1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
44 old_relation: Al Relatioun
50 user_preference: Benotzerastellung
56 latitude: Geografesch Breet
57 longitude: Geografesch Längt
67 latitude: Geografesch Breet
68 longitude: Geografesch Längt
70 description: Beschreiwung
78 display_name: Numm dee gewise gëtt
79 description: Beschreiwung
83 distance_in_words_ago:
84 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
86 one: virun 1 virun enger Sekonn
87 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
89 default: Standard (elo %{name})
102 windowslive: Windows Live
108 title: OpenStreetMap Notizen
114 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
115 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
116 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
117 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
118 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
119 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
121 in_changeset: Set vun Ännerungen
123 no_comment: (keng Bemierkung)
125 download_xml: XML eroflueden
126 view_history: Versioune weisen
127 view_details: Detailer weisen
130 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
132 node: Kniet (%{count})
133 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
134 way: Weeër (%{count})
135 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
136 relation: Relatiounen (%{count})
137 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
138 comment: Bemierkungen (%{count})
139 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
140 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
142 osmchangexml: osmChange XML
144 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
145 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
146 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
147 discussion: Diskussioun
149 title_html: 'Knuet: %{name}'
151 title_html: 'Wee: %{name}'
152 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
155 title_html: 'Relatioun: %{name}'
158 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
164 entry_html: Relatioun %{relation_name}
165 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
167 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
172 changeset: Set vun Ännerungen
179 changeset: Set vun Ännerungen
187 load_data: Donnéeë lueden
192 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
193 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
194 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
195 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
196 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
198 title: 'Notiz: %{id}'
200 description: Beschreiwung
201 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
202 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
203 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
204 viru(n) %{when}</abbr>
205 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213 changeset_paging_nav:
214 showing_page: Säit %{page}
219 no_edits: (keng Ännerungen)
222 saved_at: Gespäichert de(n)
227 title: Sette vun Ännerungen
228 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
229 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
230 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
231 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
232 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
233 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
234 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
235 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
236 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
237 load_more: Méi lueden
240 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
246 latitude: 'Breedegrad:'
247 longitude: 'Längegrad:'
248 use_map_link: Kaart benotzen
250 title: Blogge vun de Benotzer
251 user_title: Blog vum %{user}
253 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
254 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
257 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
259 one: '%{count} Bemierkung'
260 zero: Keng Bemierkungen
261 other: '%{count} Bemierkungen'
262 confirm: Confirméieren
264 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
265 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
266 confirm: Confirméieren
274 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
275 older_comments: Méi al Bemierkungen
279 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
280 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
281 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
282 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
283 search_osm_nominatim:
290 aerodrome: Fluchhafen
293 helipad: Helikopterlandeplaz
294 runway: Start- a Landepist
297 arts_centre: Konschtzentrum
303 bicycle_parking: Vëlos-Parking
304 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
305 biergarten: Béiergaard
307 bureau_de_change: Wiesselbüro
308 bus_station: Busarrêt
310 car_wash: Autoswäschanlag
312 charging_station: Statioun fir ze lueden
317 crematorium: Crematoire
320 drinking_water: Drénkwaasser
321 driving_school: Fahrschoul
323 fire_station: Pompjeeën
326 grave_yard: Kiirfecht
329 kindergarten: Spillschoul
331 marketplace: Maartplaz
332 monastery: Klouschter
333 nightclub: Bar (Nightclub)
334 nursing_home: Altersheim
337 parking_space: Parkplaz(en)
341 post_office: Postbüro
342 preschool: Spillschoul
345 public_building: Ëffentlecht Gebai
346 recycling: Recycling-Center
347 restaurant: Restaurant
348 retirement_home: Altersheim
353 social_facility: Sozial Ariichtung
355 swimming_pool: Schwämm
357 telephone: Telefonscabine
361 university: Universitéit
362 vending_machine: Verkaafsautomat
363 veterinary: Déiereklinik
364 waste_basket: Drecksback
365 youth_centre: Jugendhaus
367 national_park: Nationalpark
370 suspension: Hänkbréck
378 carpenter: Zammermann
379 electrician: Elektriker
382 photographer: Fotograf
386 defibrillator: Defibrillator
387 phone: Noutruff-Telefon
390 bridleway: Wee fir Päerd
391 bus_guideway: Busspur
393 construction: Autobunn (am Bau)
398 milestone: Kilometersteen
400 motorway_link: Autobunnsopfaart
404 primary: Haaptstrooss
405 primary_link: Haaptstrooss
406 proposed: Virgeschlo Strooss
408 secondary: Niewestrooss
409 secondary_link: Niewestrooss
410 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
413 street_lamp: Stroosseluucht
414 tertiary: Kleng Strooss
417 archaeological_site: Archeologesche Site
418 battlefield: Schluechtfeld
419 building: Historescht Gebai
424 citywalls: Stadmaueren
429 roman_road: Réimerwee
435 "yes": Historesch Plaz
440 construction: Chantier
443 farmyard: Bauerenhaff
447 greenfield: Gréngzone
448 industrial: Industriezone
449 military: Militairegebitt
454 residential: Wunngéigend
458 golf_course: Golfterrain
461 miniature_golf: Minigolf
462 nature_reserve: Naturschutzgebitt
465 playground: Spillplaz
468 swimming_pool: Schwämm
476 lighthouse: Liichttuerm
480 surveillance: Iwwerwaachung
482 watermill: Waassermillen
483 water_tower: Waassertuerm
488 airfield: Militärfluchhafen
493 "yes": Pass an de Bierger
518 wetland: Fiichtgebitt
521 administrative: Verwaltung
524 employment_agency: Aarbechtsamt
525 estate_agent: Immobilière
527 travel_agent: Reesbüro
540 neighbourhood: Noperschaft
546 subdivision: Ënnerdeelung
551 abandoned: Fréier Eisebunn
552 construction: Eisebunn (am Bau)
553 disused: Fréier Eisebunn
554 junction: Eisebunnskräizung
555 miniature: Miniatur-Eisebunn
558 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
559 station: Gare (Eisebunn)
563 antiques: Antiquitéitegeschäft
565 bicycle: Vëlosgeschäft
567 books: Bichergeschäft
571 carpet: Teppechgeschäft
573 clothes: Kleedergeschäft
574 computer: Computergeschäft
575 cosmetics: Parfümerie
576 dry_cleaning: Botzerei
577 fashion: Moudegeschäft
581 funeral_directors: Doudegriewer
582 furniture: Miwwelgeschäft
584 hairdresser: Coiffeur
585 hardware: Quincaillerie
591 music: Museksgeschäft
596 seafood: Mieresfriichten
597 second_hand: Secondhand-Geschäft
598 shoes: Schonggeschäft
599 sports: Sportsgeschäft
600 supermarket: Supermarché
602 travel_agency: Reesbüro
607 apartment: Vakanzen-Appartement
608 artwork: Konschtwierk
609 attraction: Attraktioun
615 information: Informatioun
618 picnic_site: Piknikplaz
619 theme_park: Fräizäitpark
620 viewpoint: Aussiichtspunkt
629 waterfall: Waasserfall
636 no_results: Näischt fonnt
637 more_results: Méi Resultater
641 select_type: Typ eraussichen
642 not_updated: Net aktualiséiert
644 user_not_found: Benotzer gëtt et net
647 last_updated: Lescht Aktualiséierung
653 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
657 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
658 read_reports: Rapporte liesem
659 new_reports: Nei Rapporten
662 title_html: '%{link} mellen'
667 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
670 spam_label: Dës Notiz ass Spam
671 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
673 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
676 alt_text: OpenStreetMap Logo
677 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
680 sign_up: Mellt Iech un
686 export_data: Donnéeën exportéieren
687 user_diaries: Benotzer Bloggen
688 edit_with: Ännere mat %{editor}
689 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
690 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
691 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
692 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
693 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
694 partners_partners: Partner
695 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
700 community: Communautéit
701 foundation: Fondatioun
702 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
704 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
706 learn_more: Méi wëssen
709 diary_comment_notification:
710 hi: Salut %{to_user},
711 message_notification:
712 hi: Salut %{to_user},
713 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
716 hi: Salut %{to_user},
717 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
718 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
719 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
722 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
723 with_description: mat der Beschreiwung
725 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
729 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
732 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
736 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
739 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
742 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
743 Äert Passwuert zréckzesetzen.
746 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
747 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
748 note_comment_notification:
749 anonymous: En anonyme Benotzer
751 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
752 changeset_comment_notification:
753 hi: Salut %{to_user},
756 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
759 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
761 one: '%{count} neie mMssage'
762 other: '%{count} nei Messagen'
767 unread_button: Als net gelies markéieren
768 read_button: Als gelies markéieren
769 reply_button: Äntwerten
770 destroy_button: Läschen
772 title: Noriicht schécken
773 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
776 message_sent: Message geschéckt
778 title: Kee sou ee Message
779 heading: Kee sou ee Message
784 title: Message liesen
788 reply_button: Äntwerten
789 unread_button: Als net gelies markéieren
790 destroy_button: Läschen
793 sent_message_summary:
794 destroy_button: Läschen
796 as_read: Message als gelies markéiert
797 as_unread: Message als net geliest markéiert
799 destroyed: Message geläscht
803 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
804 open_data_title: Open Data
806 partners_title: Partner
809 title: Iwwer dës Iwwersetzung
810 english_link: den engleschen Original
812 title: Iwwer dës Säit
813 native_link: lëtzebuergesch Versioun
815 title_html: Copyright a Lizenz
816 more_title_html: Fir méi ze wëssen
817 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
819 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
820 JavaScript desaktivéiert.
821 permalink: Permanentlink
822 shortlink: Kuerze Link
823 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
825 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
826 user_page_link: Benotzersäit
827 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
830 area_to_export: Beräich fir den Export
831 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
832 format_to_export: Format fir z'exportéieren
833 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
837 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
841 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
846 image_size: Gréisst vum Bild
848 latitude: 'Geographesch Breet:'
849 longitude: 'Geographesch Längt:'
851 export_button: Exportéieren
853 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
857 title: Maacht bei eis mat
864 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
866 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
867 title: Guide fir nei Benotzer
869 url: https://help.openstreetmap.org/
871 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
872 mat de Froen an Äntwerten.
874 title: Mailing-Lëschten
880 title: Fir Organisatiounen
882 url: https://wiki.openstreetmap.org/
883 title: OpenStreetMap Wiki
885 search_results: Resultater vum Sichen
890 where_am_i: Wou ass dat?
896 main_road: Haaptstrooss
897 secondary: Niewestrooss
898 unclassified: Net klasséiert Strooss
899 bridleway: Wee fir Päerd
901 cycleway_national: Nationale Vëloswee
902 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
903 cycleway_local: Lokale Vëloswee
915 industrial: Industriezone
920 reserve: Naturschutzgebitt
921 military: Militärgebitt
927 private: Privaten Terrain
928 construction: Stroossen am Bau
929 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
930 bicycle_parking: Vëlosparking
934 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
936 headings: Iwwerschrëften
937 heading: Iwwerschrëft
938 subheading: Ënneriwwerschrëft
939 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
940 ordered: Nummeréiert Lëscht
941 first: Éischt Element
942 second: Zweet Element
946 alt: Alternativen Text
951 title: Wat ass op der Kaart
957 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
960 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
961 description: 'Beschreiwung:'
962 tags: 'Markéierungen:'
963 tags_help: Mat Komma getrennt
964 visibility: 'Visibilitéit:'
965 visibility_help: wat heescht dat?
968 filename: 'Numm vum Fichier:'
970 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
972 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
976 description: 'Beschreiwung:'
977 tags: 'Markéierungen:'
978 tags_help: Mat Komma getrennt
979 visibility: 'Visibilitéit:'
980 visibility_help: wat heescht dat?
983 filename: 'Numm vum Fichier:'
985 uploaded: 'Eropgelueden:'
987 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
991 description: 'Beschreiwung:'
992 tags: 'Markéierungen:'
994 visibility: 'Visibilitéit:'
996 showing_page: Säit %{page}
1000 other: '%{count} Punkten'
1002 view_map: Kaart weisen
1004 edit_map: Kaart änneren
1011 my_traces: Meng GPS Spueren
1013 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1016 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1017 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1018 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1019 allow_write_notes: Notizen änneren.
1022 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1023 edit: Detailer änneren
1024 delete: Client läschen
1025 confirm: Sidd Dir sécher?
1026 allow_write_api: Kaart änneren
1028 title: Meng OAuth Detailer
1033 required: Obligatoresch
1034 allow_write_api: Kaart änneren
1039 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1040 password: 'Passwuert:'
1041 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1042 remember: Sech u mech erënneren
1043 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1044 login_button: Umellen
1045 register now: Elo aschreiwen
1046 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1047 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1048 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1049 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1052 title: Alogge mat OpenID
1053 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1055 title: Alogge mat Google
1056 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1058 title: Mat Facebook aloggen
1059 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1061 title: Mat Windows Live aloggen
1062 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1064 title: Mat GitHub aloggen
1065 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1067 title: Mat Wikipedia aloggen
1068 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1070 title: Alogge mat Yahoo
1071 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1073 title: Alogge mat Wordpress
1074 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1076 title: Alogge mat AOL
1077 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1080 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1081 logout_button: Ofmellen
1083 title: Passwuert vergiess
1084 heading: Passwuert vergiess?
1085 email address: 'E-Mail-Adress:'
1086 new password button: Passwuert zrécksetzen
1087 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1089 title: Passwuert zrécksetzen
1090 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1091 password: 'Passwuert:'
1092 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1093 reset: Passwuert zrécksetzen
1094 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1096 title: Mellt Iech un
1097 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1100 header: Fäi a verännerbar
1101 email address: 'E-Mail-Adress:'
1102 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1103 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1104 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1105 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1107 display name: Numm weisen
1108 password: 'Passwuert:'
1109 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1110 continue: Mellt Iech un
1112 heading: Bedingungen
1113 consider_pd_why: wat ass dat?
1114 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1118 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1120 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1121 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1125 my edits: Meng Ännerungen
1126 my notes: Meng Notizen
1127 my messages: Meng Messagen
1128 my profile: Mäi Profil
1129 my settings: Meng Astellungen
1130 my comments: Meng Bemierkungen
1131 oauth settings: OAuth-Astellungen
1132 blocks by me: vu Mir Gespaart
1133 send message: Message schécken
1136 notes: Notizen op der Kaart
1137 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1138 add as friend: Frënd derbäisetzen
1139 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1140 email address: 'E-Mail-Adress:'
1142 description: Beschreiwung
1143 settings_link_text: Astellungen
1144 my friends: Meng Frënn
1145 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1146 km away: '%{count} km ewech'
1147 m away: '%{count} m ewech'
1148 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1150 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1151 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1153 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1154 moderator: Moderateursrechter ginn
1156 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1157 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1158 block_history: Aktiv Spären
1159 comments: Bemierkungen
1160 create_block: Dëse Benotzer spären
1161 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1162 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1163 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1164 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1165 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1166 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1167 confirm: Confirméieren
1168 report: Dëse Benotzer mellen
1172 title: Benotzerkont änneren
1173 my settings: Meng Astellungen
1174 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1175 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1176 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1178 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1179 link text: wat ass dat?
1181 enabled link text: wat ass dëst?
1182 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1184 link text: wat ass dëst?
1185 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1186 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1189 link text: wat ass dat?
1190 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1191 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1192 new image: E Bild derbäisetzen
1193 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1194 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1195 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1196 latitude: 'Breedegrad:'
1197 longitude: 'Längegrad:'
1198 save changes button: Ännerunge späicheren
1199 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1200 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1201 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1203 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1204 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1205 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1207 button: Confirméieren
1208 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1209 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1211 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1213 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1214 button: Confirméieren
1215 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1217 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1219 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1220 button: Als Frënd derbäisetzen
1221 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1222 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1223 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1225 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1226 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1230 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1231 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1232 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1234 webmaster: Webmaster
1236 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1238 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1239 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1242 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1243 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1244 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1245 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1248 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1249 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1250 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1252 confirm: Confirméieren
1254 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1255 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1256 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1258 confirm: Confirméieren
1259 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1260 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1263 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1265 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1266 back: All Späre weisen
1268 show: Dës Spär weisen
1269 back: All Späre weisen
1271 success: Spär aktualiséiert
1273 title: Benotzerspären
1274 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1275 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1278 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1283 other: '%{count} Stonnen'
1285 title: Späre vum %{name}
1286 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1288 title: Späre vum %{name}
1289 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1291 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1292 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1297 confirm: Sidd Dir sécher?
1298 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1299 back: All Späre weisen
1301 not_revoked: (net opgehuewen)
1306 display_name: Gespaarte Benotzer
1307 reason: Grond fir d'Spär
1309 revoker_name: Opgehuewe vum
1310 showing_page: Säit %{page}
1315 description: Beschreiwung
1316 last_changed: Lescht Ännerung
1323 link: Link oder HTML
1326 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1329 download: Eroflueden
1330 short_url: Kuerz URL
1331 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1333 report_problem: E Problem mellen
1336 title: Weise wou ech sinn
1338 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1339 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1341 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1342 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1345 cycle_map: Vëloskaart
1348 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1349 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1351 edit_tooltip: Kaart änneren
1352 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1356 subscribe: Abonnéieren
1357 unsubscribe: Ofbestellen
1358 hide_comment: verstoppen
1359 unhide_comment: nees weisen
1362 add: Notiz derbäisetzen
1366 reactivate: Reaktivéieren
1369 ascend: Vu kleng op grouss
1371 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1372 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1373 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1374 descend: Vu grouss op kleng
1375 directions: Richtungen
1378 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1380 continue_without_exit: Virun op %{name}
1381 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1382 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1383 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1384 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1385 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1386 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1387 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1388 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1389 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1390 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1391 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1392 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1393 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1394 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1395 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1396 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1397 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1398 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1399 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1400 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1401 unnamed: Strooss ouni Numm
1418 directions_from: Vun hei fort
1419 directions_to: Heihinn
1420 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1421 show_address: Adress weisen
1422 centre_map: Kaart hei zentréieren
1425 description: Beschreiwung
1427 description: Beschreiwung
1429 description: 'Beschreiwung:'
1430 confirm: Sidd Dir sécher?
1432 flash: Ännerunge gespäichert.
1434 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1435 invalid_characters: huet net valabel Zeechen