400 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
401 ways: Viis (%{count})
402 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
403 relations: Relazions (%{count})
404 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
406 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
407 stade masse timp a cjamâsi.
410 km away: '%{count}km di distance'
411 m away: '%{count}m di distance'
412 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
414 your location: La tô posizion
415 nearby mapper: Mapadôr dongje
418 title: La mê pagjine iniziâl
419 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
420 viodi utents dongje di te.'
421 edit_your_profile: Cambie il to profîl
422 my friends: I miei amîs
423 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
424 nearby users: Altris utents dongje
425 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
427 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
428 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
429 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
430 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
433 title: Gnove vôs dal diari
436 use_map_link: Dopre mape
438 title: Diaris dai utents
439 title_friends: Diaris dai amîs
440 title_nearby: Diaris dai utents dongje
441 user_title: Diari di %{user}
442 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
443 new: Gnove vôs dal diari
444 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
445 my_diary: Il gno diari
446 no_entries: Nissune vôs tal diari
448 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
450 title: Cambie vôs dal diari
451 marker_text: Lûc de vôs dal diari
453 title: Diari di %{user} | %{title}
454 user_title: Diari di %{user}
455 leave_a_comment: Lasse un coment
456 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
459 title: La vôs dal diari no esist
460 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
461 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
462 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
464 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
465 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
466 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
467 reply_link: Mande un messaç al autôr
469 one: '%{count} coment'
470 other: '%{count} coments'
471 no_comments: Nissun coment
472 edit_link: Cambie cheste vôs
473 hide_link: Plate cheste vôs
475 report: Segnale cheste vôs
477 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
478 hide_link: Plate chest coment
480 report: Segnale chest coment
485 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
486 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
488 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
489 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
491 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
492 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
495 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
496 heading: Coments ai diaris di %{user}
497 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
498 no_comments: Nissun coment ai diaris
507 notice: Aplicazion regjistrade.
512 title: File no cjatât
515 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
516 button: Zonte ai amîs
517 success: '%{name} al è cumò to amì!'
518 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
520 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
521 button: Gjave dai amîs
522 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
523 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
528 search_osm_nominatim:
534 gate: Puarte di aeropuart
536 terminal: Terminâl dal aeropuart
538 arts_centre: Centri pes arts
543 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
544 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
546 bureau_de_change: Ufizi di cambi
547 bus_station: Stazion des corieris
548 car_rental: Nauli di machinis
549 car_sharing: Condivision di machinis
550 car_wash: Lavaç machinis
552 charging_station: Stazion di cjarie
556 community_centre: Centri civic
557 conference_centre: Centri pe conferencis
558 crematorium: Crematori
561 drinking_water: Aghe potabil
562 driving_school: Scuele guide
564 events_venue: Lûc par events
565 ferry_terminal: Terminâl traghets
566 fire_station: Stazion dai pompîrs
568 fuel: Stazion di servizi
571 kindergarten: Scuelute
572 language_school: Scuele di lenghis
575 music_school: Scuele di musiche
576 nightclub: Club noturni
578 parking_entrance: Jentrade dal parcament
579 parking_space: Puest di parcament
580 payment_terminal: Terminâl pal paiament
582 place_of_worship: Lûc di cult
587 public_building: Edifici public
588 recycling: Pont pal ricicli
589 restaurant: Ristorant
592 social_centre: Centri sociâl
593 swimming_pool: Pissine
595 telephone: Telefon public
598 university: Universitât
599 vending_machine: Distributôr automatic
600 veterinary: Veterinari
601 village_hall: Centri civic
602 waste_basket: Scovacere
605 administrative: Confin aministratîf
606 national_park: Parc nazionâl
607 protected_area: Zone protezude
614 apartment: Apartament
615 apartments: Apartaments
618 church: Edifici de glesie
620 commercial: Edifici comerciâl
621 construction: Edifici in costruzion
622 detached: Cjase unifamiliâr
627 hospital: Edifici dal ospedâl
628 hotel: Edifici di hotel
631 industrial: Edifici industriâl
633 public: Edifici public
634 residential: Edifici residenziâl
635 retail: Edifici pe vendite al detai
636 school: Edifici scolastic
638 train_station: Edifici di une stazion de ferade
639 university: Edifici universitari
642 sport: Circul sportîf
646 electrician: Eletricist
648 photographer: Fotograf
653 fire_extinguisher: Estintôr
654 phone: Telefon di emergjence
656 bus_stop: Fermade autobus
657 construction: Strade in costruzion
658 cycleway: Percors ciclabil
659 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
660 footway: Percors pedonâl
661 give_way: Cartel di precedenze
663 motorway_junction: Svincul autostradâl
664 motorway_link: Autostrade
666 pedestrian: Strade pedonâl
667 primary: Strade primarie
668 primary_link: Strade primarie
669 proposed: Strade proponude
671 residential: Strade residenziâl
672 rest_area: Aree di polse
674 secondary: Strade secondarie
675 secondary_link: Strade secondarie
676 service: Strade di servizi
677 speed_camera: Radar fis pe velocitât
679 street_lamp: Lampion stradâl
680 tertiary: Strade terziarie
681 tertiary_link: Strade terziarie
683 traffic_mirror: Spieli pal traffic
684 traffic_signals: Semafar
686 trunk_link: Strade rapide
687 unclassified: Strade no classificade
690 archaeological_site: Sît archeologic
691 battlefield: Cjamp di bataie
692 boundary_stone: Piere di confin
693 building: Edifici storic
698 city_gate: Puarte de citât
705 roman_road: Strade romane
710 wayside_chapel: Capele
712 wayside_shrine: Anconute
718 commercial: Zone comerciâl
719 construction: Zone in costruzion
723 industrial: Zone industriâl
725 military: Zone militâr
729 residential: Zone residenziâl
730 retail: Zone di buteghis
733 common: Comugnâi (UK)
734 dog_park: Parc pai cjans
735 fishing: Riserve par pescjâ
737 golf_course: Troi di golf
738 marina: Puart turistic
739 miniature_golf: Minigolf
740 nature_reserve: Riserve naturâl
742 picnic_table: Taule pal picnic
745 sports_centre: Centri sportîf
747 swimming_pool: Pissine
748 track: Piste pe corse
749 water_park: Parc acuatic
754 water_tower: Tor pe aghe
758 airfield: Cjamp di aviazion militâr
762 "yes": Pas di montagne
783 tree_row: Rie di arbui
787 "yes": Element naturâl
790 association: Associazion
792 diplomatic: Ufici diplomatic
793 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
794 estate_agent: Agjent imobiliâr
795 financial: Ufici finanziari
796 government: Ufizi governatîf
797 insurance: Agjenzie di assicurazions
800 logistics: Ufici di logjistiche
801 newspaper: Ufici di gjornâl
803 travel_agent: Agjenzie di viaçs
811 houses: Cjasis sparniçadis
814 isolated_dwelling: Cjasâi spars
817 postcode: Codis postâl
822 subdivision: Sotdivision
828 abandoned: Ferade bandonade
829 construction: Ferade in costruzion
830 disused: Ferade bandonade
831 halt: Fermade de ferade
832 level_crossing: Passaç a nivel
833 light_rail: Ferade lizere
834 station: Stazion de ferade
835 tram_stop: Fermade dal tram
839 beauty: Centri estetic
840 beverages: Buteghe di bibitis
841 bicycle: Buteghe di bicicletis
844 car: Vendite di machinis
845 car_parts: Tocs par machinis
846 car_repair: Riparazion di machinis
847 carpet: Buteghe di tapêts
848 clothes: Buteghe di vistîts
850 electronics: Buteghe di eletroniche
851 hairdresser: Piruchîr o barbîr
852 jewelry: Buteghe dal oresin
855 newsagent: Buteghe dai gjornâi
857 pet: Buteghe di animâi
858 photo: Buteghe di fotografie
859 shoes: Buteghe di scarpis
860 sports: Buteghe di articui sportîfs
861 supermarket: Supermarcjât
863 toys: Negozi di zugatui
864 travel_agency: Agjenzie di viaçs
870 information: Informazions
872 theme_park: Parc tematic
873 viewpoint: Pont panoramic
883 level2: Confin di paîs
884 level3: Confin di regjon
885 level4: Confin di stât
886 level5: Confin di regjon
887 level6: Confin di contee
888 level7: Confine municipâl
889 level8: Confin di citât
890 level9: Confin di vilaç
892 no_results: Nissun risultât
893 more_results: Altris risultâts
896 reported_user: Utent segnalât
904 reports: Segnalazions
906 one: '%{count} segnalazion'
907 other: '%{count} segnalazions'
910 one: '%{count} segnalazion'
911 other: '%{count} segnalazions'
916 note: 'Note #%{note_id}'
919 title_html: Segnale %{link}
921 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
924 alt_text: Logo di OpenStreetMap
925 home: Va al lûc iniziâl
929 start_mapping: Scomence a mapâ
933 gps_traces: Percors GPS
934 user_diaries: Diaris dai utents
935 edit_with: Cambie cun %{editor}
936 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
937 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
938 libar sot di une licence vierte.
939 partners_fastly: Fastly
940 partners_partners: associâts
941 tou: Cundizions pal ûs
942 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
943 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
944 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
945 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
949 communities: Comunitâts
950 learn_more: Par savênt di plui
953 diary_comment_notification:
954 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
955 hi: Mandi %{to_user},
956 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
957 cun sogjet %{subject}:'
958 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
959 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
960 message_notification:
961 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
962 hi: Mandi %{to_user},
963 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
964 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
966 friendship_notification:
967 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
968 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
969 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
970 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
972 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
974 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
976 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
977 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
979 note_comment_notification:
980 anonymous: Un utent anonim
981 changeset_comment_notification:
983 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
984 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
985 partial_changeset_without_comment: cence coment
988 heading: Controle la tô pueste!
989 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
990 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
991 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
992 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
994 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
995 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
996 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
998 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1000 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1001 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1004 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1008 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1010 one: '%{count} messaç gnûf'
1011 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1013 one: '%{count} messaç vieli'
1014 other: '%{count} messaçs vielis'
1015 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1016 de %{people_mapping_nearby_link}?
1017 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1025 unread_button: Segne come no let
1026 read_button: Segne come let
1027 destroy_button: Elimine
1030 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1031 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1033 message_sent: Messaç mandât
1035 title: Messaç no cjatât
1036 heading: Messaç no cjatât
1040 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1041 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1042 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1043 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1044 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1046 title: Leture messaç
1047 reply_button: Rispuint
1048 unread_button: Segne come di lei
1049 destroy_button: Elimine
1051 sent_message_summary:
1052 destroy_button: Elimine
1054 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1055 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1057 as_read: Messaç segnât come za let
1058 as_unread: Messaç segnât come di lei
1060 destroyed: Messaç eliminât
1063 title: Password pierdude
1064 heading: Âstu pierdût la password?
1065 email address: 'Direzion di pueste:'
1066 new password button: Azere la password
1067 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1068 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1070 title: Azere la password
1071 heading: Azere la password par %{user}
1072 reset: Azere la password
1074 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1078 preferred_editor: Editôr preferît
1079 preferred_languages: Lenghis preferidis
1080 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1082 title: Cambie lis preferencis
1083 save: Inzorna lis preferencis
1085 update_success_flash:
1086 message: Preferencis inzornadis.
1089 title: Cambie il profîl
1090 save: Inzorne il profîl
1094 gravatar: Dopre Gravatar
1095 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1096 new image: Zonte une figure
1097 keep image: Ten la figure di cumò
1098 delete image: Gjave la figure di cumò
1099 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1100 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1101 home location: Lûc iniziâl
1102 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1103 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1108 success: Profîl inzornât
1112 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1113 password: 'Password:'
1114 remember: Visiti di me
1115 lost password link: Password pierdude?
1116 login_button: Jentre
1117 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1120 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1129 alt: Test alternatîf
1136 older: Coments plui vieris
1137 newer: Coments plui gnûfs
1139 older: Vôs plui vieris
1140 newer: Vôs plui gnovis
1142 older: Percors plui vieris
1143 newer: Percors plui gnûfs
1146 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1147 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1148 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1149 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1150 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1151 open_data_title: Dâts vierts
1152 open_data_open_data: dâts vierts
1154 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1155 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1156 partners_title: Associâts
1158 title: Copyright e licence
1160 title: Informazions su cheste traduzion
1162 title: Informazions su cheste pagjine
1163 mapping_link: scomence a mapâ
1165 attribution_example:
1166 title: Esempli di atribuzion
1167 more_title_html: Par savênt di plui
1168 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1169 contributors_at_austria: Austrie
1170 contributors_au_australia: Australie
1171 contributors_fr_france: France
1172 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1173 contributors_si_slovenia: Slovenie
1174 contributors_es_spain: Spagne
1175 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1177 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1178 al è stât disativât.
1179 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1181 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1183 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1184 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1186 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1187 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1188 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1189 user_page_link: pagjine dal utent
1190 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1193 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1196 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1197 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1198 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1202 title: Altris sorzints
1203 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1204 export_button: Espuarte
1206 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1208 title: Cemût contribuî
1210 title: Jentre te comunitât
1212 title: Altris aspiets
1214 title: Cemût vê un jutori
1217 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1219 title: Guide pai principiants
1223 title: Pe organizazions
1225 title: OpenStreetMap Wiki
1227 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1231 search_results: Risultâts de ricercje
1234 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1237 where_am_i: Dulà soio?
1238 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1240 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1244 motorway: Autostrade
1245 main_road: Strade principâl
1246 trunk: Strade rapide
1247 primary: Strade primarie
1248 secondary: Strade secondarie
1249 unclassified: Strade no classificade
1250 pedestrian: Strade pedonâl
1253 subway: Metropolitane
1256 runway: Piste dal aeropuart
1257 admin: Confin aministratîf
1265 resident: Zone residenziâl
1266 retail: Zone di buteghis
1267 industrial: Zone industriâl
1268 commercial: Aree comerciâl
1271 pitch: Cjamp sportîf
1272 centre: Centri sportîf
1273 reserve: Riserve naturâl
1274 military: Zone militâr
1276 university: Universitât
1278 station: stazion de ferade
1279 tunnel: Rie a trats = galarie
1280 bridge: Rie nere = puint
1281 private: Acès privât
1282 construction: Stradis in costruzion
1283 bus_stop: Fermade autobus
1284 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1288 title: Ce ch'al è su la mape
1295 start_mapping: Scomence a mapâ
1297 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1304 upload_trace: Cjame percors GPS
1305 visibility_help: ce vuelial dî?
1308 upload_trace: Cjame percors GPS
1309 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1310 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1311 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1314 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1315 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1316 visibility_help: ce vuelial dî?
1318 updated: Percors inzornât
1320 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1321 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1323 filename: 'Non dal file:'
1325 uploaded: 'Cjamât ai:'
1327 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1328 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1332 description: 'Descrizion:'
1335 edit_trace: Cambie chest percors
1336 delete_trace: Elimine chest percors
1337 trace_not_found: Percors no cjatât!
1338 visibility: 'Visibilitât:'
1339 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1343 one: '%{count} pont'
1344 other: '%{count} ponts'
1346 trace_details: Cjale i detais dal percors
1348 edit_map: Cambie mape
1350 identifiable: IDENTIFICABIL
1353 public_traces: Percors GPS publics
1354 my_gps_traces: I miei percors GPS
1355 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1356 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1357 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1358 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1359 upload_new: Cjame un gnûf percors
1360 upload_trace: Cjame un percors
1361 all_traces: Ducj i percors
1362 my_traces: I miei percors
1363 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1365 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1367 description_without_count: File GPS di %{user}
1370 account_settings: Impostazions dal profîl
1371 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1372 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1375 title: Jentre cun OpenID
1376 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1378 title: Jentre cun Google
1379 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1381 title: Jentre cun Facebook
1382 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1384 title: Jentre cun Microsoft
1385 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1387 title: Jentre cun GitHub
1388 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1390 title: Jentre cun Vichipedie
1391 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1394 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1395 write_api: Modificâ la mape
1396 write_notes: Cambiâ lis notis
1397 oauth2_applications:
1399 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1400 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1401 richiestis OAuth a chest servizi.
1402 new: Regjistre une gnove aplicazion
1408 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1410 title: Regjistre une gnove aplicazion
1412 title: Cambie la tô aplicazion
1416 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1417 client_id: ID dal client
1418 client_secret: Segret dal client
1420 oauth2_authorizations:
1422 title: Covente une autorizazion
1426 title: Codiç di autorizazion
1427 oauth2_authorized_applications:
1429 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1430 application: Aplicazion
1432 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1434 revoke: Revoche l'acès
1439 header: Libare e modificabile
1440 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1441 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1442 continue: Regjistriti
1443 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1444 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1448 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1449 come di Public Domini
1450 consider_pd_why: ce isal chest?
1451 continue: Va indevant
1452 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1453 par Contribuî par lâ indevant.
1454 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1458 rest_of_world: Rest dal mont
1460 title: Utent no cjatât
1461 heading: L'utent %{user} nol esist
1462 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1463 tu vedis seguît il leam just.
1466 my diary: Il gno diari
1467 my edits: I miei cambiaments
1468 my traces: I miei percors
1469 my notes: Lis mês notis
1470 my messages: I miei messaçs
1471 my profile: Il gno profîl
1472 my settings: Impostazions
1473 my comments: I mei coments
1474 my_preferences: Preferencis
1475 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1476 blocks on me: Blocs su di me
1477 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1478 edit_profile: Cambie il profîl
1479 send message: Mande messaç
1483 notes: Notis ae mape
1484 remove as friend: Gjave dai amîs
1485 add as friend: Zonte ai amîs
1486 mapper since: 'Al mape dai:'
1487 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1488 ct undecided: Nol à decidût
1489 ct declined: Refudâts
1490 email address: 'Direzion di pueste:'
1491 created from: 'Creât di:'
1493 spam score: 'Ponts di spam:'
1495 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1496 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1498 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1499 block_history: blocs ricevûts
1500 moderator_history: blocs aplicâts
1502 create_block: bloche chest utent
1503 activate_user: ative chest utent
1504 confirm_user: Conferme chest utent
1505 hide_user: plate chest utent
1506 unhide_user: mostre chest utent
1507 delete_user: elimine chest utent
1509 report: Segnale chest utent
1511 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1516 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1517 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1519 confirm: Conferme i utents selezionâts
1520 hide: Plate i utents selezionâts
1524 unknown_error: Autenticazion falide
1527 back: Torne al somari
1529 title: Cree un bloc par %{name}
1530 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1532 success: Bloc inzornât.
1534 title: Blocs dal utent
1535 heading: Liste dai blocs dal utent
1536 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1538 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1539 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1543 other: '%{count} oris'
1545 title: Blocs su %{name}
1546 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1547 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1549 title: Blocs fats di %{name}
1550 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1551 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1553 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1554 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1559 reason: 'Reson dal bloc:'
1560 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1565 display_name: Utent blocât
1566 creator_name: Creadôr
1567 reason: Reson dal bloc
1575 send_message: Mande messaç
1578 title: Note inseride o comentade di %{user}
1579 heading: Lis notis di %{user}
1580 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1581 subheading_submitted: inseridis
1582 subheading_commented: comentadis
1583 no_notes: Nissune note
1586 description: Descrizion
1587 created_at: Creade ai
1588 last_changed: Ultin cambiament
1590 title: 'Note: %{id}'
1591 description: Descrizion
1592 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1593 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1594 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1595 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1596 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1597 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1598 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1599 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1600 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1601 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1602 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1603 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1604 report: segnale cheste note
1605 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1606 di jessi verificâts in mût indipendent.
1609 reactivate: Torne a ativâ
1610 comment_and_resolve: Comente e risolf
1614 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1615 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1616 une note par spiegâ il probleme.
1617 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1618 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1622 showing_page: Pagjine %{page}
1631 short_link: Leam curt
1633 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1637 short_url: URL curte
1638 include_marker: Inclût il marcadôr
1639 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1640 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1641 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1643 report_problem: Segnale un probleme
1647 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1653 title: Mostre la mê posizion
1655 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1656 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1658 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1659 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1662 cycle_map: Cycle Map
1663 transport_map: Mape dai traspuarts
1666 header: Nivei de mape
1667 notes: Notis de mape
1669 gps: Percors GPS publics
1670 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1672 make_a_donation: Done alc
1673 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1674 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1675 osm_france: OpenStreetMap France
1676 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1677 andy_allan: Andy Allan
1678 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1679 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1680 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1682 edit_tooltip: Cambie la mape
1683 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1684 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1685 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1686 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1687 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1688 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1689 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1690 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1693 ascend: Disnivel positîf
1695 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1696 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1697 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1698 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1699 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1700 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1701 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1702 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1703 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1704 descend: Disnivel negatîf
1705 directions: Indicazions
1707 distance_m: '%{distance}m'
1708 distance_km: '%{distance}km'
1710 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1711 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1713 continue_without_exit: Continue su %{name}
1714 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1715 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1716 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1717 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1718 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1720 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1721 su %{name}, bande %{directions}
1722 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1723 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1724 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1726 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1727 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1728 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1730 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1731 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1732 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1733 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1734 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1735 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1736 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1737 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1738 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1739 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1740 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1741 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1742 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1743 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1745 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1746 %{name}, bande %{directions}
1747 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1748 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1749 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1751 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1752 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1753 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1755 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1756 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1757 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1758 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1759 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1760 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1761 via_point_without_exit: (pal pont)
1762 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1763 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1764 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1765 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1766 start_without_exit: Scomence su %{name}
1767 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1768 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1769 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1770 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1771 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1772 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1774 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1791 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1792 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1793 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1795 directions_from: Indicazions di culì
1796 directions_to: Indicazions fin culì
1797 add_note: Zonte une note culì
1798 show_address: Mostre l'indiriç
1799 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1800 centre_map: Centre la mape culì
1803 description: 'Descrizion:'
1805 confirm: Sêstu sigûr?
1807 flash: Cambiaments salvâts.