1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
96 display_name: Ainm Taispeána
99 pass_crypt: Focal Faire
102 tagstring: teormharcáilte le camóga
104 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
106 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
109 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
112 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
116 title: Nótaí OpenStreetMap
117 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
118 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
119 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
120 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
121 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
123 comment: Nóta tráchta
126 created: Cruthaithe ag
128 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
129 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
131 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
132 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 in_changeset: Tacar athruithe
137 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
139 download_xml: Íoslódail XML
140 view_history: Féach ar Stair
141 view_details: Amharc ar Shonraí
144 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
146 node: Nóid (%{count})
147 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
148 way: Bealaí (%{count})
149 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
150 relation: Gaolta (%{count})
151 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
152 comment: Nótaí tráchta (%{count})
153 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
155 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
157 changesetxml: XML an Tacair athruithe
158 osmchangexml: XML osmChange
160 title: Tacar athruithe %{id}
161 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
162 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
165 title_html: 'Nód: %{name}'
166 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
168 title_html: 'Bealach: %{name}'
169 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
172 one: cuid de bhealach %{related_ways}
173 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
175 title_html: 'Gaol: %{name}'
176 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
179 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
185 entry_html: Gaol %{relation_name}
186 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
188 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
193 changeset: tacar athruithe
196 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
201 changeset: tacar athruithe
204 redaction: Ceilt %{id}
205 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
206 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
212 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
213 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
214 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
215 load_data: Lódáil Sonraí
216 loading: Ag Lódáil...
220 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
221 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
222 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
223 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
224 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
228 description: Cur síos
229 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
230 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
231 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
232 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
234 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
249 title: Gnéithe a Fhiosrú
250 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
251 nearby: Gnéithe in aice láimhe
252 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
254 changeset_paging_nav:
255 showing_page: Leathanach %{page}
260 no_edits: (níl aon athrú ann)
261 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
264 saved_at: Sábháilte ag
266 comment: Nóta tráchta
269 title: Tacair athruithe
270 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
271 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
272 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
273 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
274 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
275 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
276 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
277 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
278 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
279 load_more: Lódáil tuilleadh
281 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
285 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
286 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
288 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
289 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292 title: Iontráil Nua Dialainne
295 use_map_link: an léarscáil a úsáid
297 title: Dialanna úsáideoirí
298 title_friends: Dialanna cairde
299 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
300 user_title: Dialann %{user}
301 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
302 new: Iontráil Nua Dialainne
303 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
304 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
305 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
306 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
307 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
309 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
310 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
312 title: Dialann %{user} | %{title}
313 user_title: Dialann %{user}
314 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
315 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
316 login: Logáil isteach
318 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
319 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
320 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
321 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
324 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
325 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
326 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
328 zero: Níl aon nóta tráchta ann
329 one: Aon nóta tráchta amháin
330 other: '%{count} nóta tráchta'
331 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
332 hide_link: Folaigh an iontráil seo
335 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
336 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
344 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
345 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
347 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
348 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
349 sa teanga seo: %{language_name}'
351 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
352 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
354 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
358 comment: Nóta tráchta
359 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
360 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
363 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
364 button: Cuir leis mar chara
365 success: Is cara leat %{name} anois!
366 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
370 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
371 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
372 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
374 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
377 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378 search_osm_nominatim:
381 cable_car: Carr Cábla
382 chair_lift: Cathaoir Chábla
383 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
384 gondola: Ardaitheoir Gandala
386 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
387 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
391 apron: Naprún aerfoirt
396 taxiway: Bealach innealta
399 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
400 arts_centre: Ionad Ealaíon
406 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
407 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
408 biergarten: Gairdín Beorach
409 boat_rental: Báid ar Cíos
411 bureau_de_change: Bureau de Change
414 car_rental: Carranna ar Cíos
415 car_sharing: Comhroinnt Carranna
416 car_wash: Niteoir Carranna
417 casino: Casaíne/Casino
418 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
419 childcare: Cúram leanaí
424 community_centre: Ionad Pobail
425 courthouse: Teach cúirte
426 crematorium: Créamatóiriam
429 drinking_water: Uisce Inólta
430 driving_school: Scoil Tiomána
433 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
434 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
435 food_court: Cúirt Bhia
436 fountain: Scairdeán/fuarán
438 gambling: Cearrbhachas
442 hunting_stand: Árdán seilge
443 ice_cream: Uachtar reoite
444 kindergarten: Naíonra
446 marketplace: Áit mhargaidh
448 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
449 nightclub: Club Oíche
450 nursing_home: Teach Altranais
452 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
453 parking_space: Spás páirceála
455 place_of_worship: Ionad Adhartha
457 post_box: Bosca Poist
458 post_office: Oifig an Phoist
461 public_building: Foirgneamh Poiblí
462 recycling: Ionad Athchúrsála
467 social_centre: Ionad Sóisialta
468 social_facility: Áislann Shóisialta
470 swimming_pool: Linn Snámha
472 telephone: Teileafón Poiblí
475 townhall: Halla Baile
477 vending_machine: Meaisín Díola
478 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
479 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
480 waste_basket: Bosca Bruscair
481 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
482 water_point: Pointe uisce
484 administrative: Teorainn Riaracháin
485 census: Teorainn Daonáirimh
486 national_park: Páirc Náisiúnta
487 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
490 boardwalk: Clárchosán
491 suspension: Droichead Crochta
492 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
500 electrician: Leictreoir
501 gardener: Garraíodóir
503 photographer: Grianghrafadóir
507 "yes": Siopa Ceardaíochta
509 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
510 assembly_point: Pointe tionóil
511 defibrillator: Dífhibrileoir
512 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
513 phone: Fón Éigeandála
514 water_tank: Umar uisce éigeandála
517 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
518 bridleway: Cosán marcaíochta
519 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
521 construction: Bealach Mór á Thógáil
523 cycleway: Raon Rothar
524 elevator: Ardaitheoir
525 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
528 give_way: Comhartha géill slí
529 living_street: Sráid Chónaithe
530 milestone: Cloch Mhíle
531 motorway: Mótarbhealach
532 motorway_junction: Acomhal
533 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
534 passing_place: Áit le scoitheadh
536 pedestrian: Ceantar Coisithe
538 primary: Príomhbhóthar
539 primary_link: Príomhbhóthar
540 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
542 residential: Bóthar Cónaithe
543 rest_area: Láthair Scíthe
545 secondary: Bóthar Tánaisteach
546 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
547 service: Bóthar Freastail/Rochtana
548 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
549 speed_camera: Ceamara Luais
552 street_lamp: Solas Sráide
553 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
554 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
556 traffic_signals: Soilse Tráchta
558 trunk_link: Mórbhóthar
559 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
562 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
563 battlefield: Láthair Chatha
564 boundary_stone: Cloch Theorann
565 building: Foirgneamh Stairiúil
569 city_gate: Geata Cathrach
570 citywalls: Ballaí Cathrach
572 heritage: Láithreán Oidhreachta
575 memorial: Leac cuimhneacháin
577 mine_shaft: Sloc mianaigh
578 monument: Séadchomhartha
579 roman_road: Bóthar Rómhánach
584 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
585 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
587 "yes": Láthair stairiúil
591 allotments: Cuibhrinn
593 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
595 commercial: Limistéar Tráchtála
596 conservation: Caomhnú
599 farmland: Talamh Feirme
600 farmyard: Clós Feirme
604 greenfield: Talamh Glasbháin
605 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
606 landfill: Líonadh Talún
607 meadow: Móinéar/cluain
608 military: Limistéar Míleata
613 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
615 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
616 residential: Ceantar Cónaithe
618 village_green: Faiche an tSráidbhaile
620 "yes": Úsáid na Talún
622 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
623 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
625 dog_park: Páirc do Mhadraí
627 fishing: Áit Iascaireachta
628 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
629 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
631 golf_course: Galfchúrsa
632 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
633 ice_rink: Oighear-Rinc
635 miniature_golf: Mionghalf
636 nature_reserve: Tearmann Dúlra
639 playground: Áit Súgartha
640 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
642 sauna: Seomra allais/Sauna
643 slipway: Sleamhnán/slip
644 sports_centre: Ionad Spóirt
646 swimming_pool: Linn Snámha
648 water_park: Páirc Uisce
653 breakwater: Tonnchosc
658 dolphin: Post ceangail
662 lighthouse: Teach Solais
664 mineshaft: Sloc mianaigh
665 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
666 petroleum_well: Tobar peitriliam
670 storage_tank: Umar stórála
671 surveillance: Faireachas
673 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
674 watermill: Muileann uisce
675 water_tower: Túr Uisce
677 water_works: Oibreacha uisce
678 windmill: Muileann gaoithe
680 "yes": De dhéantús an duine
682 airfield: Aerpháirc Mhíleata
691 cape: Rinn/ceann tíre
692 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
696 fell: Sliabh Carraigeach
700 glacier: Oighearshruth
706 marsh: Riasc/seascann
728 accountant: Cuntasóir
729 administrative: Riarachán
733 educational_institution: Institiúid oideachais
734 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
735 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
736 government: Oifig Rialtais
737 insurance: Oifig Árachais
738 it: Oifig ríomhaireachta
741 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
742 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
745 allotments: Cuibhrinn
747 city_block: Bloc cathrach
756 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
758 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
759 neighbourhood: Comharsanacht
766 subdivision: Fo-roinn
772 abandoned: Iarnród Tréigthe
773 construction: Iarnród á Thógáil
774 disused: Iarnróid atá As Úsáid
775 funicular: Iarnród Cáblach
777 junction: Acomhal Iarnróid
778 level_crossing: Crosaire Comhréidh
779 light_rail: Iarnród Éadrom
780 miniature: Mion-iarnród
782 narrow_gauge: Iarnród Caol
783 platform: Ardán Iarnróid
784 preserved: Iarnród Caomhnaithe
785 proposed: Iarnród atá Beartaithe
786 spur: Craobhlíne Iarnróid
787 station: Stáisiún Iarnróid
790 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
791 switch: Ladhróg Iarnróid
795 alcohol: Eischeadúnas
796 antiques: Siopa seandachtaí
799 beauty: Siopa Áilleachta
800 beverages: Siopa Deochanna
801 bicycle: Siopa Rothar
802 bookmaker: Geallghlacadóir
804 boutique: Búitíc (Boutique)
807 car_parts: Páirteanna do Charranna
808 car_repair: Deisiú Carranna
809 carpet: Siopa Cairpéad
810 charity: Siopa Carthanachta
811 chemist: Siopa Poitigéara
813 computer: Siopa Ríomhairí
814 confectionery: Siopa Milseán
815 convenience: Siopa Áise
816 copyshop: Siopa Fótachóipeala
817 cosmetics: Siopa Cosmaidí
819 department_store: Siopa Ilrannach
820 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
821 doityourself: Déan tú féin é/DIY
822 dry_cleaning: Tirimghlanadh
823 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
824 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
826 fashion: Siopa Faisin
829 funeral_directors: Adhlacóir
831 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
832 general: Siopa Ginearálta
833 gift: Siopa Bronntanas
834 greengrocer: Siopa Glasraí
835 grocery: Siopa Grósaera
836 hairdresser: Gruaigeadóir
837 hardware: Siopa Crua-earraí
839 houseware: Siopa crua-earraí
840 interior_decoration: Maisiúchán istigh
841 jewelry: Siopa Seodóireachta
843 kitchen: Siopa cistine
846 mall: Ionad Siopadóireachta
847 massage: Suathaireacht
848 mobile_phone: Siopa Fón Póca
849 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
851 newsagent: Siopa Nuachtán
852 optician: Radharceolaí
853 organic: Siopa Bia Orgánaigh
854 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
856 pawnbroker: Geallbhróicéir
858 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
860 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
863 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
864 supermarket: Ollmhargadh
869 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
872 video: Siopa Scannán ar Cíos
876 alpine_hut: Bothán Alpach
878 artwork: Saothar ealaíne
879 attraction: Ní is díol spéise
880 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
882 camp_site: Ionad Campála
883 caravan_site: Láithreán Carbhán
886 guest_house: Aíochtlann
892 picnic_site: Láthair Phicnicí
893 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
894 viewpoint: Ionad Amhairc
900 artificial: Uiscebhealach Saorga
904 derelict_canal: Canáil Thréigthe
909 lock_gate: Loc-chomhla
914 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
919 level2: Teorainn Tíre
920 level4: Teorainn Stáit
921 level5: Teorainn Réigiúin
922 level6: Teorainn Contae
923 level8: Teorainn Cathrach
924 level9: Teorainn Sráidbhaile
925 level10: Teorainn Bruachbhaile
931 no_results: Gan torthaí
932 more_results: Tuilleadh torthaí
936 select_status: Roghnaigh stádas
938 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
940 zero: Tuairisc ar bith
942 other: '%{count} tuairisc'
943 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
944 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
945 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
947 ignore: Tabhair neamhaird air
949 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
950 read_reports: Tuairiscí a Léamh
951 new_reports: Tuairiscí Nua
952 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
953 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
954 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
956 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
958 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
960 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
962 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
966 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
967 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
968 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
969 ó na baill eile den phobal
970 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
971 leis an úsáideoir atá i gceist
974 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
975 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
976 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
979 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
980 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
981 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
984 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
985 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
986 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
987 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
990 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
991 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
992 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
995 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
996 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
999 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1000 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1001 logout: Logáil Amach
1002 log_in: Logáil isteach
1003 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1005 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1006 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1012 export_data: Easpórtáil Sonraí
1013 gps_traces: Loirg GPS
1014 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1015 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1016 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1017 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1018 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1019 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1020 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1021 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1022 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1023 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1026 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1027 partners_partners: comhpháirtithe
1028 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1029 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1030 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1031 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1032 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1033 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1036 copyright: Cóipcheart
1038 community_blogs: Blaganna an Phobail
1039 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1040 foundation: Fondúireacht
1041 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1043 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1044 text: Tabhair Síntiús Airgid
1045 learn_more: Tuilleadh Eolais
1048 diary_comment_notification:
1049 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1050 hi: A %{to_user}, a chara,
1051 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1052 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1053 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1054 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1056 message_notification:
1057 hi: A %{to_user}, a chara,
1058 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1060 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1061 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1062 friendship_notification:
1063 hi: A %{to_user}, a chara,
1064 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1065 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1066 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1070 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1071 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1073 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1075 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1079 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1080 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1081 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1082 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1083 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1084 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1086 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1088 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1089 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1090 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1093 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1095 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1096 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1098 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1100 note_comment_notification:
1101 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1104 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1105 de na nótaí atá agat'
1106 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1107 a bhfuil suim agat ann'
1108 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1109 atá agat in aice le %{place}.
1110 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1111 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1113 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1116 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1117 don áit seo: %{place}.'
1118 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1119 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1121 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1123 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1125 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1126 gar don áit seo: %{place}.'
1127 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1128 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1129 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1130 changeset_comment_notification:
1131 hi: A %{to_user}, a chara,
1134 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1135 de na tacair athruithe atá agat'
1136 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1137 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1138 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1139 a cruthaíodh ag %{time}
1140 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1141 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1143 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1145 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1146 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1147 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1151 title: Bosca isteach
1152 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1154 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1156 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1157 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1158 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1159 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1161 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1162 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1163 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1164 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1168 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1169 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1170 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1172 unread_button: Marcáil neamhléite
1173 read_button: Marcáil léite
1174 reply_button: Freagair
1175 destroy_button: Scrios
1177 title: Seol teachtaireacht
1178 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1181 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1183 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1184 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1185 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1187 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1188 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1189 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1192 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1193 inbox: bhosca isteach
1194 outbox: bhosca amach
1196 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1197 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1201 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1202 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1203 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1205 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1206 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1207 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1209 title: Léigh an teachtaireacht
1213 reply_button: Freagair
1214 unread_button: Marcáil neamhléite
1215 destroy_button: Scrios
1218 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1219 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1220 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1221 sent_message_summary:
1222 destroy_button: Scrios
1224 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1225 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1227 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1231 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1232 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1233 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1234 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1235 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1236 open_data_title: Sonraí Oscailte
1237 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1238 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1239 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1240 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1241 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1242 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1243 legal_title: Dlíthiúil
1244 partners_title: Comhpháirtithe
1247 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1248 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1249 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1250 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1252 title: Maidir leis an leathanach seo
1253 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1254 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1255 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1256 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1257 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1259 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1261 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1262 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1263 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1264 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1265 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1266 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1267 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1268 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1269 dlíthiúil</a> iomlán.
1270 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1271 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1272 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1273 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1274 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1276 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1277 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1278 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1279 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1280 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1281 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1282 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1283 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1284 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1285 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1286 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1287 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1289 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1291 attribution_example:
1292 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1294 more_title_html: Tuilleadh eolais
1295 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1296 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1297 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1299 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1300 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1301 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1302 contributors_at_html: |-
1303 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1304 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1305 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1306 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1307 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1308 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1309 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1310 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1312 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1313 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1314 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1316 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1317 ón Direction Générale des Impôts.'
1318 contributors_nl_html: |-
1319 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1320 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1321 contributors_footer_1_html: |-
1322 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1323 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1324 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1325 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1326 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1327 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1328 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1330 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1332 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1334 permalink: Buan-nasc
1335 shortlink: Nasc gearr
1336 createnote: Cuir nóta leis
1338 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1340 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1341 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1343 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1344 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1345 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1346 poiblí ar do %{user_page}.
1347 user_page_link: leathanach úsáideora
1348 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1349 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1350 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1351 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1354 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1355 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1356 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1357 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1358 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1359 embeddable_html: HTML inleabaithe
1361 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1362 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1364 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1365 sa liosta thíos a úsáid:'
1366 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1367 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1368 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1371 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1372 iomlán OpenStreetMap
1374 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1375 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1378 title: Íoslódálacha Geofabrik
1379 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1380 tíortha agus cathracha roghnaithe
1382 title: Ábhair asbhainte Metro
1383 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1387 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1392 image_size: Méid na hÍomhá
1394 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1396 longitude: 'D-fhad:'
1398 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1399 export_button: Easportáil
1401 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1405 title: Glac páirt sa phobal
1407 title: Ábhar imní eile
1409 title: Cabhair a Fháil
1412 title: Fáilte go OSM
1413 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1416 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1417 title: Treoir do Thosaitheoirí
1418 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1420 url: https://help.openstreetmap.org/
1421 title: help.openstreetmap.org
1422 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1425 title: Liosta Seachadta
1426 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1427 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1430 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1434 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1435 leor ábhair éagsúla.
1438 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1439 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1441 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1442 title: wiki.openstreetmap.org
1443 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1445 search_results: Torthaí an chuardaigh
1449 get_directions: Treoracha a fháil
1450 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1453 where_am_i: Cá háit é seo?
1454 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1456 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1460 motorway: Mótarbhealach
1461 main_road: Príomhbhóthar
1463 primary: Príomhbhóthar
1464 secondary: Fobhóthar
1465 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1467 bridleway: Cosán marcaíochta
1468 cycleway: Slí rothar
1469 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1470 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1471 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1482 - Rúidbhealach Aerfoirt
1487 admin: Teorainn riaracháin
1492 resident: Ceantar cónaithe
1496 retail: Limistéar miondíola
1497 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1498 commercial: Limistéar tráchtála
1499 heathland: Móinteach/fraochmhá
1504 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1506 allotments: Cuibhrinn
1508 centre: Ionad spóirt
1509 reserve: Tearmann dúlra
1510 military: Limistéar míleata
1514 building: Foirgneamh suntasach
1515 station: Stáisiún Iarnróid
1519 tunnel: Líne bhriste = tollán
1520 bridge: Líne dhubh = droichead
1521 private: Rochtain phríobháideach
1522 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1523 construction: Bóithre á dtógáil
1524 bicycle_shop: Siopa rothar
1525 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1529 preview: Réamhamharc
1531 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1532 headings: Ceannteidil
1533 heading: Ceannteideal
1534 subheading: Fotheideal
1535 unordered: Liosta gan ord
1536 ordered: Liosta in ord
1537 first: An chéad mhír
1542 alt: Téacs malartach
1546 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1547 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1548 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1549 a bheidh ag teastáil uait.
1551 title: Cad atá ar an léarscáil
1552 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1553 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1554 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1555 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1556 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1557 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1558 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1559 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1561 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1562 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1563 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1564 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1565 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1566 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1567 cosúil le bialann amháin nó crann.
1568 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1569 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1570 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1571 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1574 paragraph_1_html: |-
1575 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1576 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1578 title: Aon cheist agat?
1579 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1581 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1582 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1583 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1584 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1587 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1588 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1590 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1592 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1593 in ord, agus stampaí ama acu)
1595 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1598 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1600 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1601 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1602 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1606 title: Amharc ar lorg %{name}
1607 heading: Amharc ar lorg %{name}
1608 pending: AR FEITHEAMH
1609 filename: 'Comhadainm:'
1611 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1613 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1617 description: 'Cur síos:'
1620 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1621 delete_trace: Scrios an rian seo
1622 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1623 visibility: 'Infheictheacht:'
1625 showing_page: Leathanach %{page}
1626 older: Loirg Níos Sine
1627 newer: Loirg Níos Úire
1629 pending: AR FEITHEAMH
1630 count_points: '%{count} pointe'
1632 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1633 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1635 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1637 identifiable: IN-AITHEANTA
1638 private: PRÍOBHÁIDEACH
1639 trackable: INRIANAITHE
1644 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1645 my_traces: Mo loirg GPS
1646 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1647 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1648 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1649 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1650 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1652 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1653 see_all_traces: Féach gach lorg
1655 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1657 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1659 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1661 heading: Stóráil GPX As Líne
1662 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1664 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1666 description_with_count:
1667 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1668 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1669 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1670 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1671 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1674 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1675 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1677 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1678 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1679 do chuid athruithe a shábháil.
1680 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1681 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1682 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1683 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1684 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1687 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1688 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1689 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1690 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1691 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1692 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1693 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1694 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1696 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1697 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1698 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1699 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1700 grant_access: Tabhar an Rochtain
1702 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1703 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1704 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1706 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1707 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1708 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1710 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1712 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1715 title: Iarratas nua a chlárú
1717 title: D'iarratas a chur in eagar
1719 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1720 key: 'Eochair an Íditheora:'
1721 secret: 'Rún an Íditheora:'
1722 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1723 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1724 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1725 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1726 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1727 delete: Scrios Cliant
1728 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1729 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1731 title: Mo Shonraí OAuth
1732 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1733 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1734 application: Ainm an Fheidhmchláir
1735 issued_at: Eisithe Ag
1736 revoke: Tarraing siar!
1737 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1738 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1739 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1740 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1741 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1742 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1744 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1746 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1748 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1750 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1752 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1755 title: Logáil isteach
1756 heading: Logáil isteach
1757 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1758 password: 'Focal Faire:'
1759 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1760 remember: Cuimhnigh orm
1761 lost password link: Focal faire caillte agat?
1762 login_button: Logáil isteach
1763 register now: Cláraigh anois
1764 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1765 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1766 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1767 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1768 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1769 duit cuntas a bheith agat.
1770 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1772 no account: Níl cuntas agat?
1773 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1774 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1775 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1776 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1777 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1780 title: Logáil isteach le OpenID
1781 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1783 title: Logáil isteach le Google
1784 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1786 title: Logáil isteach le Facebook
1787 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1789 title: Logáil isteach le Windows Live
1790 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1792 title: Logáil isteach le GitHub
1793 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1795 title: Logáil isteach le Vicipéid
1796 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1798 title: Logáil isteach le Yahoo
1799 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1801 title: Logáil isteach le Wordpress
1802 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1804 title: Logáil isteach le AOL
1805 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1808 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1809 logout_button: Logáil amach
1811 title: Focal faire caillte
1812 heading: Focal Faire Caillte?
1813 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1814 new password button: Athshocraigh an focal faire
1815 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1816 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1817 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1818 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1819 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1820 ár leithscéil faoi sin.
1822 title: Focal faire a athshocrú
1823 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1824 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1825 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1826 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1830 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1831 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1832 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1833 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1834 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1836 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1837 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1838 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1839 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1840 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1841 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1842 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1843 display name: 'Ainm Taispeána:'
1844 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1845 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1846 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1847 password: 'Focal Faire:'
1848 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1849 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1851 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1853 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1854 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1855 consider_pd_why: céard é seo?
1857 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1861 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1863 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1866 my diary: Mo Dhialann
1867 new diary entry: iontráil nua dialainne
1868 my edits: Mo Athruithe
1869 my traces: Loirg uaimse
1871 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1872 my profile: Mo Phróifíl
1873 my settings: Mo Shocruithe
1874 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1875 oauth settings: socruithe oauth
1876 blocks on me: Baic Orm
1877 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1878 send message: Seol an Teachtaireacht
1882 notes: Nótaí Léarscáile
1883 remove as friend: Bris cairdeas
1884 add as friend: Cuir Cara Leis
1885 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1886 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1887 ct declined: Diúltaithe
1888 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1889 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1890 created from: 'Cruthaithe ó:'
1892 spam score: 'Scór Turscair:'
1893 description: Cur síos
1894 user location: Suíomh an úsáideora
1895 settings_link_text: na socruithe
1896 km away: '%{count} km uait'
1897 m away: '%{count} m uait'
1898 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1900 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1901 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1902 block_history: Baic Ghníomhacha
1903 moderator_history: Baic a Tugadh
1904 comments: 'Nótaí tráchta:'
1905 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1906 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1907 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1908 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1910 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1912 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1915 title: Cuir an cuntas in eagar
1916 my settings: Mo chuid socruithe
1917 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1918 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1919 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1920 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1922 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1923 link text: céard é seo?
1925 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1926 enabled link text: céard é seo?
1928 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1929 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1930 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1932 link text: céard é seo?
1933 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1934 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1937 gravatar: Úsáid Gravatar
1938 link text: céard é seo?
1939 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1940 new image: Cuir íomhá leis
1941 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1942 delete image: Bain an íomhá reatha
1943 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1944 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1945 home location: 'Suíomh Baile:'
1946 latitude: 'Domhanleithead:'
1947 longitude: 'Domhanfhad:'
1948 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1950 heading: Féach sna ríomhphoist!
1951 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1952 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1953 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1955 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1956 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1957 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1959 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1962 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1967 webmaster: máisitir gréasáin
1973 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1974 revoke: Tarraing siar!
1975 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1979 one: uair amháin an chloig
1980 other: '%{count} uair an chloig'
1983 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1984 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1986 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1989 revoke: Tarraing siar!
1991 display_name: Úsáideoir Bactha
1992 creator_name: Cruthaitheoir
1993 reason: Cúis don bhac
1995 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1996 showing_page: Leathanach %{page}
2002 last_changed: Athrú deireanach
2007 cancel: Cuir ar ceal
2011 short_link: Nasc Gearr
2017 short_url: URL Gearr
2019 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2021 title: Eochair na Léarscáile
2022 tooltip: Eochair na Léarscáile
2028 title: Taispeáin mo shuíomh
2030 standard: Caighdeánach
2031 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2032 transport_map: Léarscáil Iompair
2035 header: Sraitheanna Léarscáile
2036 notes: Nótaí Léarscáile
2037 data: Sonraí Léarscáile
2039 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2040 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2043 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2044 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2045 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2046 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2047 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2048 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2051 comment: Fág nóta tráchta
2053 unsubscribe: Díliostáil
2054 hide_comment: folaigh
2055 unhide_comment: dífholaigh
2060 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2061 comment: Déan nóta tráchta
2062 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2063 eagar, ansin cliceáil anseo.
2067 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2068 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2069 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2070 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2072 directions: Treoracha
2075 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2076 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2078 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2079 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2080 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2081 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2082 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2083 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2085 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2086 go %{name}, i dtreo %{directions}
2087 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2088 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2089 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2091 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2092 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2093 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2094 i dtreo %{directions}
2095 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2096 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2097 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2098 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2099 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2100 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2101 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2102 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2103 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2104 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2105 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2106 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2108 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2109 go %{name}, i dtreo %{directions}
2110 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2111 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2112 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2114 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2115 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2116 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2118 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2119 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2120 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2121 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2122 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2123 follow_without_exit: Lean %{name}
2124 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2125 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2126 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2127 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2128 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2129 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2130 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2131 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2132 unnamed: bóthar gan ainm
2133 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2139 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2140 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2141 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2143 directions_from: Treoracha as seo
2144 directions_to: Treoracha go dtí seo
2145 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2148 description: Cur síos
2150 description: Cur síos
2152 description: 'Cur síos:'
2153 title: Ceilt á taispeáint
2154 user: 'Cruthaitheoir:'
2155 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2156 destroy: Bain an cheilt seo
2157 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2159 flash: Cruthaíodh ceilt.
2161 flash: Sábháladh na hathruithe.
2163 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2164 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2165 flash: Scriosadh an cheilt.
2166 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.