1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
97 new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
99 display_name: Ainm Taispeána
100 description: Cur síos
101 home_lat: 'Domhanleithead:'
102 home_lon: 'Domhanfhad:'
104 pass_crypt: Focal Faire
107 tagstring: teormharcáilte le camóga
109 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
111 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
113 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
116 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
119 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
123 title: Nótaí OpenStreetMap
124 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
125 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
126 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
127 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
128 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
130 comment: Nóta tráchta
133 created: Cruthaithe ag
135 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
140 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
142 in_changeset: Tacar athruithe
144 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
146 download_xml: Íoslódail XML
147 view_history: Féach ar Stair
148 view_details: Amharc ar Shonraí
151 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
153 node: Nóid (%{count})
154 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
155 way: Bealaí (%{count})
156 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
157 relation: Gaolta (%{count})
158 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
159 comment: Nótaí tráchta (%{count})
160 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
162 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
164 changesetxml: XML an Tacair athruithe
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Tacar athruithe %{id}
168 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
172 title_html: 'Nód: %{name}'
173 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
175 title_html: 'Bealach: %{name}'
176 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
179 one: cuid de bhealach %{related_ways}
180 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
182 title_html: 'Gaol: %{name}'
183 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
186 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
192 entry_html: Gaol %{relation_name}
193 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
195 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
200 changeset: tacar athruithe
203 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
208 changeset: tacar athruithe
211 redaction: Ceilt %{id}
212 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
213 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
219 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
220 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
221 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
222 load_data: Lódáil Sonraí
223 loading: Ag Lódáil...
227 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
228 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
229 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
230 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
231 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
235 description: Cur síos
236 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
237 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
239 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
241 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
248 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
256 title: Gnéithe a Fhiosrú
257 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
258 nearby: Gnéithe in aice láimhe
259 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
261 changeset_paging_nav:
262 showing_page: Leathanach %{page}
267 no_edits: (níl aon athrú ann)
268 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
271 saved_at: Sábháilte ag
273 comment: Nóta tráchta
276 title: Tacair athruithe
277 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
278 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
279 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
280 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
281 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
282 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
283 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
284 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
285 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
286 load_more: Lódáil tuilleadh
288 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
292 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
293 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
295 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
296 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
299 title: Iontráil Nua Dialainne
302 use_map_link: an léarscáil a úsáid
304 title: Dialanna úsáideoirí
305 title_friends: Dialanna cairde
306 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
307 user_title: Dialann %{user}
308 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
309 new: Iontráil Nua Dialainne
310 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
311 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
312 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
313 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
314 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
316 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
317 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
319 title: Dialann %{user} | %{title}
320 user_title: Dialann %{user}
321 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
322 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
323 login: Logáil isteach
325 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
326 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
327 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
328 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
331 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
332 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
333 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
335 zero: Níl aon nóta tráchta ann
336 one: Aon nóta tráchta amháin
337 other: '%{count} nóta tráchta'
338 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
339 hide_link: Folaigh an iontráil seo
342 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
343 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
351 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
352 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
354 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
355 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
356 sa teanga seo: %{language_name}'
358 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
359 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
361 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
365 comment: Nóta tráchta
366 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
367 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
370 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
371 button: Cuir leis mar chara
372 success: Is cara leat %{name} anois!
373 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
377 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
378 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
379 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
381 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
384 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 search_osm_nominatim:
388 cable_car: Carr Cábla
389 chair_lift: Cathaoir Chábla
390 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
391 gondola: Ardaitheoir Gandala
393 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
394 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
398 apron: Naprún aerfoirt
403 taxiway: Bealach innealta
406 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
407 arts_centre: Ionad Ealaíon
413 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
414 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
415 biergarten: Gairdín Beorach
416 boat_rental: Báid ar Cíos
418 bureau_de_change: Bureau de Change
421 car_rental: Carranna ar Cíos
422 car_sharing: Comhroinnt Carranna
423 car_wash: Niteoir Carranna
424 casino: Casaíne/Casino
425 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
426 childcare: Cúram leanaí
431 community_centre: Ionad Pobail
432 courthouse: Teach cúirte
433 crematorium: Créamatóiriam
436 drinking_water: Uisce Inólta
437 driving_school: Scoil Tiomána
440 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
441 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
442 food_court: Cúirt Bhia
443 fountain: Scairdeán/fuarán
445 gambling: Cearrbhachas
449 hunting_stand: Árdán seilge
450 ice_cream: Uachtar reoite
451 kindergarten: Naíonra
453 marketplace: Áit mhargaidh
455 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
456 nightclub: Club Oíche
457 nursing_home: Teach Altranais
459 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
460 parking_space: Spás páirceála
462 place_of_worship: Ionad Adhartha
464 post_box: Bosca Poist
465 post_office: Oifig an Phoist
468 public_building: Foirgneamh Poiblí
469 recycling: Ionad Athchúrsála
474 social_centre: Ionad Sóisialta
475 social_facility: Áislann Shóisialta
477 swimming_pool: Linn Snámha
479 telephone: Teileafón Poiblí
482 townhall: Halla Baile
484 vending_machine: Meaisín Díola
485 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
486 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
487 waste_basket: Bosca Bruscair
488 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
489 water_point: Pointe uisce
491 administrative: Teorainn Riaracháin
492 census: Teorainn Daonáirimh
493 national_park: Páirc Náisiúnta
494 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
497 boardwalk: Clárchosán
498 suspension: Droichead Crochta
499 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
507 electrician: Leictreoir
508 gardener: Garraíodóir
510 photographer: Grianghrafadóir
514 "yes": Siopa Ceardaíochta
516 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
517 assembly_point: Pointe tionóil
518 defibrillator: Dífhibrileoir
519 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
520 phone: Fón Éigeandála
521 water_tank: Umar uisce éigeandála
524 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
525 bridleway: Cosán marcaíochta
526 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
528 construction: Bealach Mór á Thógáil
530 cycleway: Raon Rothar
531 elevator: Ardaitheoir
532 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
535 give_way: Comhartha géill slí
536 living_street: Sráid Chónaithe
537 milestone: Cloch Mhíle
538 motorway: Mótarbhealach
539 motorway_junction: Acomhal
540 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
541 passing_place: Áit le scoitheadh
543 pedestrian: Ceantar Coisithe
545 primary: Príomhbhóthar
546 primary_link: Príomhbhóthar
547 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
549 residential: Bóthar Cónaithe
550 rest_area: Láthair Scíthe
552 secondary: Bóthar Tánaisteach
553 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
554 service: Bóthar Freastail/Rochtana
555 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
556 speed_camera: Ceamara Luais
559 street_lamp: Solas Sráide
560 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
561 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
563 traffic_signals: Soilse Tráchta
565 trunk_link: Mórbhóthar
566 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
569 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
570 battlefield: Láthair Chatha
571 boundary_stone: Cloch Theorann
572 building: Foirgneamh Stairiúil
576 city_gate: Geata Cathrach
577 citywalls: Ballaí Cathrach
579 heritage: Láithreán Oidhreachta
582 memorial: Leac cuimhneacháin
584 mine_shaft: Sloc mianaigh
585 monument: Séadchomhartha
586 roman_road: Bóthar Rómhánach
591 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
592 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
594 "yes": Láthair stairiúil
598 allotments: Cuibhrinn
600 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
602 commercial: Limistéar Tráchtála
603 conservation: Caomhnú
606 farmland: Talamh Feirme
607 farmyard: Clós Feirme
611 greenfield: Talamh Glasbháin
612 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
613 landfill: Líonadh Talún
614 meadow: Móinéar/cluain
615 military: Limistéar Míleata
620 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
622 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
623 residential: Ceantar Cónaithe
625 village_green: Faiche an tSráidbhaile
627 "yes": Úsáid na Talún
629 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
630 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
632 dog_park: Páirc do Mhadraí
634 fishing: Áit Iascaireachta
635 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
636 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
638 golf_course: Galfchúrsa
639 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
640 ice_rink: Oighear-Rinc
642 miniature_golf: Mionghalf
643 nature_reserve: Tearmann Dúlra
646 playground: Áit Súgartha
647 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
649 sauna: Seomra allais/Sauna
650 slipway: Sleamhnán/slip
651 sports_centre: Ionad Spóirt
653 swimming_pool: Linn Snámha
655 water_park: Páirc Uisce
660 breakwater: Tonnchosc
665 dolphin: Post ceangail
669 lighthouse: Teach Solais
671 mineshaft: Sloc mianaigh
672 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
673 petroleum_well: Tobar peitriliam
677 storage_tank: Umar stórála
678 surveillance: Faireachas
680 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
681 watermill: Muileann uisce
682 water_tower: Túr Uisce
684 water_works: Oibreacha uisce
685 windmill: Muileann gaoithe
687 "yes": De dhéantús an duine
689 airfield: Aerpháirc Mhíleata
698 cape: Rinn/ceann tíre
699 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
703 fell: Sliabh Carraigeach
707 glacier: Oighearshruth
713 marsh: Riasc/seascann
735 accountant: Cuntasóir
736 administrative: Riarachán
740 educational_institution: Institiúid oideachais
741 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
742 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
743 government: Oifig Rialtais
744 insurance: Oifig Árachais
745 it: Oifig ríomhaireachta
748 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
749 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
752 allotments: Cuibhrinn
754 city_block: Bloc cathrach
763 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
765 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
766 neighbourhood: Comharsanacht
773 subdivision: Fo-roinn
779 abandoned: Iarnród Tréigthe
780 construction: Iarnród á Thógáil
781 disused: Iarnróid atá As Úsáid
782 funicular: Iarnród Cáblach
784 junction: Acomhal Iarnróid
785 level_crossing: Crosaire Comhréidh
786 light_rail: Iarnród Éadrom
787 miniature: Mion-iarnród
789 narrow_gauge: Iarnród Caol
790 platform: Ardán Iarnróid
791 preserved: Iarnród Caomhnaithe
792 proposed: Iarnród atá Beartaithe
793 spur: Craobhlíne Iarnróid
794 station: Stáisiún Iarnróid
797 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
798 switch: Ladhróg Iarnróid
802 alcohol: Eischeadúnas
803 antiques: Siopa seandachtaí
806 beauty: Siopa Áilleachta
807 beverages: Siopa Deochanna
808 bicycle: Siopa Rothar
809 bookmaker: Geallghlacadóir
811 boutique: Búitíc (Boutique)
814 car_parts: Páirteanna do Charranna
815 car_repair: Deisiú Carranna
816 carpet: Siopa Cairpéad
817 charity: Siopa Carthanachta
818 chemist: Siopa Poitigéara
820 computer: Siopa Ríomhairí
821 confectionery: Siopa Milseán
822 convenience: Siopa Áise
823 copyshop: Siopa Fótachóipeala
824 cosmetics: Siopa Cosmaidí
826 department_store: Siopa Ilrannach
827 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
828 doityourself: Déan tú féin é/DIY
829 dry_cleaning: Tirimghlanadh
830 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
831 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
833 fashion: Siopa Faisin
836 funeral_directors: Adhlacóir
838 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
839 general: Siopa Ginearálta
840 gift: Siopa Bronntanas
841 greengrocer: Siopa Glasraí
842 grocery: Siopa Grósaera
843 hairdresser: Gruaigeadóir
844 hardware: Siopa Crua-earraí
846 houseware: Siopa crua-earraí
847 interior_decoration: Maisiúchán istigh
848 jewelry: Siopa Seodóireachta
850 kitchen: Siopa cistine
853 mall: Ionad Siopadóireachta
854 massage: Suathaireacht
855 mobile_phone: Siopa Fón Póca
856 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
858 newsagent: Siopa Nuachtán
859 optician: Radharceolaí
860 organic: Siopa Bia Orgánaigh
861 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
863 pawnbroker: Geallbhróicéir
865 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
867 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
870 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
871 supermarket: Ollmhargadh
876 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
879 video: Siopa Scannán ar Cíos
883 alpine_hut: Bothán Alpach
885 artwork: Saothar ealaíne
886 attraction: Ní is díol spéise
887 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
889 camp_site: Ionad Campála
890 caravan_site: Láithreán Carbhán
893 guest_house: Aíochtlann
899 picnic_site: Láthair Phicnicí
900 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
901 viewpoint: Ionad Amhairc
907 artificial: Uiscebhealach Saorga
911 derelict_canal: Canáil Thréigthe
916 lock_gate: Loc-chomhla
921 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
926 level2: Teorainn Tíre
927 level4: Teorainn Stáit
928 level5: Teorainn Réigiúin
929 level6: Teorainn Contae
930 level8: Teorainn Cathrach
931 level9: Teorainn Sráidbhaile
932 level10: Teorainn Bruachbhaile
938 no_results: Gan torthaí
939 more_results: Tuilleadh torthaí
943 select_status: Roghnaigh stádas
945 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
947 zero: Tuairisc ar bith
949 other: '%{count} tuairisc'
950 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
951 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
952 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
954 ignore: Tabhair neamhaird air
956 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
957 read_reports: Tuairiscí a Léamh
958 new_reports: Tuairiscí Nua
959 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
960 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
961 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
963 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
965 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
967 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
969 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
973 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
974 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
975 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
976 ó na baill eile den phobal
977 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
978 leis an úsáideoir atá i gceist
981 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
982 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
983 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
986 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
987 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
988 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
991 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
992 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
993 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
994 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
997 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
998 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
999 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1002 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1003 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1006 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1007 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1008 logout: Logáil Amach
1009 log_in: Logáil isteach
1010 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1012 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1013 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1019 export_data: Easpórtáil Sonraí
1020 gps_traces: Loirg GPS
1021 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1022 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1023 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1024 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1025 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1026 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1027 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1028 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1029 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1030 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1033 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1034 partners_partners: comhpháirtithe
1035 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1036 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1037 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1038 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1039 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1040 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1043 copyright: Cóipcheart
1045 community_blogs: Blaganna an Phobail
1046 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1047 foundation: Fondúireacht
1048 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1050 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1051 text: Tabhair Síntiús Airgid
1052 learn_more: Tuilleadh Eolais
1055 diary_comment_notification:
1056 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1057 hi: A %{to_user}, a chara,
1058 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1059 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1060 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1061 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1063 message_notification:
1064 hi: A %{to_user}, a chara,
1065 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1067 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1068 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1069 friendship_notification:
1070 hi: A %{to_user}, a chara,
1071 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1072 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1073 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1074 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1077 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1080 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1082 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1084 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1086 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1087 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1088 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1089 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1090 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1091 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1093 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1095 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1096 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1097 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1100 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1102 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1103 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1105 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1107 note_comment_notification:
1108 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1111 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1112 de na nótaí atá agat'
1113 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1114 a bhfuil suim agat ann'
1115 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1116 atá agat in aice le %{place}.
1117 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1118 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1120 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1121 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1123 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1124 don áit seo: %{place}.'
1125 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1126 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1130 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1132 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1133 gar don áit seo: %{place}.'
1134 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1135 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1136 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1137 changeset_comment_notification:
1138 hi: A %{to_user}, a chara,
1141 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1142 de na tacair athruithe atá agat'
1143 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1144 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1145 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1146 a cruthaíodh ag %{time}
1147 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1148 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1150 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1152 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1153 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1154 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1155 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1158 title: Bosca isteach
1159 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1161 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1163 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1164 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1165 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1166 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1168 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1169 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1170 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1171 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1175 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1176 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1177 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1179 unread_button: Marcáil neamhléite
1180 read_button: Marcáil léite
1181 reply_button: Freagair
1182 destroy_button: Scrios
1184 title: Seol teachtaireacht
1185 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1188 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1190 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1191 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1192 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1194 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1195 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1196 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1199 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1200 inbox: bhosca isteach
1201 outbox: bhosca amach
1203 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1204 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1208 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1209 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1212 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1213 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1214 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1216 title: Léigh an teachtaireacht
1220 reply_button: Freagair
1221 unread_button: Marcáil neamhléite
1222 destroy_button: Scrios
1225 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1226 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1227 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1228 sent_message_summary:
1229 destroy_button: Scrios
1231 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1232 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1234 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1238 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1239 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1240 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1241 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1242 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1243 open_data_title: Sonraí Oscailte
1244 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1245 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1246 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1247 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1248 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1249 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1250 legal_title: Dlíthiúil
1251 partners_title: Comhpháirtithe
1254 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1255 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1256 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1257 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1259 title: Maidir leis an leathanach seo
1260 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1261 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1262 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1263 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1264 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1266 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1268 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1269 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1270 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1271 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1272 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1273 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1274 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1275 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1276 dlíthiúil</a> iomlán.
1277 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1278 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1279 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1280 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1281 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1283 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1284 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1285 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1286 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1287 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1288 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1289 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1290 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1291 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1292 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1293 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1294 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1296 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1298 attribution_example:
1299 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1301 more_title_html: Tuilleadh eolais
1302 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1303 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1304 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1306 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1307 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1308 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1309 contributors_at_html: |-
1310 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1311 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1312 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1313 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1314 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1315 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1316 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1317 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1319 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1320 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1321 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1323 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1324 ón Direction Générale des Impôts.'
1325 contributors_nl_html: |-
1326 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1327 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1328 contributors_footer_1_html: |-
1329 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1330 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1331 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1332 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1333 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1334 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1335 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1337 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1339 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1340 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1341 permalink: Buan-nasc
1342 shortlink: Nasc gearr
1343 createnote: Cuir nóta leis
1345 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1347 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1348 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1350 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1351 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1352 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1353 poiblí ar do %{user_page}.
1354 user_page_link: leathanach úsáideora
1355 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1356 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1357 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1358 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1361 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1362 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1363 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1364 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1365 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1366 embeddable_html: HTML inleabaithe
1368 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1369 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1371 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1372 sa liosta thíos a úsáid:'
1373 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1374 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1375 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1378 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1379 iomlán OpenStreetMap
1381 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1382 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1385 title: Íoslódálacha Geofabrik
1386 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1387 tíortha agus cathracha roghnaithe
1389 title: Ábhair asbhainte Metro
1390 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1394 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1399 image_size: Méid na hÍomhá
1401 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1403 longitude: 'D-fhad:'
1405 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1406 export_button: Easportáil
1408 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1412 title: Glac páirt sa phobal
1414 title: Ábhar imní eile
1416 title: Cabhair a Fháil
1419 title: Fáilte go OSM
1420 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1423 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1424 title: Treoir do Thosaitheoirí
1425 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1427 url: https://help.openstreetmap.org/
1428 title: help.openstreetmap.org
1429 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1432 title: Liosta Seachadta
1433 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1434 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1437 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1441 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1442 leor ábhair éagsúla.
1445 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1446 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1448 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1449 title: wiki.openstreetmap.org
1450 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1452 search_results: Torthaí an chuardaigh
1456 get_directions: Treoracha a fháil
1457 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1460 where_am_i: Cá háit é seo?
1461 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1463 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1467 motorway: Mótarbhealach
1468 main_road: Príomhbhóthar
1470 primary: Príomhbhóthar
1471 secondary: Fobhóthar
1472 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1474 bridleway: Cosán marcaíochta
1475 cycleway: Slí rothar
1476 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1477 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1478 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1489 - Rúidbhealach Aerfoirt
1494 admin: Teorainn riaracháin
1499 resident: Ceantar cónaithe
1503 retail: Limistéar miondíola
1504 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1505 commercial: Limistéar tráchtála
1506 heathland: Móinteach/fraochmhá
1511 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1513 allotments: Cuibhrinn
1515 centre: Ionad spóirt
1516 reserve: Tearmann dúlra
1517 military: Limistéar míleata
1521 building: Foirgneamh suntasach
1522 station: Stáisiún Iarnróid
1526 tunnel: Líne bhriste = tollán
1527 bridge: Líne dhubh = droichead
1528 private: Rochtain phríobháideach
1529 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1530 construction: Bóithre á dtógáil
1531 bicycle_shop: Siopa rothar
1532 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1536 preview: Réamhamharc
1538 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1539 headings: Ceannteidil
1540 heading: Ceannteideal
1541 subheading: Fotheideal
1542 unordered: Liosta gan ord
1543 ordered: Liosta in ord
1544 first: An chéad mhír
1549 alt: Téacs malartach
1553 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1554 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1555 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1556 a bheidh ag teastáil uait.
1558 title: Cad atá ar an léarscáil
1559 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1560 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1561 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1562 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1563 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1564 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1565 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1566 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1568 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1569 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1570 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1571 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1572 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1573 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1574 cosúil le bialann amháin nó crann.
1575 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1576 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1577 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1578 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1581 paragraph_1_html: |-
1582 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1583 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1585 title: Aon cheist agat?
1586 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1588 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1589 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1590 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1591 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1594 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1595 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1597 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1599 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1600 in ord, agus stampaí ama acu)
1602 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1605 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1607 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1608 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1609 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1613 title: Amharc ar lorg %{name}
1614 heading: Amharc ar lorg %{name}
1615 pending: AR FEITHEAMH
1616 filename: 'Comhadainm:'
1618 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1620 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1624 description: 'Cur síos:'
1627 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1628 delete_trace: Scrios an rian seo
1629 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1630 visibility: 'Infheictheacht:'
1632 showing_page: Leathanach %{page}
1633 older: Loirg Níos Sine
1634 newer: Loirg Níos Úire
1636 pending: AR FEITHEAMH
1637 count_points: '%{count} pointe'
1639 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1640 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1642 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1644 identifiable: IN-AITHEANTA
1645 private: PRÍOBHÁIDEACH
1646 trackable: INRIANAITHE
1651 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1652 my_traces: Mo loirg GPS
1653 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1654 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1655 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1656 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1657 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1659 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1660 see_all_traces: Féach gach lorg
1662 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1664 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1666 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1668 heading: Stóráil GPX As Líne
1669 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1671 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1673 description_with_count:
1674 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1675 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1676 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1677 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1678 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1681 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1682 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1684 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1685 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1686 do chuid athruithe a shábháil.
1687 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1688 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1689 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1690 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1691 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1694 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1695 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1696 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1697 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1698 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1699 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1700 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1701 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1703 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1704 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1705 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1706 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1707 grant_access: Tabhar an Rochtain
1709 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1710 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1711 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1713 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1714 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1715 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1717 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1719 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1722 title: Iarratas nua a chlárú
1724 title: D'iarratas a chur in eagar
1726 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1727 key: 'Eochair an Íditheora:'
1728 secret: 'Rún an Íditheora:'
1729 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1730 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1731 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1732 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1733 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1734 delete: Scrios Cliant
1735 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1736 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1738 title: Mo Shonraí OAuth
1739 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1740 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1741 application: Ainm an Fheidhmchláir
1742 issued_at: Eisithe Ag
1743 revoke: Tarraing siar!
1744 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1745 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1746 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1747 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1748 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1749 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1751 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1753 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1755 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1757 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1759 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1762 title: Logáil isteach
1763 heading: Logáil isteach
1764 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1765 password: 'Focal Faire:'
1766 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1767 remember: Cuimhnigh orm
1768 lost password link: Focal faire caillte agat?
1769 login_button: Logáil isteach
1770 register now: Cláraigh anois
1771 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1772 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1773 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1774 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1775 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1776 duit cuntas a bheith agat.
1777 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1779 no account: Níl cuntas agat?
1780 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1781 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1782 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1783 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1784 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1787 title: Logáil isteach le OpenID
1788 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1790 title: Logáil isteach le Google
1791 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1793 title: Logáil isteach le Facebook
1794 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1796 title: Logáil isteach le Windows Live
1797 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1799 title: Logáil isteach le GitHub
1800 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1802 title: Logáil isteach le Vicipéid
1803 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1805 title: Logáil isteach le Yahoo
1806 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1808 title: Logáil isteach le Wordpress
1809 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1811 title: Logáil isteach le AOL
1812 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1815 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1816 logout_button: Logáil amach
1818 title: Focal faire caillte
1819 heading: Focal Faire Caillte?
1820 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1821 new password button: Athshocraigh an focal faire
1822 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1823 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1824 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1825 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1826 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1827 ár leithscéil faoi sin.
1829 title: Focal faire a athshocrú
1830 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1831 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1832 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1833 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1837 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1838 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1839 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1840 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1841 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1843 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1844 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1845 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1846 display name: 'Ainm Taispeána:'
1847 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1848 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1849 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1850 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1852 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1854 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1855 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1856 consider_pd_why: céard é seo?
1858 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1862 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1864 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1867 my diary: Mo Dhialann
1868 new diary entry: iontráil nua dialainne
1869 my edits: Mo Athruithe
1870 my traces: Loirg uaimse
1872 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1873 my profile: Mo Phróifíl
1874 my settings: Mo Shocruithe
1875 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1876 oauth settings: socruithe oauth
1877 blocks on me: Baic Orm
1878 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1879 send message: Seol an Teachtaireacht
1883 notes: Nótaí Léarscáile
1884 remove as friend: Bris cairdeas
1885 add as friend: Cuir Cara Leis
1886 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1887 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1888 ct declined: Diúltaithe
1889 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1890 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1891 created from: 'Cruthaithe ó:'
1893 spam score: 'Scór Turscair:'
1894 description: Cur síos
1895 user location: Suíomh an úsáideora
1896 settings_link_text: na socruithe
1897 km away: '%{count} km uait'
1898 m away: '%{count} m uait'
1899 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1901 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1902 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1903 block_history: Baic Ghníomhacha
1904 moderator_history: Baic a Tugadh
1905 comments: 'Nótaí tráchta:'
1906 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1907 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1908 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1909 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1911 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1913 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1916 title: Cuir an cuntas in eagar
1917 my settings: Mo chuid socruithe
1918 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1919 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1921 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1922 link text: céard é seo?
1924 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1925 enabled link text: céard é seo?
1927 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1928 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1929 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1931 link text: céard é seo?
1934 gravatar: Úsáid Gravatar
1935 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1936 new image: Cuir íomhá leis
1937 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1938 delete image: Bain an íomhá reatha
1939 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1940 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1941 home location: 'Suíomh Baile:'
1942 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1944 heading: Féach sna ríomhphoist!
1945 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1946 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1947 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1949 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1950 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1951 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1953 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1956 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1961 webmaster: máisitir gréasáin
1967 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1968 revoke: Tarraing siar!
1969 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1973 one: uair amháin an chloig
1974 other: '%{count} uair an chloig'
1977 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1978 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1980 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1983 revoke: Tarraing siar!
1985 display_name: Úsáideoir Bactha
1986 creator_name: Cruthaitheoir
1987 reason: Cúis don bhac
1989 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1990 showing_page: Leathanach %{page}
1996 last_changed: Athrú deireanach
2001 cancel: Cuir ar ceal
2005 short_link: Nasc Gearr
2011 short_url: URL Gearr
2013 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2015 title: Eochair na Léarscáile
2016 tooltip: Eochair na Léarscáile
2022 title: Taispeáin mo shuíomh
2024 standard: Caighdeánach
2025 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2026 transport_map: Léarscáil Iompair
2029 header: Sraitheanna Léarscáile
2030 notes: Nótaí Léarscáile
2031 data: Sonraí Léarscáile
2033 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2034 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2037 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2038 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2039 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2040 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2041 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2042 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2045 comment: Fág nóta tráchta
2047 unsubscribe: Díliostáil
2048 hide_comment: folaigh
2049 unhide_comment: dífholaigh
2054 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2055 comment: Déan nóta tráchta
2056 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2057 eagar, ansin cliceáil anseo.
2061 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2062 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2063 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2064 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2066 directions: Treoracha
2069 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2070 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2072 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2073 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2074 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2075 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2076 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2077 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2079 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2080 go %{name}, i dtreo %{directions}
2081 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2082 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2083 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2085 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2086 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2087 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2088 i dtreo %{directions}
2089 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2090 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2091 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2092 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2093 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2094 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2095 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2096 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2097 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2098 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2099 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2100 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2102 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2103 go %{name}, i dtreo %{directions}
2104 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2105 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2106 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2108 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2109 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2110 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2112 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2113 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2114 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2115 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2116 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2117 follow_without_exit: Lean %{name}
2118 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2119 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2120 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2121 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2122 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2123 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2124 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2125 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2126 unnamed: bóthar gan ainm
2127 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2133 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2134 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2135 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2137 directions_from: Treoracha as seo
2138 directions_to: Treoracha go dtí seo
2139 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2142 description: 'Cur síos:'
2143 title: Ceilt á taispeáint
2144 user: 'Cruthaitheoir:'
2145 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2146 destroy: Bain an cheilt seo
2147 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2149 flash: Cruthaíodh ceilt.
2151 flash: Sábháladh na hathruithe.
2153 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2154 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2155 flash: Scriosadh an cheilt.
2156 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.