1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
20 prompt: Fichier eraussichen
25 create: Verëffentlechen
26 update: Aktualiséieren
28 create: Bemierkung derbäisetzen
33 update: Aktualiséieren
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
49 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171 fir méi Informatiounen.
172 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174 distance_in_words_ago:
176 one: virun ongeféier 1 Stonn
177 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179 one: virun ongeféier 1 Mount
180 other: virun ongeféier %{count} Méint
182 one: virun ongeféier 1 Joer
183 other: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: viru bal %{count} Joer
187 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189 one: viru manner wéi 1 Sekonn
190 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192 one: viru manner wéi 1 Minutt
193 other: viru manner wéi %{count} Minutten
195 one: viru méi wéi 1 Joer
196 other: viru méi wéi %{count} Joer
198 one: virun 1 virun enger Sekonn
199 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202 other: viru(n) %{count} Minutten
205 other: viru(n) %{count} Deeg
208 other: viru(n) %{count} Méint
211 other: viru(n) %{count} Joer
213 default: Standard (elo %{name})
216 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
219 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: '%{when} erstallt'
233 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236 closed_at_html: Geléist %{when}
237 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241 title: OpenStreetMap Notizen
242 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251 full: Vollstännegen Hiweis
255 title: Mäi Benotzerkont läschen
256 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257 net réckgängeg gemaach ginn.
258 delete_account: Benotzerkont läschen
259 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262 Heemplaz ginn geläscht.
263 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
265 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
269 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275 wäerte bäibehalen ginn.
276 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
281 title: Benotzerkont änneren
282 my settings: Meng Astellungen
283 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284 external auth: Extern Authentifikatioun
286 link text: wat ass dat?
288 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290 enabled link text: wat ass dëst?
291 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
293 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
295 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296 html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297 schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298 de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299 hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300 Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301 eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302 ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303 all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
305 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
309 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310 ze gesinn an ze akzeptéieren.
311 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312 zur Verfügung stellt (Public Domain).
313 link text: wat ass dëst?
314 save changes button: Ännerunge späicheren
315 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316 delete_account: Benotzerkont läschen...
318 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
322 success: Benotzerkont geläscht.
326 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
333 in_changeset: Set vun Ännerungen
335 no_comment: (keng Bemierkung)
339 other: '%{count} Relatiounen'
342 other: '%{count} Weeër'
343 download_xml: XML eroflueden
344 view_history: Versioune weisen
345 view_details: Detailer weisen
348 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
350 node: Kniet (%{count})
351 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352 way: Weeër (%{count})
353 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354 relation: Relatiounen (%{count})
355 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356 comment: Bemierkungen (%{count})
357 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360 osmchangexml: osmChange XML
362 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365 discussion: Diskussioun
366 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367 wéi den Ännerungssaz zou ass.
369 title_html: 'Knuet: %{name}'
370 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
372 title_html: 'Wee: %{name}'
373 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
377 other: '%{count} Kniet'
379 one: Deel vum Wee %{related_ways}
380 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
382 title_html: 'Relatioun: %{name}'
383 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
387 other: '%{count} Memberen'
389 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
395 entry_html: Relatioun %{relation_name}
396 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
399 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
404 changeset: Set vun Ännerungen
407 title: Zäitdepassementsfeeler
408 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
414 changeset: Set vun Ännerungen
417 redaction: Schwäerzung %{id}
418 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
425 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427 load_data: Donnéeë lueden
432 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439 email_link: E-Mail %{email}
441 title: 'Notiz: %{id}'
443 description: Beschreiwung
444 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
445 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
446 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
447 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
448 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
449 viru(n) %{when}</abbr>
450 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 report: Dësen Hiweis mellen
460 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
461 nearby: Objeten an der Noperschaft
462 enclosing: Ëmschléißend Objeten
464 changeset_paging_nav:
465 showing_page: Säit %{page}
470 no_edits: (keng Ännerungen)
471 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
474 saved_at: Gespäichert de(n)
479 title: Sette vun Ännerungen
480 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
481 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
482 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
483 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
484 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
485 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
486 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
487 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
488 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
489 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
490 load_more: Méi lueden
492 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
495 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
496 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
498 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
500 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
501 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
503 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
504 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
507 km away: '%{count} km ewech'
508 m away: '%{count} m ewech'
510 your location: Äre Standuert
511 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
514 title: Meng Iwwersiichtssäit
515 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
516 an der Noperschaft ze gesinn.'
517 edit_your_profile: Äre Profil änneren
518 my friends: Meng Frënn
519 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
520 nearby users: Aner Benotzer nobäi
521 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
523 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
524 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
525 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
526 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
529 title: Neie Blogantrag
532 use_map_link: Kaart benotzen
534 title: Blogge vun de Benotzer
535 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
536 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
537 user_title: Blog vum %{user}
538 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
540 new_title: Blogantrag erstellen
542 no_entries: Keng Bloganträg
543 recent_entries: Neiest Anträg
544 older_entries: Eeler Anträg
545 newer_entries: Méi nei Anträg
547 title: Blogantrag beaarbechten
548 marker_text: Plaz vum Blogantrag
550 title: Blog vun %{user} | %{title}
551 user_title: Blog vun %{user}
552 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
553 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
556 title: Blogantrag net fonnt
557 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
558 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
559 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
561 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
562 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
563 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
564 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
566 one: '%{count} Bemierkung'
567 other: '%{count} Bemierkungen'
568 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
569 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
570 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
571 confirm: Confirméieren
572 report: Dësen Antrag mellen
574 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
575 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
576 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
577 confirm: Confirméieren
578 report: Dëse Commentaire mellen
585 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
586 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
588 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
589 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
591 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
592 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
594 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
595 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
596 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
597 no_comments: Keng Blog-Commentairen
601 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
602 older_comments: Méi al Bemierkungen
607 notice: Applikatioun registréiert.
614 title: Fichier gouf net fonnt
617 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
618 button: Als Frënd derbäisetzen
619 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
620 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
621 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
622 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
623 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
625 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
626 button: Frënd ewechmaachen
627 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
628 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
632 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
633 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Sessellift
642 drag_lift: Schleeflift
644 magic_carpet: Teppechlift
647 station: Gondelstatioun
651 aerodrome: Fluchhafen
653 apron: Fluchhafevirfeld
656 helipad: Helikopterlandeplaz
657 holding_position: Haltestell
658 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
659 parking_position: Parkplaz
660 runway: Start- a Landepist
663 terminal: Fluchhafen-Terminal
666 animal_boarding: Déierepensioun
667 animal_shelter: Déierenheem
668 arts_centre: Konschtzentrum
674 bicycle_parking: Vëlos-Parking
675 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
676 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
677 biergarten: Béiergaard
678 blood_bank: Bluttbänk
679 boat_rental: Bootslocatioun
681 bureau_de_change: Wiesselbüro
682 bus_station: Busarrêt
684 car_rental: Autoslocatioun
685 car_sharing: Carsharing
686 car_wash: Autoswäschanlag
688 charging_station: Statioun fir ze lueden
689 childcare: Kannerbetreiung
694 community_centre: Communautéitszentrum
695 conference_centre: Konferenzzentrum
697 crematorium: Crematoire
700 drinking_water: Drénkwaasser
701 driving_school: Fahrschoul
703 events_venue: Veranstaltungszentrum
705 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
706 fire_station: Pompjeeën
709 fuel: Benzin's-Statioun
710 gambling: Glécksspill
711 grave_yard: Kiirfecht
712 grit_bin: Streeguttbehälter
714 hunting_stand: Héichstand
716 internet_cafe: Internet Café
717 kindergarten: Spillschoul
718 language_school: Sproochschoul
720 loading_dock: Luedramp
721 love_hotel: Léifthotel
722 marketplace: Maartplaz
723 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
724 monastery: Klouschter
725 money_transfer: Geldtransfer
726 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
727 music_school: Museksschoul
728 nightclub: Bar (Nightclub)
729 nursing_home: Altersheim
731 parking_entrance: Parkafaart
732 parking_space: Parkplaz(en)
733 payment_terminal: Bezuelterminal
735 place_of_worship: Unduechtsstätt
738 post_office: Postbüro
741 public_bath: Ëffentlech Schwemm
742 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
743 public_building: Ëffentlecht Gebai
744 ranger_station: Rangerstatioun
745 recycling: Recycling-Center
746 restaurant: Restaurant
747 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
751 social_centre: Sozialzentrum
752 social_facility: Sozial Ariichtung
754 swimming_pool: Schwämm
756 telephone: Telefonscabine
760 training: Trainingsariichtung
761 university: Universitéit
762 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
763 vending_machine: Verkaafsautomat
764 veterinary: Déiereklinik
765 village_hall: Gemengenzentrum
766 waste_basket: Drecksback
767 waste_disposal: Offallentsuergung
768 waste_dump_site: Dreckstipp
769 watering_place: Tränk
770 water_point: Waasseruschloss
771 weighbridge: Gefierwo
774 aboriginal_lands: Reservat
775 administrative: Verwaltungsgrenz
776 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
777 national_park: Nationalpark
778 political: Walbezierk
779 protected_area: Schutzgebitt
783 boardwalk: Strandpromenad
784 suspension: Hänkbréck
789 apartment: Appartement
790 apartments: Appartementer
796 civic: Ëffentlecht Gebai
797 college: Héichschoulgebai
798 commercial: Commercëgebai
799 construction: Gebai am Bau
800 detached: Eenzelt Haus
801 dormitory: Studentewunnheem
804 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
809 hospital: Klinicksgebai
814 industrial: Industriegebai
815 kindergarten: Spillschoulsgebai
816 manufacture: Fabricksgebai
818 public: Ëffentlecht Gebai
819 residential: Wunngebai
820 retail: Eenzelhandelsgebai
822 ruins: Verfaalt Gebai
824 semidetached_house: Duebelhaushalschent
825 service: Betribsgebai
828 static_caravan: Rulott
831 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
832 university: Universitéitsgebai
843 carpenter: Zammermann
845 confectionery: Séißwueregeschäft
846 dressmaker: Dammeschneider
847 electrician: Elektriker
848 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
851 handicraft: Handwierk
853 metal_construction: Metallbau
855 photographer: Fotograf
856 plumber: Installateur
860 stonemason: Steemetzer
862 window_construction: Fënsterbauer
864 "yes": Handwierksgeschäft
866 access_point: Zougangspunkt
867 ambulance_station: Rettungswaach
868 assembly_point: Sammelplaz
869 defibrillator: Defibrillator
870 fire_extinguisher: Feierläscher
871 fire_water_pond: Läschwaasserweier
872 landing_site: Noutlandplaz
873 life_ring: Rettungsréng
874 phone: Noutruff-Telefon
876 suction_point: Läschwaassersaugplaz
877 water_tank: Noutwaasserbehälter
879 abandoned: Abandonnéiert Strooss
880 bridleway: Wee fir Päerd
881 bus_guideway: Busspur
883 construction: Autobunn (am Bau)
888 emergency_access_point: Noutruffpunkt
889 emergency_bay: Nouthaltbucht
892 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
893 living_street: Spill-/Wunnstrooss
894 milestone: Kilometersteen
896 motorway_junction: Autobunnsechangeur
897 motorway_link: Autobunnsopfaart
898 passing_place: Auswäichplaz
902 primary: Haaptstrooss
903 primary_link: Haaptstrooss
904 proposed: Virgeschlo Strooss
906 residential: Wunnstrooss
909 secondary: Niewestrooss
910 secondary_link: Niewestrooss
911 service: Zoufaartsstrooss
912 services: Autobunnsraststätt
913 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
916 street_lamp: Stroosseluucht
917 tertiary: Kleng Strooss
918 tertiary_link: Kleng Strooss
920 traffic_mirror: Verkéiersspigel
921 traffic_signals: Verkéiersluuchten
922 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
923 trunk: Schnellstrooss
924 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
925 turning_circle: Wendekrees
926 turning_loop: Dréischläif
927 unclassified: Net klasséiert Strooss
930 aircraft: Historesche Fliger
931 archaeological_site: Archeologesche Site
932 bomb_crater: Bombentriichter
933 battlefield: Schluechtfeld
934 boundary_stone: Grenzsteen
935 building: Historescht Gebai
937 cannon: Historesch Kanoun
939 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
942 citywalls: Stadmaueren
949 milestone: Historesche Meilesteen
951 mine_shaft: Grueweschacht
953 railway: Historesch Eisebunnsstreck
954 roman_road: Réimerwee
956 rune_stone: Runesteen
960 wayside_chapel: Weekapell
961 wayside_cross: Weekräiz
962 wayside_shrine: Bildstack
964 "yes": Historesch Plaz
968 allotments: Klenggäert
969 aquaculture: Aquakultur
971 brownfield: Braachland
973 commercial: Commercëgebitt
974 conservation: Naturschutzgebitt
975 construction: Chantier
977 farmyard: Bauerenhaff
981 greenfield: Gréngzone
982 industrial: Industriezone
985 military: Militairegebitt
988 plant_nursery: Bamschoul
991 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
992 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
994 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
995 residential: Wunngéigend
996 retail: Eenzelhandelsberäich
997 village_green: Duerfwiss
1001 adult_gaming_centre: Automatecasino
1002 amusement_arcade: Spillhal
1003 bandstand: Musekspavillon
1004 beach_resort: Strandbad
1005 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1006 bleachers: Sëtzreien
1007 bowling_alley: Bowlingbunn
1008 common: ëffentlech Gréngfläch
1012 fishing: Fëschereigronn
1013 fitness_centre: Fitnessstudio
1014 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1016 golf_course: Golfterrain
1017 horse_riding: Reitanlag
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1022 outdoor_seating: Baussebestullung
1024 picnic_table: Picknickdësch
1025 pitch: Sportsterrain
1026 playground: Spillplaz
1027 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1028 resort: Vakanzenuert
1031 sports_centre: Sportszenter
1033 swimming_pool: Schwämm
1035 water_park: Waasserpark
1039 advertising: Baussereklamm
1041 avalanche_protection: Lawineschutz
1045 breakwater: Hafendamm
1051 communications_tower: Funktuerm
1054 dolphin: Mooring Post
1057 flagpole: Fändelsmast
1058 gasometer: Gasometer
1061 lighthouse: Liichttuerm
1062 manhole: Kanaldeckel
1065 mineshaft: Grueweschacht
1066 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1067 petroleum_well: Äerduelegquell
1070 pumping_station: Pompel-Statioun
1071 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1073 snow_cannon: Schnéikanoun
1074 snow_fence: Schnéizonk
1075 storage_tank: Lagertank
1076 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1077 surveillance: Iwwerwaachung
1080 utility_pole: Leitungsmast
1081 wastewater_plant: Kläranlag
1082 watermill: Waassermillen
1083 water_tap: Waasserkrunn
1084 water_tower: Waassertuerm
1086 water_works: Waasserwierk
1087 windmill: Wandmillen
1089 "yes": mënschgemaach
1091 airfield: Militärfluchhafen
1094 checkpoint: Kontrollpunkt
1095 trench: Schützegruewen
1098 "yes": Pass an de Bierger
1105 cave_entrance: Hielenagang
1107 coastline: Küstelinn
1118 hot_spring: Gliddeg Quell
1126 peninsula: Hallefinsel
1145 wetland: Fiichtgebitt
1147 "yes": Landschaftsform
1149 accountant: Comptabilitéitsbüro
1150 administrative: Verwaltung
1151 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1152 architect: Architekt
1153 association: Verband
1155 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1156 educational_institution: Bildungsariichtung
1157 employment_agency: Aarbechtsamt
1158 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1159 estate_agent: Immobilière
1160 financial: Finanzamt
1162 insurance: Versécherungsbüro
1165 logistics: Logistikbüro
1166 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1169 religion: Religiéist Amt
1170 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1171 tax_advisor: Steierberoder
1172 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1173 travel_agent: Reesbüro
1176 allotments: Klenggäert
1177 archipelago: Archipel
1179 city_block: Haiserblock
1188 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1190 municipality: Gemeng
1191 neighbourhood: Noperschaft
1199 subdivision: Ënnerdeelung
1205 abandoned: Fréier Eisebunn
1206 buffer_stop: Prellbock
1207 construction: Eisebunn (am Bau)
1208 disused: Fréier Eisebunn
1209 funicular: Standseelbunn
1210 halt: Zuchhaltestell
1211 junction: Eisebunnskräizung
1212 level_crossing: Eisebunnskräizung
1213 light_rail: Stadbunn
1214 miniature: Miniatur-Eisebunn
1216 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1218 preserved: Muséesbunn
1219 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1222 station: Gare (Eisebunn)
1223 stop: Zuchhaltepunkt
1225 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1228 tram_stop: Tramhaltestell
1229 turntable: Dréischeif
1232 agrarian: Agrargeschäft
1233 alcohol: Spirituosebuttek
1234 antiques: Antiquitéitegeschäft
1235 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1237 baby_goods: Babywueren
1240 bathroom_furnishing: Buedstudio
1241 beauty: Schéinheetssalon
1243 beverages: Getränkemaart
1244 bicycle: Vëlosgeschäft
1246 books: Bichergeschäft
1250 car_parts: Autodeelhändler
1252 carpet: Teppechgeschäft
1253 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1256 chocolate: Schockela
1257 clothes: Kleedergeschäft
1258 coffee: Kaffisbuttek
1259 computer: Computergeschäft
1260 confectionery: Séißwuerebuttek
1261 convenience: Noperschaftsbuttek
1263 cosmetics: Parfümerie
1264 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1265 curtain: Riddosgeschäft
1266 dairy: Mëllechbuttek
1267 deli: Feikaschtbuttek
1268 department_store: Kafhaus
1269 discount: Diskontbuttek
1270 doityourself: Baumaart
1271 dry_cleaning: Botzerei
1272 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1273 electronics: Elektronikgeschäft
1275 estate_agent: Immobilière
1276 fabric: Stoffgeschäft
1278 fashion: Moudegeschäft
1279 fishing: Aangelgeschäft
1282 frame: Bilderrummegeschäft
1283 funeral_directors: Doudegriewer
1284 furniture: Miwwelgeschäft
1285 garden_centre: Gaardenzentrum
1286 gas: Gasfläschebuttek
1287 general: Gemëschtwuerebuttek
1288 gift: Geschenkbuttek
1289 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1290 grocery: Liewensmëttelbuttek
1291 hairdresser: Coiffeur
1292 hardware: Quincaillerie
1293 health_food: Naturkaschtbuttek
1294 hearing_aids: Hörapparat
1295 herbalist: Kraiderhandel
1296 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1297 houseware: Houswuerebuttek
1298 ice_cream: Glacëbuttek
1299 interior_decoration: Bannenausstattung
1302 kitchen: Kichegeschäft
1304 locksmith: Schlësseldéngscht
1308 medical_supply: Sanitätsbedarf
1309 mobile_phone: Handysgeschäft
1310 money_lender: Handyléin
1311 motorcycle: Motorradsgeschäft
1312 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1313 music: Museksgeschäft
1314 musical_instrument: Musekinstrumenter
1315 newsagent: Zeitungsbuttek
1316 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1319 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1322 pawnbroker: Pfandleiher
1323 perfumery: Parfümerie
1325 pet_grooming: Honds-Salon
1326 photo: Fotosgeschäft
1327 seafood: Mieresfriichten
1328 second_hand: Secondhand-Geschäft
1329 sewing: Bitzgeschäft
1330 shoes: Schonggeschäft
1331 sports: Sportsgeschäft
1332 stationery: Schreifwuerebuttek
1333 storage_rental: Léilager
1334 supermarket: Supermarché
1338 ticket: Ticketsbuttek
1339 tobacco: Tubaksbuttek
1340 toys: Spillwueregeschäft
1341 travel_agency: Reesbüro
1343 vacant: Eidelstoend Geschäft
1344 variety_store: Bëllegbuttek
1346 video_games: Videospillbuttek
1347 wholesale: Grousshandel
1351 alpine_hut: Bierghütt
1352 apartment: Vakanzen-Appartement
1353 artwork: Konschtwierk
1354 attraction: Attraktioun
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Hütt fir Touristen
1357 camp_pitch: Campingplaz
1359 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1362 guest_house: Pensioun
1363 hostel: Jugendherberg
1365 information: Informatioun
1368 picnic_site: Piknikplaz
1369 theme_park: Fräizäitpark
1370 viewpoint: Aussiichtspunkt
1371 wilderness_hut: Schutzhütt
1374 building_passage: Gebaisduerchgang
1375 culvert: Duerchlooss
1378 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1382 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1385 drain: Ofwaassergruef
1387 lock_gate: Schleisepaart
1389 rapids: Stroumschnellen
1393 waterfall: Waasserfall
1395 "yes": Waasserstrooss
1398 level3: Regiounsgrenz
1400 level5: Regiounsgrenz
1401 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1402 level7: Gemengegrenz
1403 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1404 level9: Staddeelgrenz
1405 level10: Noperschaftsgrenz
1406 level11: Noperschaftsgrenz
1412 no_results: Näischt fonnt
1413 more_results: Méi Resultater
1417 select_status: Status auswielen
1418 select_type: Typ eraussichen
1419 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1420 reported_user: Gemellte Benotzer
1421 not_updated: Net aktualiséiert
1423 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1424 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1425 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1428 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1429 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1430 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1432 link_to_reports: Rapporte weisen
1435 other: '%{count} Berichter'
1436 reported_item: Gemellten Objet
1442 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1443 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1444 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1446 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1449 other: '%{count} Meldungen'
1450 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1451 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1452 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1455 reopen: Nees opmaachen
1456 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1457 read_reports: Rapporte liesem
1458 new_reports: Nei Rapporten
1459 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1460 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1461 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1463 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1465 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1467 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1469 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1470 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1472 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1475 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1476 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1479 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1480 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1483 title_html: '%{link} mellen'
1484 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1486 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1488 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1490 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1492 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1496 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1497 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1498 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1501 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1502 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1503 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1506 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1507 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1508 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1509 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1512 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1513 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1514 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1517 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1518 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1521 alt_text: OpenStreetMap Logo
1522 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1525 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1526 sign_up: Mellt Iech un
1527 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1528 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1531 export: Exportéieren
1534 export_data: Donnéeën exportéieren
1535 gps_traces: GPS-Spueren
1536 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1537 user_diaries: Benotzer Bloggen
1538 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1539 edit_with: Ännere mat %{editor}
1540 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1541 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1542 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1543 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1544 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1545 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1546 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1547 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1548 partners_fastly: Fastly
1549 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1550 partners_partners: Partneren
1551 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1552 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1554 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1555 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1556 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1559 copyright: Copyright
1560 communities: Communautéiten
1561 community: Communautéit
1562 community_blogs: Bloggen
1563 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1564 foundation: Fondatioun
1565 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1567 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1568 text: En Don maachen
1569 learn_more: Méi wëssen
1572 diary_comment_notification:
1573 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1574 hi: Salut %{to_user},
1575 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1577 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1579 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1580 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1581 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1582 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1583 message_notification:
1584 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1585 hi: Salut %{to_user},
1586 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1588 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1589 %{subject} geschéckt:'
1590 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1591 %{replyurl} äntferen
1592 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1594 friendship_notification:
1595 hi: Salut %{to_user},
1596 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1597 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1598 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1599 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1600 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1601 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1603 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1604 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1605 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1606 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1608 hi: Salut %{to_user},
1609 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1610 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1611 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1612 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1613 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1615 hi: Salut %{to_user},
1616 loaded_successfully:
1617 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1618 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1620 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1622 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1624 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1626 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1627 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1628 däi Kont ze bestätegen.
1629 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1632 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1634 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1635 zu %{new_address} änneren.
1636 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1639 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1641 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1642 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1643 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1644 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1645 note_comment_notification:
1646 anonymous: En anonyme Benotzer
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1651 un deems du interesséiert bass'
1652 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1655 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1656 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1657 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1659 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1660 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1665 un deems du interesséiert bass.'
1666 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1667 vu(n) %{place} geléist.'
1668 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1669 vu(n) %{place} geléist.'
1670 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1671 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1672 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1673 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1677 bass, reaktivéiert.'
1678 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1679 vu(n) %{place} geléist.'
1680 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1681 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1682 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1683 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1684 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1685 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1686 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1687 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1688 changeset_comment_notification:
1689 hi: Salut %{to_user},
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1695 un deems du interesséiert bass'
1696 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1697 Ännerungssätz hannerlooss'
1698 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1699 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1700 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1701 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1702 vu(m) %{changeset_author}'
1703 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1704 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1705 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1706 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1707 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1708 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1709 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1711 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1712 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1713 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1714 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1717 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1718 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1719 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1720 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1722 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1724 button: Confirméieren
1725 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1726 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1727 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1728 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1731 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1733 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1734 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1735 ënnen op „Bestätegen“.
1736 button: Confirméieren
1737 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1738 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1739 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1740 resend_success_flash:
1741 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1742 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1743 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1744 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1745 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1749 my_inbox: Mäi Postagang
1750 my_outbox: Mäi Postausgang
1751 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1753 one: '%{count} neie mMssage'
1754 other: '%{count} nei Messagen'
1756 one: '%{count} ale Message'
1757 other: '%{count} al Messagen'
1761 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1763 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1765 unread_button: Als net gelies markéieren
1766 read_button: Als gelies markéieren
1767 reply_button: Äntwerten
1768 destroy_button: Läschen
1770 title: Noriicht schécken
1771 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1774 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1776 message_sent: Message geschéckt
1777 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1778 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1780 title: Kee sou ee Message
1781 heading: Kee sou ee Message
1782 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1785 my_inbox: Mäi Postagang
1786 my_outbox: Mäi Postausgang
1788 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1789 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1793 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1795 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1797 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1798 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1799 mat dem richtege Benotzer un.
1801 title: Message liesen
1805 reply_button: Äntwerten
1806 unread_button: Als net gelies markéieren
1807 destroy_button: Läschen
1810 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1811 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1812 mat dem richtege Benotzer un.
1813 sent_message_summary:
1814 destroy_button: Läschen
1816 as_read: Message als gelies markéiert
1817 as_unread: Message als net gelies markéiert
1819 destroyed: Message geläscht
1822 title: Passwuert vergiess
1823 heading: Passwuert vergiess?
1824 email address: 'E-Mail-Adress:'
1825 new password button: Passwuert zrécksetzen
1826 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1827 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1829 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1830 gouf un dech versent.
1831 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1833 title: Passwuert zrécksetzen
1834 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1835 reset: Passwuert zrécksetzen
1836 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1837 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1838 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1841 title: Meng Benotzerastellungen
1842 preferred_editor: Liblingseditor
1843 preferred_languages: Léifste Sproochen
1844 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1846 title: Benotzerastellungen änneren
1847 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1850 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1851 update_success_flash:
1852 message: Astellungen aktualiséiert.
1855 title: Profil beaarbechten
1856 save: Profil aktualiséieren
1860 gravatar: Gravatar verwenden
1861 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1862 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1863 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1864 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1865 new image: E Bild derbäisetzen
1866 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1867 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1868 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1869 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1871 home location: Heemecht
1872 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1873 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1875 success: Profil aktualiséiert.
1876 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1881 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1882 password: 'Passwuert:'
1883 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1884 remember: Sech u mech erënneren
1885 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1886 login_button: Umellen
1887 register now: Elo aschreiwen
1888 with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1889 Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1890 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1891 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1892 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1893 muss Du e Benotzerkont hunn.
1894 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1895 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1896 account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1897 w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1898 oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1899 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1900 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1903 title: Alogge mat OpenID
1904 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1906 title: Alogge mat Google
1907 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1909 title: Mat Facebook aloggen
1910 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1912 title: Mat Windows Live aloggen
1913 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1915 title: Mat GitHub aloggen
1916 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1918 title: Mat Wikipedia aloggen
1919 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1921 title: Alogge mat Wordpress
1922 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1924 title: Alogge mat AOL
1925 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1928 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1929 logout_button: Ofmellen
1931 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1932 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1937 title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1938 headings: Iwwerschrëften
1939 heading: Iwwerschrëft
1940 subheading: Ënneriwwerschrëft
1941 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1942 ordered: Nummeréiert Lëscht
1943 first: Éischt Element
1944 second: Zweet Element
1948 alt: Alternativen Text
1956 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1957 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1958 an anere Geräter zur Verfügung'
1959 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1960 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1961 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1962 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1963 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1965 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1966 community_driven_html: |-
1967 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1968 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1969 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1970 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1971 open_data_title: Open Data
1972 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1973 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1974 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1975 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1976 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1977 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1979 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1980 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1981 partners_title: Partneren
1984 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1985 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1986 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1987 english_link: den engleschen Original
1989 title: Iwwer dës Säit
1990 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1991 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1993 title_html: Copyright a Lizenz
1994 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1996 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1997 Saache respektéieren:'
1998 more_title_html: Fir méi ze wëssen
2000 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
2001 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
2002 contributors_title_html: Eis Matwierkend
2003 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2004 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2005 anere Quellen an, dorënner:'
2006 contributors_at_html: |-
2007 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2008 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2009 contributors_ca_html: |-
2010 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2011 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2012 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2014 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2015 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2016 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2017 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2018 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2019 contributors_es_html: |-
2020 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2021 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2022 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2023 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2024 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2025 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2026 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2028 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2029 JavaScript desaktivéiert.
2030 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2031 permalink: Permanentlink
2032 shortlink: Kuerze Link
2033 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2035 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2037 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2038 user_page_link: Benotzersäit
2039 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2042 area_to_export: Beräich fir den Export
2043 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2044 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2045 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2046 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2049 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2050 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2051 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2054 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2060 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2065 image_size: Gréisst vum Bild
2067 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2068 latitude: 'Geographesch Breet:'
2069 longitude: 'Geographesch Längt:'
2071 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2072 export_button: Exportéieren
2074 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2078 title: Maacht bei eis mat
2082 title: Hëllef kréien
2085 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2087 title: Guide fir nei Benotzer
2089 title: Hëllefs-Forum
2090 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2091 mat de Froen an Äntwerten.
2093 title: Mailing-Lëschten
2095 title: Forumen (vereelzt)
2099 title: Fir Organisatiounen
2101 title: OpenStreetMap Wiki
2103 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2104 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2105 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2107 search_results: Resultater vum Sichen
2112 where_am_i: Wou ass dat?
2118 main_road: Haaptstrooss
2119 secondary: Niewestrooss
2120 unclassified: Net klasséiert Strooss
2122 bridleway: Wee fir Päerd
2123 cycleway: Vëlospiste
2124 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2125 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2126 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2136 - Start- a Landebunn
2140 admin: Verwaltungsgrenz
2146 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2149 retail: Akaafszentrum
2150 industrial: Industriezone
2151 commercial: Commercëgebitt
2156 brownfield: Broochland
2158 allotments: Klenggäert
2159 pitch: Sportsterrain
2160 centre: Sportszenter
2161 reserve: Naturschutzgebitt
2162 military: Militärgebitt
2166 station: Gare (Eisebunn)
2169 private: Privaten Terrain
2170 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2171 construction: Stroossen am Bau
2172 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2173 bicycle_parking: Vëlosparking
2178 title: Wat ass op der Kaart
2184 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2186 title: Communautéiten
2188 title: Lokal Chapteren
2193 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2194 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2195 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2196 mat Zäitstempelen ugewisen)
2197 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2198 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2200 visibility_help: wat heescht dat?
2203 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2205 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2206 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2207 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2208 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2212 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2213 visibility_help: wat heescht dat?
2215 title: Spuer %{name} ukucken
2217 filename: 'Numm vum Fichier:'
2218 download: eroflueden
2219 uploaded: 'Eropgelueden:'
2221 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2225 description: 'Beschreiwung:'
2226 tags: 'Markéierungen:'
2228 edit_trace: Dës Spuer änneren
2229 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2230 visibility: 'Visibilitéit:'
2231 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2233 showing_page: Säit %{page}
2234 older: Eeler Spueren
2235 newer: Méi nei Spueren
2239 other: '%{count} Punkten'
2241 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2242 view_map: Kaart weisen
2243 edit_map: Kaart änneren
2246 trackable: VERFOLLEGBAR
2250 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2251 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2252 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2253 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2254 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2255 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2256 all_traces: All Spuren
2257 my_traces: Meng Spueren
2258 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2259 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2261 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2263 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2265 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2268 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2269 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2270 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2273 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2274 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2275 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2276 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2277 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2278 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2279 allow_write_notes: Notizen änneren.
2281 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2282 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2283 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2284 write_api: D'Kaart änneren
2285 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2286 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2287 write_notes: Notizzen änneren
2288 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2291 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2293 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2294 edit: Detailer änneren
2295 delete: Client läschen
2296 confirm: Sidd Dir sécher?
2298 title: Meng OAuth Detailer
2299 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2301 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2303 oauth2_applications:
2305 title: Meng Clients-Applikatiounen
2306 new: Nei Applikatioun registréieren
2308 permissions: Autorisatiounen
2312 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2318 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2319 client_id: Client ID
2320 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2321 permissions: Autorisatiounen
2322 oauth2_authorizations:
2324 title: Autorisatioun erfuerderlech
2325 authorize: Autoriséieren
2327 title: Et ass e Feeler geschitt
2329 title: Autorisatiouns-Code
2330 oauth2_authorized_applications:
2332 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2333 application: Applikatioun
2334 permissions: Autorisatiounen
2336 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2339 title: Mellt Iech un
2340 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2343 header: Fäi a verännerbar
2344 email address: 'E-Mail-Adress:'
2345 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2346 display name: Numm weisen
2347 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2348 an den Astellunge geännert ginn.
2349 continue: Mellt Iech un
2351 heading: Bedingungen
2352 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2353 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2354 consider_pd_why: wat ass dat?
2355 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2359 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2360 terms_declined_flash:
2361 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2363 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2364 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2368 new diary entry: Neie Blogantrag
2369 my edits: Meng Ännerungen
2370 my traces: Meng Spueren
2371 my notes: Meng Notizen
2372 my messages: Meng Messagen
2373 my profile: Mäi Profil
2374 my settings: Meng Astellungen
2375 my comments: Meng Bemierkungen
2376 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2377 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2378 blocks by me: vu Mir Gespaart
2379 send message: Message schécken
2383 notes: Notizen op der Kaart
2384 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2385 add as friend: Frënd derbäisetzen
2386 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2387 email address: 'E-Mail-Adress:'
2389 description: Beschreiwung
2391 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2392 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2394 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2395 moderator: Moderateursrechter ginn
2397 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2398 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2399 block_history: Aktiv Spären
2400 moderator_history: Vergi Spären
2401 comments: Bemierkungen
2402 create_block: Dëse Benotzer spären
2403 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2404 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2405 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2406 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2407 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2408 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2409 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2410 confirm: Confirméieren
2411 report: Dëse Benotzer mellen
2413 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2417 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2418 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2419 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2421 support: Ënnerstëtzung
2423 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2425 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2426 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2429 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2430 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2431 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2432 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2435 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2436 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2437 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2439 confirm: Confirméieren
2441 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2442 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2443 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2445 confirm: Confirméieren
2446 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2447 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2450 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2452 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2453 back: All Späre weisen
2455 show: Dës Spär weisen
2456 back: All Späre weisen
2458 success: Spär aktualiséiert
2460 title: Benotzerspären
2461 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2462 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2465 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2470 other: '%{count} Stonnen'
2472 title: Späre vum %{name}
2473 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2475 title: Späre vum %{name}
2476 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2478 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2479 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2480 created: 'Ugeluecht:'
2486 confirm: Sidd Dir sécher?
2487 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2488 back: All Späre weisen
2490 not_revoked: (net opgehuewen)
2495 display_name: Gespaarte Benotzer
2496 reason: Grond fir d'Spär
2498 revoker_name: Opgehuewe vum
2499 showing_page: Säit %{page}
2504 no_notes: Keng Notizen
2505 description: Beschreiwung
2506 last_changed: Lescht Ännerung
2513 link: Link oder HTML
2516 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2519 download: Eroflueden
2520 short_url: Kuerz URL
2521 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2523 report_problem: E Probleem mellen
2526 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2532 title: Weise wou ech sinn
2534 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2535 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2537 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2538 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2541 cycle_map: Vëloskaart
2542 transport_map: Verkéierskaart
2544 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2546 header: Kaartenniveauen
2547 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2548 data: Kaartendonnéeën
2549 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2550 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2552 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2553 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2554 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2557 edit_tooltip: Kaart änneren
2558 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2559 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2560 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2561 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2562 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2563 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2566 comment: Kommentéieren
2567 subscribe: Abonéieren
2568 unsubscribe: Ofbestellen
2569 hide_comment: verstoppen
2570 unhide_comment: nees weisen
2573 add: Notiz derbäisetzen
2577 reactivate: Reaktivéieren
2578 comment: Kommentéieren
2579 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2582 ascend: Vu kleng op grouss
2584 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2585 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2586 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2587 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2588 descend: Vu grouss op kleng
2589 directions: Richtungen
2592 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2594 continue_without_exit: Virun op %{name}
2595 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2596 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2597 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2598 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2600 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2601 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2602 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2603 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2604 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2605 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2606 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2608 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2609 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2610 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2611 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2612 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2613 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2614 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615 unnamed: Strooss ouni Numm
2632 directions_from: Vun hei fort
2633 directions_to: Heihin
2634 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2635 show_address: Adress weisen
2636 query_features: Objetsoffro
2637 centre_map: Kaart hei zentréieren
2640 description: 'Beschreiwung:'
2641 confirm: Sidd Dir sécher?
2643 flash: Ännerunge gespäichert.
2645 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2646 invalid_characters: huet net valabel Zeechen