]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Use named captures to simplify latlon parsing
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changesets:
285     changeset_paging_nav:
286       showing_page: Leathanach %{page}
287       next: Ar aghaidh »
288       previous: « Siar
289     changeset:
290       anonymous: Gan Ainm
291       no_edits: (níl aon athrú ann)
292       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
293     changesets:
294       id: ID
295       saved_at: Sábháilte ag
296       user: Úsáideoir
297       comment: Nóta tráchta
298       area: Limistéar
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       subscribe: Liostáil
322       unsubscribe: Díliostáil
323       hide_comment: folaigh
324       unhide_comment: dífholaigh
325       comment: Freagair
326       changesetxml: XML an Tacair athruithe
327       osmchangexml: XML osmChange
328     paging_nav:
329       nodes: Nóid (%{count})
330       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331       ways: Bealaí (%{count})
332       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333       relations: Gaolta (%{count})
334       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335     timeout:
336       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337         tú a aisghabháil.
338   changeset_comments:
339     comment:
340       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
342     comments:
343       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
344     index:
345       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
347     timeout:
348       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349         tú a aisghabháil.
350   dashboards:
351     contact:
352       km away: '%{count} km uait'
353       m away: '%{count} m uait'
354       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
355     popup:
356       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
357       friend: Cara
358     show:
359       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
361   diary_entries:
362     new:
363       title: Iontráil Nua Dialainne
364     form:
365       location: Suíomh
366       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
367     index:
368       title: Dialanna úsáideoirí
369       title_friends: Dialanna cairde
370       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371       user_title: Dialann %{user}
372       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373       new: Iontráil Nua Dialainne
374       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375       my_diary: Mo Dhialann
376       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
377       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
378       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
379       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
380     edit:
381       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
382       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
383     show:
384       title: Dialann %{user} | %{title}
385       user_title: Dialann %{user}
386       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
387       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
388       login: Logáil isteach
389     no_such_entry:
390       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
391       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
392       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
393         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
394         tú mícheart.
395     diary_entry:
396       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
397       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
398       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
399       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
400       comment_count:
401         one: Aon nóta tráchta amháin
402         two: Dhá nóta tráchta
403         few: '%{count} nóta tráchta'
404         many: '%{count} nóta tráchta'
405         other: '%{count} nóta tráchta'
406       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
407       hide_link: Folaigh an iontráil seo
408       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
409       confirm: Deimhnigh
410       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
411     diary_comment:
412       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
413       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
414       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
415       confirm: Deimhnigh
416       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
417     location:
418       location: 'Suíomh:'
419       view: Amharc
420       edit: Cuir in eagar
421     feed:
422       user:
423         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
424         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
425       language:
426         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
427         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
428           sa teanga seo: %{language_name}'
429       all:
430         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
431         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
432   diary_comments:
433     index:
434       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
435       post: Postáil
436       when: Cá huair
437       comment: Nóta tráchta
438       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
439       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
440   friendships:
441     make_friend:
442       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
443       button: Cuir leis mar chara
444       success: Is cara leat %{name} anois!
445       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
446       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
447   geocoder:
448     search_osm_nominatim:
449       prefix:
450         aerialway:
451           cable_car: Carr Cábla
452           chair_lift: Cathaoir Chábla
453           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
454           gondola: Ardaitheoir Gandala
455           pylon: Piolón
456           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
457           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
458         aeroway:
459           aerodrome: Aeradróm
460           airstrip: Aerstráice
461           apron: Naprún aerfoirt
462           gate: Geata
463           hangar: Haingear
464           helipad: Héileapad
465           runway: Rúidbhealach
466           taxiway: Bealach innealta
467           terminal: Críochfort
468         amenity:
469           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
470           arts_centre: Ionad Ealaíon
471           atm: Meaisín bainc
472           bank: Banc
473           bar: Beár
474           bbq: Bearbaiciú
475           bench: Binse
476           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
477           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
478           biergarten: Gairdín Beorach
479           boat_rental: Báid ar Cíos
480           brothel: Drúthlann
481           bureau_de_change: Bureau de Change
482           bus_station: Busáras
483           cafe: Caifé
484           car_rental: Carranna ar Cíos
485           car_sharing: Comhroinnt Carranna
486           car_wash: Niteoir Carranna
487           casino: Casaíne/Casino
488           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
489           childcare: Cúram leanaí
490           cinema: Pictiúrlann
491           clinic: Clinic
492           clock: Clog
493           college: Coláiste
494           community_centre: Ionad Pobail
495           courthouse: Teach cúirte
496           crematorium: Créamatóiriam
497           dentist: Fiaclóir
498           doctors: Dochtúirí
499           drinking_water: Uisce Inólta
500           driving_school: Scoil Tiomána
501           embassy: Ambasáid
502           fast_food: Mearbhia
503           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
504           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
505           food_court: Cúirt Bhia
506           fountain: Scairdeán/fuarán
507           fuel: Breosla
508           gambling: Cearrbhachas
509           grave_yard: Reilg
510           grit_bin: Bosca grin
511           hospital: Ospidéal
512           hunting_stand: Árdán seilge
513           ice_cream: Uachtar reoite
514           kindergarten: Naíonra
515           library: Leabharlann
516           marketplace: Áit mhargaidh
517           monastery: Mainistir
518           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
519           nightclub: Club Oíche
520           nursing_home: Teach Altranais
521           parking: Páirceáil
522           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
523           parking_space: Spás páirceála
524           pharmacy: Cógaslann
525           place_of_worship: Ionad Adhartha
526           police: Póilíní
527           post_box: Bosca Poist
528           post_office: Oifig an Phoist
529           prison: Príosún
530           pub: Teach tábhairne
531           public_building: Foirgneamh Poiblí
532           recycling: Ionad Athchúrsála
533           restaurant: Bialann
534           school: Scoil
535           shelter: Scáthlán
536           shower: Cithfholcadh
537           social_centre: Ionad Sóisialta
538           social_facility: Áislann Shóisialta
539           studio: Stiúideo
540           swimming_pool: Linn Snámha
541           taxi: Tacsaí
542           telephone: Teileafón Poiblí
543           theatre: Amharclann
544           toilets: Leithreas
545           townhall: Halla Baile
546           university: Ollscoil
547           vending_machine: Meaisín Díola
548           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
549           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
550           waste_basket: Bosca Bruscair
551           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
552           water_point: Pointe uisce
553         boundary:
554           administrative: Teorainn Riaracháin
555           census: Teorainn Daonáirimh
556           national_park: Páirc Náisiúnta
557           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
558         bridge:
559           aqueduct: Uiscerian
560           boardwalk: Clárchosán
561           suspension: Droichead Crochta
562           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
563           viaduct: Tarbhealach
564           "yes": Droichead
565         building:
566           "yes": Foirgneamh
567         craft:
568           brewery: Grúdlann
569           carpenter: Siúinéir
570           electrician: Leictreoir
571           gardener: Garraíodóir
572           painter: Péintéir
573           photographer: Grianghrafadóir
574           plumber: Pluiméir
575           shoemaker: Gréasaí
576           tailor: Táilliúir
577           "yes": Siopa Ceardaíochta
578         emergency:
579           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
580           assembly_point: Pointe tionóil
581           defibrillator: Dífhibrileoir
582           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
583           phone: Fón Éigeandála
584           water_tank: Umar uisce éigeandála
585         highway:
586           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
587           bridleway: Cosán marcaíochta
588           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
589           bus_stop: Stad Bus
590           construction: Bealach Mór á Thógáil
591           corridor: Conair
592           cycleway: Raon Rothar
593           elevator: Ardaitheoir
594           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
595           footway: Cosán
596           ford: Áth
597           give_way: Comhartha géill slí
598           living_street: Sráid Chónaithe
599           milestone: Cloch Mhíle
600           motorway: Mótarbhealach
601           motorway_junction: Acomhal
602           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
603           passing_place: Áit le scoitheadh
604           path: Slí
605           pedestrian: Ceantar Coisithe
606           platform: Árdán
607           primary: Príomhbhóthar
608           primary_link: Príomhbhóthar
609           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
610           raceway: Ráschúrsa
611           residential: Bóthar Cónaithe
612           rest_area: Láthair Scíthe
613           road: Bóthar
614           secondary: Bóthar Tánaisteach
615           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
616           service: Bóthar Freastail/Rochtana
617           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
618           speed_camera: Ceamara Luais
619           steps: Céimeanna
620           stop: Comhartha stad
621           street_lamp: Solas Sráide
622           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
623           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
624           track: Cosán
625           traffic_signals: Soilse Tráchta
626           trunk: Mórbhóthar
627           trunk_link: Mórbhóthar
628           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
629           "yes": Bóthar
630         historic:
631           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
632           battlefield: Láthair Chatha
633           boundary_stone: Cloch Theorann
634           building: Foirgneamh Stairiúil
635           bunker: Buncar
636           castle: Caisleán
637           church: Eaglais
638           city_gate: Geata Cathrach
639           citywalls: Ballaí Cathrach
640           fort: Dún/Ráth
641           heritage: Láithreán Oidhreachta
642           house: Teach
643           manor: Mainéar
644           memorial: Leac cuimhneacháin
645           mine: Mianach
646           mine_shaft: Sloc mianaigh
647           monument: Séadchomhartha
648           roman_road: Bóthar Rómhánach
649           ruins: Fothracha
650           stone: Cloch
651           tomb: Tuama
652           tower: Túr
653           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
654           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
655           wreck: Long Bhriste
656           "yes": Láthair stairiúil
657         junction:
658           "yes": Acomhal
659         landuse:
660           allotments: Cuibhrinn
661           basin: Abhantrach
662           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
663           cemetery: Reilig
664           commercial: Limistéar Tráchtála
665           conservation: Caomhnú
666           construction: Tógáil
667           farmland: Talamh Feirme
668           farmyard: Clós Feirme
669           forest: Foraois
670           garages: Garáistí
671           grass: Féar
672           greenfield: Talamh Glasbháin
673           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
674           landfill: Líonadh Talún
675           meadow: Móinéar/cluain
676           military: Limistéar Míleata
677           mine: Mianach
678           orchard: Úllord
679           quarry: Cairéal
680           railway: Iarnród
681           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
682           reservoir: Taiscumar
683           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
684           residential: Ceantar Cónaithe
685           retail: Miondíol
686           village_green: Faiche an tSráidbhaile
687           vineyard: Fíonghort
688           "yes": Úsáid na Talún
689         leisure:
690           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
691           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
692           common: Coimín
693           dog_park: Páirc do Mhadraí
694           firepit: Clais thine
695           fishing: Áit Iascaireachta
696           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
697           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
698           garden: Gairdín
699           golf_course: Galfchúrsa
700           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
701           ice_rink: Oighear-Rinc
702           marina: Muiríne
703           miniature_golf: Mionghalf
704           nature_reserve: Tearmann Dúlra
705           park: Páirc
706           pitch: Páirc Spóirt
707           playground: Áit Súgartha
708           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
709           resort: Ionad Saoire
710           sauna: Seomra allais/Sauna
711           slipway: Sleamhnán/slip
712           sports_centre: Ionad Spóirt
713           stadium: Staid
714           swimming_pool: Linn Snámha
715           track: Raon Reatha
716           water_park: Páirc Uisce
717           "yes": Fóillíocht
718         man_made:
719           beacon: Rabhchán
720           beehive: Coirceog
721           breakwater: Tonnchosc
722           bridge: Droichead
723           bunker_silo: Buncar
724           chimney: Simléar
725           crane: Crann tógála
726           dolphin: Post ceangail
727           dyke: Díog
728           embankment: Claífort
729           kiln: Áith
730           lighthouse: Teach Solais
731           mine: Mianach
732           mineshaft: Sloc mianaigh
733           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
734           petroleum_well: Tobar peitriliam
735           pier: Cé
736           pipeline: Píblíne
737           silo: Stór gráin
738           storage_tank: Umar stórála
739           surveillance: Faireachas
740           tower: Túr
741           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
742           watermill: Muileann uisce
743           water_tower: Túr Uisce
744           water_well: Tobar
745           water_works: Oibreacha uisce
746           windmill: Muileann gaoithe
747           works: Monarcha
748           "yes": De dhéantús an duine
749         military:
750           airfield: Aerpháirc Mhíleata
751           barracks: Beairic
752           bunker: Buncar
753           "yes": Míleata
754         mountain_pass:
755           "yes": Bearnas/mám
756         natural:
757           bay: Cuan
758           beach: Trá
759           cape: Rinn/ceann tíre
760           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
761           cliff: Aill
762           crater: Cráitéar
763           dune: Dumhach
764           fell: Sliabh Carraigeach
765           fjord: Fiord
766           forest: Foraois
767           geyser: Géasar
768           glacier: Oighearshruth
769           grassland: Féarach
770           heath: Móinteach
771           hill: Cnoc
772           island: Oileán
773           land: Talamh
774           marsh: Riasc/seascann
775           moor: Feistiú
776           mud: Puiteach
777           peak: Binn
778           point: Rinn
779           reef: Sceir/scairbh
780           ridge: Iomaire
781           rock: Carraig
782           saddle: Mám
783           sand: Gaineamh
784           scree: Scileach
785           scrub: Scrobarnach
786           spring: Foinse uisce
787           stone: Cloch
788           strait: Caolas
789           tree: Crann
790           valley: Gleann
791           volcano: Bolcán
792           water: Uisce
793           wetland: Bogach
794           wood: Coill
795         office:
796           accountant: Cuntasóir
797           administrative: Riarachán
798           architect: Ailtire
799           association: Cumann
800           company: Comhlacht
801           educational_institution: Institiúid oideachais
802           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
803           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
804           government: Oifig Rialtais
805           insurance: Oifig Árachais
806           it: Oifig ríomhaireachta
807           lawyer: Dlíodóir
808           ngo: Oifig ENR (NGO)
809           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
810           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
811           "yes": Oifig
812         place:
813           allotments: Cuibhrinn
814           city: Cathair
815           city_block: Bloc cathrach
816           country: Tír
817           county: Contae
818           farm: Feirm
819           hamlet: Gráig
820           house: Teach
821           houses: Tithe
822           island: Oileán
823           islet: Oileáinín
824           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
825           locality: Dúiche
826           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
827           neighbourhood: Comharsanacht
828           postcode: Cód poist
829           quarter: Ceantar
830           region: Réigiún
831           sea: Farraige
832           square: Cearnóg
833           state: Stát
834           subdivision: Fo-roinn
835           suburb: Bruachbhaile
836           town: Baile
837           village: Sráidbhaile
838           "yes": Áit
839         railway:
840           abandoned: Iarnród Tréigthe
841           construction: Iarnród á Thógáil
842           disused: Iarnróid atá As Úsáid
843           funicular: Iarnród Cáblach
844           halt: Stad Traenach
845           junction: Acomhal Iarnróid
846           level_crossing: Crosaire Comhréidh
847           light_rail: Iarnród Éadrom
848           miniature: Mion-iarnród
849           monorail: Aonráille
850           narrow_gauge: Iarnród Caol
851           platform: Ardán Iarnróid
852           preserved: Iarnród Caomhnaithe
853           proposed: Iarnród atá Beartaithe
854           spur: Craobhlíne Iarnróid
855           station: Stáisiún Iarnróid
856           stop: Stad Iarnróid
857           subway: Meitreo
858           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
859           switch: Ladhróg Iarnróid
860           tram: Trambhealach
861           tram_stop: Stad Tram
862         shop:
863           alcohol: Eischeadúnas
864           antiques: Siopa seandachtaí
865           art: Siopa Ealaíon
866           bakery: Bácús
867           beauty: Siopa Áilleachta
868           beverages: Siopa Deochanna
869           bicycle: Siopa Rothar
870           bookmaker: Geallghlacadóir
871           books: Siopa Leabhar
872           boutique: Búitíc (Boutique)
873           butcher: Búistéir
874           car: Siopa Carranna
875           car_parts: Páirteanna do Charranna
876           car_repair: Deisiú Carranna
877           carpet: Siopa Cairpéad
878           charity: Siopa Carthanachta
879           chemist: Siopa Poitigéara
880           clothes: Siopa Éadaí
881           computer: Siopa Ríomhairí
882           confectionery: Siopa Milseán
883           convenience: Siopa Áise
884           copyshop: Siopa Fótachóipeala
885           cosmetics: Siopa Cosmaidí
886           deli: Deilí
887           department_store: Siopa Ilrannach
888           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
889           doityourself: Déan tú féin é/DIY
890           dry_cleaning: Tirimghlanadh
891           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
892           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
893           farm: Siopa Feirme
894           fashion: Siopa Faisin
895           florist: Bláthadóir
896           food: Siopa Bia
897           funeral_directors: Adhlacóir
898           furniture: Troscán
899           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
900           general: Siopa Ginearálta
901           gift: Siopa Bronntanas
902           greengrocer: Siopa Glasraí
903           grocery: Siopa Grósaera
904           hairdresser: Gruaigeadóir
905           hardware: Siopa Crua-earraí
906           hifi: Hi-Fi
907           houseware: Siopa crua-earraí
908           interior_decoration: Maisiúchán istigh
909           jewelry: Siopa Seodóireachta
910           kiosk: Both
911           kitchen: Siopa cistine
912           laundry: Neachtlann
913           lottery: Crannchur
914           mall: Ionad Siopadóireachta
915           massage: Suathaireacht
916           mobile_phone: Siopa Fón Póca
917           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
918           music: Siopa Ceoil
919           newsagent: Siopa Nuachtán
920           optician: Radharceolaí
921           organic: Siopa Bia Orgánaigh
922           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
923           paint: Siopa Péinte
924           pawnbroker: Geallbhróicéir
925           pet: Siopa Peataí
926           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
927           seafood: Bia mara
928           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
929           shoes: Siopa Bróg
930           sports: Siopa Spóirt
931           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
932           supermarket: Ollmhargadh
933           tailor: Táilliúir
934           ticket: Siopa ticéad
935           tobacco: Siopa tobac
936           toys: Siopa Bréagán
937           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
938           tyres: Siopa bonn
939           vacant: Siopa folamh
940           video: Siopa Scannán ar Cíos
941           wine: Siopa fíona
942           "yes": Siopa
943         tourism:
944           alpine_hut: Bothán Alpach
945           apartment: Árasán saoire
946           artwork: Saothar ealaíne
947           attraction: Ní is díol spéise
948           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
949           cabin: Bothán/cábán
950           camp_site: Ionad Campála
951           caravan_site: Láithreán Carbhán
952           chalet: Sealla
953           gallery: Dánlann
954           guest_house: Aíochtlann
955           hostel: Brú Óige
956           hotel: Óstán
957           information: Eolas
958           motel: Móstán
959           museum: Iarsmalann
960           picnic_site: Láthair Phicnicí
961           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
962           viewpoint: Ionad Amhairc
963           zoo: Zú
964         tunnel:
965           culvert: Lintéar
966           "yes": Tollán
967         waterway:
968           artificial: Uiscebhealach Saorga
969           boatyard: Bádchlós
970           canal: Canáil
971           dam: Damba
972           derelict_canal: Canáil Thréigthe
973           ditch: Díog
974           dock: Dug
975           drain: Draein
976           lock: Loc canála
977           lock_gate: Loc-chomhla
978           mooring: Feistiú
979           rapids: Fánsruth
980           river: Abhainn
981           stream: Sruthán
982           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
983           waterfall: Eas
984           weir: Cora
985           "yes": Uiscebhealach
986       admin_levels:
987         level2: Teorainn Tíre
988         level4: Teorainn Stáit
989         level5: Teorainn Réigiúin
990         level6: Teorainn Contae
991         level8: Teorainn Cathrach
992         level9: Teorainn Sráidbhaile
993         level10: Teorainn Bruachbhaile
994       types:
995         cities: Cathracha
996         towns: Bailte
997         places: Áiteacha
998     results:
999       no_results: Gan torthaí
1000       more_results: Tuilleadh torthaí
1001   issues:
1002     index:
1003       title: Fadhbanna
1004       select_status: Roghnaigh stádas
1005       last_updated: Nuashonrú deireanach
1006     show:
1007       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1008       reports:
1009         zero: Tuairisc ar bith
1010         one: Tuairisc amháin
1011         other: '%{count} tuairisc'
1012       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1013       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1014       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1015       resolve: Réitigh
1016       ignore: Tabhair neamhaird air
1017       reopen: Athoscail
1018       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1019       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1020       new_reports: Tuairiscí Nua
1021       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1022       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1023       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1024     resolve:
1025       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1026     ignore:
1027       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1028     reopen:
1029       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1030     comments:
1031       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1032   reports:
1033     new:
1034       disclaimer:
1035         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1036         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1037         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1038           ó na baill eile den phobal
1039         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1040           leis an úsáideoir atá i gceist
1041       categories:
1042         diary_entry:
1043           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1046           other_label: Eile
1047         diary_comment:
1048           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1049           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1051           other_label: Eile
1052         user:
1053           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1054           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1055           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1056           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1057           other_label: Eile
1058         note:
1059           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1060           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1061           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1062           other_label: Eile
1063     create:
1064       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1065       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1066   layouts:
1067     logo:
1068       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1069     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1070     logout: Logáil Amach
1071     log_in: Logáil isteach
1072     sign_up: Clárú
1073     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1074     edit: Cuir in Eagar
1075     history: Stair
1076     export: Easpórtáil
1077     issues: Fadhbanna
1078     data: Sonraí
1079     export_data: Easpórtáil Sonraí
1080     gps_traces: Loirg GPS
1081     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1082     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1083     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1084     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1085     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1086     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1087     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1088       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1089     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1090     partners_partners: comhpháirtithe
1091     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1092       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1093     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1094       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1095     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1096       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1097     help: Cabhair
1098     about: Maidir linn
1099     copyright: Cóipcheart
1100     community: Pobal
1101     community_blogs: Blaganna an Phobail
1102     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1103     make_a_donation:
1104       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1105       text: Tabhair Síntiús Airgid
1106     learn_more: Tuilleadh Eolais
1107     more: Tuilleadh
1108   user_mailer:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1111       hi: A %{to_user}, a chara,
1112       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1113         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1114       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1115         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116         ag %{replyurl}
1117     message_notification:
1118       hi: A %{to_user}, a chara,
1119       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120         ábhar %{subject}:'
1121       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1122         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1123     friendship_notification:
1124       hi: A %{to_user}, a chara,
1125       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1126       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1127       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1128       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1129         ag %{befriendurl}.
1130     gpx_failure:
1131       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1132       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133     gpx_success:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135     signup_confirm:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137       greeting: A chara,
1138       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1139       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1140         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1141         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1142       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1143         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146       greeting: A chara,
1147       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1148         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1149       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1150         a dheimhniú.
1151     lost_password:
1152       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153       greeting: A chara,
1154       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1155         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156         ríomhphoist seo.
1157       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158         a athshocrú.
1159     note_comment_notification:
1160       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1161       greeting: A chara,
1162       commented:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164           de na nótaí atá agat'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1166           a bhfuil suim agat ann'
1167         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1168           atá agat in aice le %{place}.
1169         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1170           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171       closed:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174           ann'
1175         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1176           don áit seo: %{place}.'
1177         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1178           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179       reopened:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181           nótaí'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183           agat ann'
1184         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1185           gar don áit seo: %{place}.'
1186         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1187           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1188       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1189     changeset_comment_notification:
1190       hi: A %{to_user}, a chara,
1191       greeting: A chara,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194           de na tacair athruithe atá agat'
1195         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1196           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1197         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1198           a cruthaíodh ag %{time}
1199         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1200           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201           %{time}
1202         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203           ag gabháil leis
1204         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205           ag gabháil leis
1206         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1207       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1208       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212   confirmations:
1213     confirm:
1214       heading: Féach sna ríomhphoist!
1215       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1216       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1217         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218       button: Deimhnigh
1219       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1220       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1221       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222     confirm_resend:
1223       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1224     confirm_email:
1225       button: Deimhnigh
1226       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1227   messages:
1228     inbox:
1229       title: Bosca isteach
1230       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231       new_messages:
1232         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236       old_messages:
1237         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1242         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1244     messages_table:
1245       from: Ó
1246       to: Chuig
1247       subject: Ábhar
1248       date: Dáta
1249     message_summary:
1250       unread_button: Marcáil neamhléite
1251       read_button: Marcáil léite
1252       reply_button: Freagair
1253       destroy_button: Scrios
1254     new:
1255       title: Seol teachtaireacht
1256       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1257       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1258     create:
1259       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1260       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1261         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1262     no_such_message:
1263       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1265       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1266     outbox:
1267       title: Bosca amach
1268       messages:
1269         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1270         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1271       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1272         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274     reply:
1275       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1276         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1277         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1278     show:
1279       title: Léigh an teachtaireacht
1280       reply_button: Freagair
1281       unread_button: Marcáil neamhléite
1282       destroy_button: Scrios
1283       back: Ar ais
1284       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1285         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1286         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1287     sent_message_summary:
1288       destroy_button: Scrios
1289     heading:
1290       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1291     mark:
1292       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1293       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294     destroy:
1295       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1296   passwords:
1297     new:
1298       title: Focal faire caillte
1299       heading: Focal Faire Caillte?
1300       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1301       new password button: Athshocraigh an focal faire
1302       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1303         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1304     edit:
1305       title: Focal faire a athshocrú
1306       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1307       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1308       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1309         URL cruinn?
1310     update:
1311       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1312   profiles:
1313     edit:
1314       image: Íomhá
1315       gravatar:
1316         gravatar: Úsáid Gravatar
1317         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1318       new image: Cuir íomhá leis
1319       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1320       delete image: Bain an íomhá reatha
1321       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1322       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1323       home location: Suíomh Baile
1324   sessions:
1325     new:
1326       title: Logáil isteach
1327       tab_title: Logáil isteach
1328       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1329       password: 'Focal Faire:'
1330       remember: Cuimhnigh orm
1331       lost password link: Focal faire caillte agat?
1332       login_button: Logáil isteach
1333       register now: Cláraigh anois
1334       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1335       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1336     destroy:
1337       title: Logáil amach
1338       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1339       logout_button: Logáil amach
1340   site:
1341     about:
1342       next: Ar aghaidh
1343       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1344         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1345       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1346       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1347       open_data_title: Sonraí Oscailte
1348       legal_title: Dlíthiúil
1349       partners_title: Comhpháirtithe
1350     copyright:
1351       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1352       foreign:
1353         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1354         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1355           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1356         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1357       native:
1358         title: Maidir leis an leathanach seo
1359         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1360           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1361           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1362         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1363         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1364       legal_babble:
1365         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1366         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1367           a úsáid.
1368         attribution_example:
1369           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1370           title: Lua samplach
1371         more_title_html: Tuilleadh eolais
1372         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1373         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1374         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1375           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1376           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1377     index:
1378       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1379         díchumasaithe agat.
1380       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1381         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1382       license:
1383         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1384           oscailte
1385       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1386         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1387     edit:
1388       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1389       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1390         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1391         poiblí ar do %{user_page}.
1392       user_page_link: leathanach úsáideora
1393       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1394       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1395       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1396         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1397     export:
1398       title: Easportáil
1399       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1400       licence: Ceadúnas
1401       too_large:
1402         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1403           sa liosta thíos a úsáid:'
1404         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1405           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1406           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1407         planet:
1408           title: Planet OSM
1409           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1410             iomlán OpenStreetMap
1411         overpass:
1412           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1413           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1414             OpenStreetMap
1415         geofabrik:
1416           title: Íoslódálacha Geofabrik
1417           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1418             tíortha agus cathracha roghnaithe
1419         other:
1420           title: Foinsí Eile
1421           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1422       export_button: Easportáil
1423     fixthemap:
1424       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1425       how_to_help:
1426         title: Conas Cabhrú
1427         join_the_community:
1428           title: Glac páirt sa phobal
1429       other_concerns:
1430         title: Ábhar imní eile
1431     help:
1432       title: Cabhair a Fháil
1433       welcome:
1434         url: /welcome
1435         title: Fáilte go OpenStreetMap
1436         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1437           OpenStreetMap.
1438       beginners_guide:
1439         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1440         title: Treoir do Thosaitheoirí
1441         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1442       mailing_lists:
1443         title: Liosta Seachadta
1444         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1445           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1446       irc:
1447         title: IRC
1448         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1449           leor ábhair éagsúla.
1450       switch2osm:
1451         title: switch2osm
1452         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1453           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1454       wiki:
1455         title: Vicí OpenStreetMap
1456         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1457     any_questions:
1458       title: Aon cheist agat?
1459     sidebar:
1460       search_results: Torthaí an chuardaigh
1461       close: Dún
1462     search:
1463       search: Cuardaigh
1464       get_directions: Treoracha a fháil
1465       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1466       from: Ó
1467       to: Chuig
1468       where_am_i: Cá háit é seo?
1469       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1470       submit_text: Gabh
1471       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1472     key:
1473       table:
1474         entry:
1475           motorway: Mótarbhealach
1476           main_road: Príomhbhóthar
1477           trunk: Mórbhóthar
1478           primary: Príomhbhóthar
1479           secondary: Fobhóthar
1480           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1481           track: Cosán
1482           bridleway: Cosán marcaíochta
1483           cycleway: Slí rothar
1484           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1485           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1486           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1487           footway: Cosán
1488           rail: Iarnród
1489           subway: Meitreo
1490           cable_car: Carr cábla
1491           chair_lift: cathaoir chábla
1492           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1493           taxiway: bealach innealta
1494           apron: Naprún Aerfoirt
1495           admin: Teorainn riaracháin
1496           forest: Foraois
1497           wood: Coill
1498           golf: Galfchúrsa
1499           park: Páirc
1500           common: Coimín
1501           resident: Ceantar cónaithe
1502           retail: Limistéar miondíola
1503           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1504           commercial: Limistéar tráchtála
1505           heathland: Móinteach/fraochmhá
1506           lake: Loch
1507           reservoir: taiscumar
1508           farm: Feirm
1509           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1510           cemetery: Reilig
1511           allotments: Cuibhrinn
1512           pitch: Páirc spóirt
1513           centre: Ionad spóirt
1514           reserve: Tearmann dúlra
1515           military: Limistéar míleata
1516           school: Scoil
1517           university: ollscoil
1518           building: Foirgneamh suntasach
1519           station: Stáisiún Iarnróid
1520           summit: Mullach
1521           peak: binn
1522           tunnel: Líne bhriste = tollán
1523           bridge: Líne dhubh = droichead
1524           private: Rochtain phríobháideach
1525           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1526           construction: Bóithre á dtógáil
1527           bicycle_shop: Siopa rothar
1528           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1529           toilets: Leithreas
1530     welcome:
1531       title: Fáilte!
1532       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1533         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1534         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1535         a bheidh ag teastáil uait.
1536       whats_on_the_map:
1537         title: Cad atá ar an léarscáil
1538       basic_terms:
1539         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1540         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1541           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1542       rules:
1543         title: Rialacha!
1544       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1545       add_a_note:
1546         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1547         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1548           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1549           sé an-éasca nóta a scríobh.
1550   traces:
1551     visibility:
1552       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1553       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1554         ord)
1555       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1556         stampaí ama acu)
1557       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1558         in ord, agus stampaí ama acu)
1559     new:
1560       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1561       help: Cabhair
1562     create:
1563       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1564     edit:
1565       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1566       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1567       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1568     trace_optionals:
1569       tags: Clibeanna
1570     show:
1571       title: Amharc ar lorg %{name}
1572       heading: Amharc ar lorg %{name}
1573       pending: AR FEITHEAMH
1574       filename: 'Comhadainm:'
1575       download: íoslódáil
1576       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1577       points: 'Pointí:'
1578       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1579       map: léarscáil
1580       edit: cuir in eagar
1581       owner: 'Úinéir:'
1582       description: 'Cur síos:'
1583       tags: 'Clibeanna:'
1584       none: Tada
1585       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1586       delete_trace: Scrios an rian seo
1587       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1588       visibility: 'Infheictheacht:'
1589     trace_paging_nav:
1590       older: Loirg Níos Sine
1591       newer: Loirg Níos Úire
1592     trace:
1593       pending: AR FEITHEAMH
1594       count_points:
1595         one: Pointe amháin
1596         two: Dhá phointe
1597         few: '%{count} phointe'
1598         many: '%{count}… bpointe'
1599         other: '%{count} point'
1600       more: tuilleadh
1601       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1602       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1603       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1604       public: POIBLÍ
1605       identifiable: IN-AITHEANTA
1606       private: PRÍOBHÁIDEACH
1607       trackable: INRIANAITHE
1608     index:
1609       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1610       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1611       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1612       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1613       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1614       my_traces: Mo loirg GPS
1615     destroy:
1616       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1617     make_public:
1618       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1619     offline_warning:
1620       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1621     offline:
1622       heading: Stóráil GPX As Líne
1623       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1624     georss:
1625       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1626     description:
1627       description_with_count:
1628         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1629         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1630         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1631         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1632       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1633   application:
1634     require_cookies:
1635       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1636         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1637     setup_user_auth:
1638       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1639         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1640         do chuid athruithe a shábháil.
1641       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1642         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1643       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1644         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1645         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1646     auth_providers:
1647       openid:
1648         title: Logáil isteach le OpenID
1649         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1650       google:
1651         title: Logáil isteach le Google
1652         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1653       facebook:
1654         title: Logáil isteach le Facebook
1655         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1656       microsoft:
1657         title: Logáil isteach le Windows Live
1658         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1659       github:
1660         title: Logáil isteach le GitHub
1661         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1662       wikipedia:
1663         title: Logáil isteach le Vicipéid
1664         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1665   oauth:
1666     authorize:
1667       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1668       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1669         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1670         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1671       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1672       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1673       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1674       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1675         a dhéanamh.
1676       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1677       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1678       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1679       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1680       grant_access: Tabhar an Rochtain
1681     authorize_success:
1682       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1683       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1684       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1685     authorize_failure:
1686       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1687       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1688       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1689     revoke:
1690       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1691     permissions:
1692       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1693     scopes:
1694       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1695         a dhéanamh.
1696   oauth_clients:
1697     new:
1698       title: Iarratas nua a chlárú
1699     edit:
1700       title: D'iarratas a chur in eagar
1701     show:
1702       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1703       key: 'Eochair an Íditheora:'
1704       secret: 'Rún an Íditheora:'
1705       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1706       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1707       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1708       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1709       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1710       delete: Scrios Cliant
1711       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1712       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1713     index:
1714       title: Mo Shonraí OAuth
1715       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1716       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1717       application: Ainm an Fheidhmchláir
1718       issued_at: Eisithe Ag
1719       revoke: Tarraing siar!
1720       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1721       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1722         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1723         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1724       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1725       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1726     form:
1727       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1728     not_found:
1729       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1730     create:
1731       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1732     update:
1733       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1734     destroy:
1735       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1736   users:
1737     new:
1738       title: Clárú
1739       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1740         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1741       about:
1742         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1743       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1744         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1745       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1746       continue: Cláraigh
1747       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1748       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1749     terms:
1750       title: Téarmaí
1751       heading: Téarmaí
1752       consider_pd_why: céard é seo?
1753       decline: Diúltaigh
1754       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1755       legale_names:
1756         france: An Fhrainc
1757         italy: An Iodáil
1758         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1759     no_such_user:
1760       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1761       deleted: scriosta
1762     show:
1763       my diary: Mo Dhialann
1764       my edits: Mo Athruithe
1765       my traces: Loirg uaimse
1766       my notes: Mo Nótaí
1767       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1768       my profile: Mo Phróifíl
1769       my settings: Mo Shocruithe
1770       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1771       blocks on me: Baic Orm
1772       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1773       send message: Seol an Teachtaireacht
1774       diary: Dialann
1775       edits: Athruithe
1776       traces: Loirg
1777       notes: Nótaí Léarscáile
1778       remove as friend: Bris cairdeas
1779       add as friend: Cuir Cara Leis
1780       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1781       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1782       ct declined: Diúltaithe
1783       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1784       created from: 'Cruthaithe ó:'
1785       status: 'Stádas:'
1786       spam score: 'Scór Turscair:'
1787       role:
1788         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1789         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1790       block_history: Baic Ghníomhacha
1791       moderator_history: Baic a Tugadh
1792       comments: 'Nótaí tráchta:'
1793       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1794       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1795       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1796       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1797       confirm: Deimhnigh
1798     index:
1799       title: Úsáideoirí
1800       heading: Úsáideoirí
1801   user_role:
1802     revoke:
1803       confirm: Deimhnigh
1804   user_blocks:
1805     revoke:
1806       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1807       revoke: Tarraing siar!
1808       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1809     helper:
1810       block_duration:
1811         hours:
1812           one: uair amháin an chloig
1813           other: '%{count} uair an chloig'
1814     show:
1815       show: Taispeáin
1816       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1817       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1818     block:
1819       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1820       show: Taispeáin
1821       edit: Cuir in Eagar
1822       revoke: Tarraing siar!
1823     blocks:
1824       display_name: Úsáideoir Bactha
1825       creator_name: Cruthaitheoir
1826       reason: Cúis don bhac
1827       status: Stádas
1828       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1829   notes:
1830     index:
1831       id: ID
1832       last_changed: Athrú deireanach
1833     show:
1834       title: 'Nóta: %{id}'
1835       description: Cur síos
1836       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1837       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1838       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1839       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1840       comment: Freagair
1841     new:
1842       title: Nóta Nua
1843       add: Cuir Nóta Leis
1844   javascripts:
1845     close: Dún
1846     share:
1847       title: Comhroinn
1848       cancel: Cuir ar ceal
1849       image: Íomhá
1850       link: Nasc nó HTML
1851       long_link: Nasc
1852       short_link: Nasc Gearr
1853       geo_uri: Geo-URI
1854       embed: HTML
1855       format: 'Formáid:'
1856       scale: 'Scála:'
1857       download: Íoslódáil
1858       short_url: URL Gearr
1859     embed:
1860       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1861     key:
1862       title: Eochair na Léarscáile
1863       tooltip: Eochair na Léarscáile
1864     map:
1865       zoom:
1866         in: Zúmáil isteach
1867         out: Zúmáil amach
1868       locate:
1869         title: Taispeáin mo shuíomh
1870       base:
1871         standard: Caighdeánach
1872         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1873         transport_map: Léarscáil Iompair
1874         hot: Daonnúil
1875       layers:
1876         header: Sraitheanna Léarscáile
1877         notes: Nótaí Léarscáile
1878         data: Sonraí Léarscáile
1879         title: Sraitheanna
1880     site:
1881       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1882       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1883       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1884       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1885       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1886       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1887     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1888       eagar, ansin cliceáil anseo.
1889     directions:
1890       ascend: Dul suas
1891       engines:
1892         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1893         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1894         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1895         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1896       descend: Dul síos
1897       directions: Treoracha
1898       distance: Fad
1899       errors:
1900         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1901         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1902       instructions:
1903         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1904         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1905         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1906         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1907         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1908         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1909           %{directions}
1910         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1911           go %{name}, i dtreo %{directions}
1912         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1913         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1914         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1915           %{directions}
1916         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1917         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1918         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1919           i dtreo %{directions}
1920         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1921         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1922         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1923         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1924         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1925         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1926         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1927         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1928         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1929         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1930         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1931         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1932           %{directions}
1933         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1934           go %{name}, i dtreo %{directions}
1935         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1936         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1937         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1938           %{directions}
1939         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1940         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1941         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1942           dtreo %{directions}
1943         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1944         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1945         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1946         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1947         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1948         follow_without_exit: Lean %{name}
1949         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1950         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1951         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1952         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1953         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1954         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1955         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1956         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1957         unnamed: bóthar gan ainm
1958         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1959       time: Am
1960     query:
1961       node: Nód
1962       way: Bealach
1963       relation: Gaol
1964       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1965       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1966       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1967     context:
1968       directions_from: Treoracha as seo
1969       directions_to: Treoracha go dtí seo
1970       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1971   redactions:
1972     show:
1973       description: 'Cur síos:'
1974       title: Ceilt á taispeáint
1975       user: 'Cruthaitheoir:'
1976       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1977       destroy: Bain an cheilt seo
1978       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1979     create:
1980       flash: Cruthaíodh ceilt.
1981     update:
1982       flash: Sábháladh na hathruithe.
1983     destroy:
1984       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1985         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1986       flash: Scriosadh an cheilt.
1987       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1988 ...