]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Enable access token reuse for OAuth 2
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   diary_entries:
329     new:
330       title: Clàr ùr an leabhair-latha
331     form:
332       location: 'Àite:'
333       use_map_link: cleachd mapa
334     index:
335       title: Leabhraichean-latha
336       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340       new: Clàr ùr an leabhair-latha
341       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344       older_entries: Clàran nas sine
345       newer_entries: Clàran nas ùire
346     edit:
347       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
349     show:
350       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352       leave_a_comment: Thoir do bheachd
353       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354       login: Clàraich a-steach
355     no_such_entry:
356       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360         rinn thu briogadh mar bu chòir.
361     diary_entry:
362       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365       comment_count:
366         zero: Gun bheachd
367         one: '%{count} bheachd'
368         two: '%{count} bheachd'
369         few: '%{count} beachdan'
370         other: '%{count} beachd'
371       edit_link: Deasaich an clàr seo
372       hide_link: Falaich an clàr seo
373       confirm: Dearbhaich
374     diary_comment:
375       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376       hide_link: Falaich am beachd seo
377       confirm: Dearbhaich
378     location:
379       location: 'Àite:'
380       view: Seall
381       edit: Deasaich
382     feed:
383       user:
384         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
386       language:
387         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389           %{language_name} o chionn goirid
390       all:
391         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393           goirid
394     comments:
395       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
396       post: Post
397       when: Àm
398       comment: Beachd
399       newer_comments: Beachdan nas ùire
400       older_comments: Beachdan nas sine
401   friendships:
402     make_friend:
403       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404       button: Cuir caraid ris
405       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
408     remove_friend:
409       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410       button: Thoir an càirdeas air falbh
411       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
413   geocoder:
414     search:
415       title:
416         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
419           Nominatim</a>
420         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422           Nominatim</a>
423         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424     search_osm_nominatim:
425       prefix_format: '%{name}'
426       prefix:
427         aerialway:
428           cable_car: Carbad-càbaill
429           chair_lift: Lioft-sèitheir
430           drag_lift: Lioft-slaodaidh
431           gondola: Trama-adhair
432           station: Stèisean trama-adhair
433         aeroway:
434           aerodrome: Raon-adhair
435           apron: Aparan
436           gate: Geata
437           helipad: Port-heileacoptair
438           runway: Raon-laighe
439           taxiway: Raon-cuairteachaidh
440           terminal: Tèirmineal
441         amenity:
442           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443           arts_centre: Ionad ealain
444           atm: Inneal airgid
445           bank: Banca
446           bar: Bàr
447           bbq: Àine-chaoire
448           bench: Being
449           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451           biergarten: Gàrradh-leanna
452           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453           brothel: Taigh-siùrsachd
454           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455           bus_station: Stèisean bhusaichean
456           cafe: Cafaidh
457           car_rental: Càraichean air mhàl
458           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459           car_wash: Nighe chàraichean
460           casino: Casino
461           charging_station: Stèisean teairrdsidh
462           childcare: Cùram-cloinne
463           cinema: Taigh-dhealbh
464           clinic: Clionaig
465           clock: Cleoc
466           college: Colaiste
467           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468           courthouse: Taigh-cùirte
469           crematorium: Luaithreachan
470           dentist: Fiaclaire
471           doctors: Lighichean
472           drinking_water: Uisge-òil
473           driving_school: Sgoil draibhidh
474           embassy: Ambasaid
475           fast_food: Biadh luath
476           ferry_terminal: Port-aiseig
477           fire_station: Stèisean-smàlaidh
478           food_court: Talla bìdh
479           fountain: Fuaran
480           fuel: Connadh
481           gambling: Cearrachas
482           grave_yard: Cladh
483           hospital: Ospadal
484           hunting_stand: Stannd seilge
485           ice_cream: Reòiteagan
486           kindergarten: Sgoil-àraich
487           library: Leabhar-lann
488           marketplace: Ionad-margaidh
489           monastery: Manachainn
490           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491           nightclub: Club-oidhche
492           nursing_home: Taigh-altraim
493           parking: Ionad-pàircidh
494           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495           pharmacy: Bùth-chungaidhean
496           place_of_worship: Àite-adhraidh
497           police: Poileas
498           post_box: Bogsa-phuist
499           post_office: Oifis a' phuist
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           school: Sgoil
506           shelter: Fasgadh
507           shower: Frasair
508           social_centre: Ionad-sòisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523         boundary:
524           administrative: Crìoch rianachd
525           census: Crìoch cunntas-sluaigh
526           national_park: Pàirc nàiseanta
527           protected_area: Ionad-dìon
528         bridge:
529           aqueduct: Duct-uisge
530           suspension: Drochaid-chrochaidh
531           swing: Drochaid-thionndain
532           viaduct: Drochaid-rathaid
533           "yes": Drochaid
534         building:
535           "yes": Togalach
536         craft:
537           brewery: Taigh-grùide
538           carpenter: Saor
539           electrician: Dealanair
540           gardener: Gàirnealair
541           painter: Peantair
542           photographer: Neach-dhealbh
543           plumber: Plumair
544           shoemaker: Greusaiche
545           tailor: Tàillear
546           "yes": Bùth cheàrd
547         emergency:
548           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549           defibrillator: Dì-fhibriliche
550           landing_site: Ionad-laighe èiginn
551           phone: Fòn-èiginn
552         highway:
553           abandoned: Mòr-rathad trèigte
554           bridleway: Ceum marcachd
555           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
556           bus_stop: Stad-bus
557           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558           cycleway: Slighe baidhseagail
559           elevator: Àrdaichear
560           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
561           footway: Cas-cheum
562           ford: Àth
563           living_street: Sràid-chòmhnaidh
564           milestone: Clach-mhìle
565           motorway: Mòr-rathad
566           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567           motorway_link: Mòr-rathad
568           path: Slighe
569           pedestrian: Àrainn-choisichean
570           platform: Àrd-ùrlar
571           primary: Prìomh-rathad
572           primary_link: Prìomh-rathad
573           proposed: Rathad a tha ann am beachd
574           raceway: Slighe-rèisidh
575           residential: Rathad-còmhnaidh
576           rest_area: Raon tàimh
577           road: Rathad
578           secondary: Rathad dàrnach
579           secondary_link: Rathad dàrnach
580           service: Rathad sheirbheisean
581           services: Seirbheisean mòr-rathaid
582           speed_camera: Camara-astair
583           steps: Staidhre
584           street_lamp: Lampa-sràide
585           tertiary: Rathad treasach
586           tertiary_link: Rathad treasach
587           track: Traca
588           traffic_signals: Solasan-trafaig
589           trunk: Prìomh-rathad
590           trunk_link: Prìomh-rathad
591           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592           "yes": Rathad
593         historic:
594           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595           battlefield: Blàr-catha
596           boundary_stone: Comharra-crìche
597           building: Togalach eachdraidheil
598           bunker: Buncair
599           castle: Caisteal
600           church: Eaglais
601           city_gate: Geata a' bhaile
602           citywalls: Ballachan a' bhaile
603           fort: Gearastan
604           heritage: Làrach dualchais
605           house: Taigh
606           manor: Taigh-maineir
607           memorial: Carragh-chuimhne
608           mine: Mèinn
609           monument: Carragh
610           roman_road: Rathad Ròmanach
611           ruins: Làrach
612           stone: Clach
613           tomb: Tuama
614           tower: Tùr
615           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
617           wreck: Long bhriste
618         junction:
619           "yes": Gobhal
620         landuse:
621           allotments: Cuibhreann talmhainn
622           basin: Amar
623           brownfield: Fearann fàs
624           cemetery: Cladh
625           commercial: Raon malairt
626           conservation: Raon-glèidhteachais
627           construction: Làrach togail
628           farm: Tuathanas
629           farmland: Achaidhean
630           farmyard: Clobhsa
631           forest: Coille
632           garages: Garaidsean
633           grass: Feur
634           greenfield: Talamh bàn
635           industrial: Raon gnìomhachais
636           landfill: Lìonadh-talmhainn
637           meadow: Faiche
638           military: Raon an airm
639           mine: Mèinn
640           orchard: Lios-mheas
641           quarry: Coireall
642           railway: Rèile
643           recreation_ground: Raon cuir-seachad
644           reservoir: Loch-tasgaidh
645           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646           residential: Raon-còmhnaidh
647           retail: Bhuitean
648           village_green: Rèidhlean
649           vineyard: Fìon-lios
650           "yes": Cleachdadh-fearainn
651         leisure:
652           beach_resort: Tràigh-turasachd
653           bird_hide: Crò-eun
654           common: Fearann coitcheann
655           dog_park: Pàirc-chon
656           fishing: Raon iasgaich
657           fitness_centre: Taigh-sunntais
658           fitness_station: Stèisean-sunntais
659           garden: Lios
660           golf_course: Raon goilf
661           horse_riding: Marcadh each
662           ice_rink: Rionc-deighe
663           marina: Marina
664           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665           nature_reserve: Tèarmann nàdair
666           park: Pàirc
667           pitch: Raon spòrs
668           playground: Raon-cluiche
669           recreation_ground: Raon cuir-seachad
670           resort: Baile-turasachd
671           sauna: Sauna
672           slipway: Leathad-luinge
673           sports_centre: Ionad-spòrs
674           stadium: Stèideam
675           swimming_pool: Amar-snàimh
676           track: Cuairt-ruith
677           water_park: Pàirc-uisge
678           "yes": Cur-seachad
679         man_made:
680           lighthouse: Taigh-solais
681           pipeline: Pìob-loidhne
682           tower: Tùr
683           works: Factaraidh
684           "yes": Dèanta le mac an duine
685         military:
686           airfield: Raon-adhair an airm
687           barracks: Taighean-feachd
688           bunker: Buncair
689         mountain_pass:
690           "yes": Bealach
691         natural:
692           bay: Bàgh
693           beach: Tràigh
694           cape: Ceap
695           cave_entrance: Doras uamha
696           cliff: Creag
697           crater: Cruinn-shloc
698           dune: Dùn-gainmhich
699           fell: Monadh
700           fjord: Linne
701           forest: Coille
702           geyser: Gìosar
703           glacier: Eigh-shruth
704           grassland: Raon-feòir
705           heath: Aonach
706           hill: Cnoc
707           island: Eilean
708           land: Tìr
709           marsh: Lòn
710           moor: Mòine
711           mud: Poll
712           peak: Sgurr
713           point: Rubha
714           reef: Riof
715           ridge: Druim
716           rock: Roc
717           saddle: Dìollaid
718           sand: Gainmheach
719           scree: Sgàirneach
720           scrub: Fiodhach
721           spring: Fuaran
722           stone: Clach
723           strait: Caolas
724           tree: Craobh
725           valley: Gleann
726           volcano: Beinn-theine
727           water: Uisge
728           wetland: Talamh fliuch
729           wood: Coille
730         office:
731           accountant: Cunntasair
732           administrative: Rianachd
733           architect: Ailtire
734           company: Companaidh
735           employment_agency: Buidheann cosnaidh
736           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737           government: Oifis na rìoghachd
738           insurance: Oifis àrachais
739           lawyer: Neach-lagha
740           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742           travel_agent: Bùth-siubhail
743           "yes": Oifis
744         place:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           city: Baile
747           country: Dùthaich
748           county: Siorrachd/Còigeamh
749           farm: Tuathanas
750           hamlet: Clachan
751           house: Taigh
752           houses: Taighean
753           island: Eilean
754           islet: Eilean beag
755           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756           locality: Àite
757           municipality: Baile
758           neighbourhood: Coimhearsnachd
759           postcode: Còd-puist
760           region: Roinn-dùthcha
761           sea: Muir
762           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763           subdivision: Fo-roinn
764           suburb: Frith-bhaile
765           town: Baile
766           village: Baile beag
767           "yes": Àite
768         railway:
769           abandoned: Rèile thrèigte
770           construction: Rèile 'ga togail
771           disused: Rèile gun chleachdadh
772           funicular: Rèile-bhruthaich
773           halt: Stad trèana
774           junction: Snaidhm-rèile
775           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776           light_rail: Rèile aotrom
777           miniature: Meanbh-rèile
778           monorail: Aona-rèile
779           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780           platform: Àrd-ùrlar rèile
781           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
783           spur: Meur-loidhne
784           station: Stèisean-rèile
785           stop: Stad rèile
786           subway: Meatro
787           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788           switch: Puingean rèile
789           tram: Slighe-trama
790           tram_stop: Stad trama
791         shop:
792           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793           antiques: Buill-sheanndachd
794           art: Bùth ealain
795           bakery: Taigh-fuine
796           beauty: Bùth maise
797           beverages: Bùth dheochan
798           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799           books: Bùth leabhraichean
800           boutique: Boutique
801           butcher: Feòladair
802           car: Bùth chàraichean
803           car_parts: Pàirtean chàraichean
804           car_repair: Càradh chàraichean
805           carpet: Bùth bhratan
806           charity: Bùth carthannais
807           chemist: Bùth-chungaidhean
808           clothes: Bùth aodach
809           computer: Bùth choimpiutairean
810           confectionery: Bùth mìlseanachd
811           convenience: Bùth goireasach
812           copyshop: Bùth lethbhreacan
813           cosmetics: Bùth maise
814           deli: Delicatessen
815           department_store: Mòr-bhùth
816           discount: Bùth nithean saora
817           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819           electronics: Bùth leactronachd
820           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821           farm: Bùth tuathanais
822           fashion: Bùth aodaich
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           garden_centre: Margadh-gàrraidh
828           general: Bùth a' bhaile
829           gift: Bùth phrèasantan
830           greengrocer: Gròsair
831           grocery: Gròsair
832           hairdresser: Gruagaire
833           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
834           hifi: HiFi
835           jewelry: Bùth usgaran
836           kiosk: Cìtheasg
837           laundry: Taigh-nigheachain
838           mall: Ionad-seopadaireachd
839           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
841           music: Bùth ciùil
842           newsagent: Bùth-naidheachdan
843           optician: Bùth-speuclairean
844           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845           outdoor: Bùth acainnean blàir
846           pet: Bùth pheatachan
847           photo: Bùth dhealbhan
848           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
849           shoes: Bùth bhrògan
850           sports: Bùth spòrs
851           stationery: Bùth pàipearachd
852           supermarket: Oll-mhargadh
853           tailor: Tàillear
854           toys: Bùth dhèideagan
855           travel_agency: Bùth-siubhail
856           video: Bùth videothan
857           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
858           "yes": Bùth
859         tourism:
860           alpine_hut: Bothan beinne
861           apartment: Àras
862           artwork: Obair-ealain
863           attraction: Àite inntinneach
864           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
865           cabin: Ceabain
866           camp_site: Làrach campachaidh
867           caravan_site: Làrach charabhanaichean
868           chalet: Chalet
869           gallery: Gailearaidh
870           guest_house: Taigh-aoigheachd
871           hostel: Ostail
872           hotel: Taigh-òsta
873           information: Fiosrachadh
874           motel: Taigh-òsta motarachd
875           museum: Taigh-tasgaidh
876           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877           theme_park: Theme Park
878           viewpoint: Ionad-seallaidh
879           zoo: Sù
880         tunnel:
881           culvert: Cùlbhart
882           "yes": Tunail
883         waterway:
884           artificial: Slighe-uisge fhuadain
885           boatyard: Bàta-lann
886           canal: Canal
887           dam: Dama
888           derelict_canal: Canal trèigte
889           ditch: Dìg
890           dock: Doca
891           drain: Drèana
892           lock: Loc
893           lock_gate: Geata loca
894           mooring: Làimhrig
895           rapids: Coileach
896           river: Abhainn
897           stream: Sruth
898           wadi: Wadi
899           waterfall: Eas
900           weir: Cairidh
901           "yes": Slighe-uisge
902       admin_levels:
903         level2: Crìoch dùthcha
904         level4: Crìoch stait
905         level5: Crìoch roinn-dùthcha
906         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
907         level8: Crìoch baile
908         level9: Crìoch baile bhig
909         level10: Crìoch frith-bhaile
910       types:
911         cities: Bailtean
912         towns: Bailtean
913         places: Àiteachan
914     results:
915       no_results: Cha deach toradh a lorg
916       more_results: Barrachd toraidhean
917   layouts:
918     project_name:
919       title: OpenStreetMap
920       h1: OpenStreetMap
921     logo:
922       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923     home: Rach gun ionad dachaigh
924     logout: Clàraich a-mach
925     log_in: Clàraich a-steach
926     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
927     sign_up: Clàraich
928     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
930     edit: Deasaich
931     history: Eachdraidh
932     export: Às-phortaich
933     data: Dàta
934     export_data: Às-phortaich dàta
935     gps_traces: Lorgaidhean GPS
936     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937     user_diaries: Leabhraichean-latha
938     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939     edit_with: Deasaich le %{editor}
940     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945     partners_ucl: UCL VR Centre
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: com-pàirtichean eile
948     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
953     help: Cobhair
954     about: Mu dhèidhinn
955     copyright: Còir-lethbhreac
956     community: Coimhearsnachd
957     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
959     foundation: Fonndas
960     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963       text: Thoir tìodhlac dhuinn
964     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
965     more: Barrachd
966   user_mailer:
967     diary_comment_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
974         %{replyurl}'
975     message_notification:
976       hi: Shin thu, %{to_user},
977       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978         bheil an cuspair "%{subject}":'
979       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981     friendship_notification:
982       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
985         air %{userurl}.'
986       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
987         cuideachd.'
988     gpx_failure:
989       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
992     gpx_success:
993       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
995         a ghabhas.
996       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
997     signup_confirm:
998       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
999       greeting: Shin thu!
1000       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1001         air %{site_url}.
1002       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1007     email_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1009       greeting: Shin thu,
1010       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013         atharrachadh a dhearbhadh.
1014     lost_password:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016       greeting: Shin thu,
1017       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1019         openstreetmap.org.
1020       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022     note_comment_notification:
1023       anonymous: Ball gun ainm
1024       greeting: Shin thu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1028           ùidh agad'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1030           air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       closed:
1034         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1036           agad'
1037         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1038           air %{place}.'
1039         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041       reopened:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044           agad às ùr'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046           a tha faisg air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050     changeset_comment_notification:
1051       hi: Shin thu, %{to_user},
1052       greeting: Shin thu,
1053       commented:
1054         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055           agad'
1056         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           sa bheil ùidh agad'
1058         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1062           %{time}'
1063         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1066   confirmations:
1067     confirm:
1068       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1069       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1070       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1071         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1072       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1073         agad a ghnìomhachadh.
1074       button: Dearbhaich
1075       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1076       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1077       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1078       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1079         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1080     confirm_resend:
1081       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1082     confirm_email:
1083       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1084       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1085         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1086       button: Dearbhaich
1087       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1088       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1089       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1090   messages:
1091     inbox:
1092       title: Am bogsa a-steach
1093       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1094       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1095       new_messages:
1096         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1097       old_messages:
1098         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1099       from: O
1100       subject: Cuspair
1101       date: Ceann-là
1102       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1103         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1104       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1105     message_summary:
1106       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1107       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1108       reply_button: Freagair
1109       destroy_button: Sguab às
1110     new:
1111       title: Cuir teachdaireachd
1112       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1113       subject: Cuspair
1114       body: Bodhaig
1115       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1116     create:
1117       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1118       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1119         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1120     no_such_message:
1121       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1122       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1123       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1124     outbox:
1125       title: Am bogsa a-mach
1126       messages:
1127         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1128       to: Gu
1129       subject: Cuspair
1130       date: Ceann-là
1131       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1132         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1133       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1134     reply:
1135       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1136         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1137         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1138     show:
1139       title: Teachdaireachd air a leughadh
1140       from: O
1141       subject: Cuspair
1142       date: Ceann-là
1143       reply_button: Freagair
1144       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1145       back: Air ais
1146       to: Gu
1147       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1148         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1149         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1150     sent_message_summary:
1151       destroy_button: Sguab às
1152     mark:
1153       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1154       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1155     destroy:
1156       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1157   passwords:
1158     lost_password:
1159       title: Facal-faire air chall
1160       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1161       email address: 'Seòladh puist-d:'
1162       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1163       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1164         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1165         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1166       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1167         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1168       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1169         puist-d ud.
1170     reset_password:
1171       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1172       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1173       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1174       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1175       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1176         an URL?
1177   sessions:
1178     new:
1179       title: Clàraich a-steach
1180       heading: Clàraich a-steach
1181       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1182       password: 'Facal-faire:'
1183       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1184       remember: Cuimhnich orm
1185       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1186       login_button: Clàraich a-steach
1187       register now: Clàraich an-dràsta
1188       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1189         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1190       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1191       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1192       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1193       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1194       no account: Nach eil cunntas agad?
1195       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1196         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1197         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1198       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1199         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1200         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1201       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1202         seo.
1203       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1204       auth_providers:
1205         openid:
1206           title: Clàraich a-steach le OpenID
1207           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1208         google:
1209           title: Clàraich a-steach le Google
1210           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1211         facebook:
1212           title: Clàraich a-steach le Facebook
1213           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1214         windowslive:
1215           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1216           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1217         github:
1218           title: Clàraich a-steach le GitHub
1219           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1220         wikipedia:
1221           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1222           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1223         wordpress:
1224           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1225           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1226         aol:
1227           title: Clàraich a-steach le AOL
1228           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1229     destroy:
1230       title: Clàraich a-mach
1231       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1232       logout_button: Clàraich a-mach
1233   site:
1234     about:
1235       next: Air adhart
1236       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1237       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1238         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1239       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1240         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1241         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1242       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1243       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1244         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1245         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1246       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1247       community_driven_html: |-
1248         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1249         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1250         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1251         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1252       open_data_title: Dàta fosgailte
1253       open_data_html: |-
1254         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1255         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1256       legal_title: Nòtaichean laghail
1257       partners_title: Com-pàirtichean
1258     copyright:
1259       foreign:
1260         title: Mun eadar-theangachadh seo
1261         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1262           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1263         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1264       native:
1265         title: Mun duilleag seo
1266         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1267           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1268           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1269         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1270         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1271       legal_babble:
1272         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1273         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1274           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1275           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1276           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1277         intro_2_html: |-
1278           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1279           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1280           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1281           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1282           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1283           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1284           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1285         intro_3_1_html: |-
1286           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1287           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1288           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1289         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1290         credit_1_html: |-
1291           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1292           contributors&rdquo; mar urram.
1293         credit_2_1_html: |-
1294           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1295           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1296           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1297           a dhèanamh le ceangal gun
1298           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1299           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1300           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1301           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1302           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1303           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1304           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1305           creativecommons.org.
1306         credit_4_html: |-
1307           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1308           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1309         attribution_example:
1310           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1311           title: Ball-eisimpleir air urram
1312         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1313         more_1_html: |-
1314           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1315           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1316         more_2_html: |-
1317           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1318           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1319           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1320           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1321         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1322         contributors_intro_html: |-
1323           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1324           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1325           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1326           'nam measg:
1327         contributors_at_html: |-
1328           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1329           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1330           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1331           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1332           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1333         contributors_ca_html: |-
1334           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1335           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1336           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1337           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1338           Statistics Canada).
1339         contributors_fi_html: |-
1340           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1341           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1342           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1343           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1344         contributors_fr_html: |-
1345           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1346           Direction Générale des Impôts.
1347         contributors_nl_html: |-
1348           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1349           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1350         contributors_nz_html: |-
1351           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1352           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1353         contributors_si_html: |-
1354           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1355           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1356           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1357           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1358         contributors_za_html: |-
1359           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1361           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1362         contributors_gb_html: |-
1363           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1364           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1365           2010-12.
1366         contributors_footer_1_html: |-
1367           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1368           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1369           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1370           air uicidh OpenStreetMap.
1371         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1372           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1373           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1374           e fo fhiachanas sam bith.
1375         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1376         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1377           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1378           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1379           na còrach-lethbhreac.
1380         infringement_2_html: |-
1381           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1382           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1383         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1384     index:
1385       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1386         thu JavaScript à comas.
1387       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1388       permalink: Ceangal buan
1389       shortlink: Ceangal goirid
1390       createnote: cuir nòta ris
1391       license:
1392         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1393           cheadachas fosgailte
1394       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1395         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1396     edit:
1397       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1398       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1399         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1400         %{user_page} agad.
1401       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1402       anon_edits_html: (%{link})
1403       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1404       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1405       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1406         airson an fhearta seo.
1407     export:
1408       title: Às-phortaich
1409       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1410       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1411       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1412       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1413       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1414       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1415       licence: Ceadachas
1416       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1417         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1418       too_large:
1419         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1420           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1421         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1422           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1423           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1424         planet:
1425           title: Planet OSM
1426           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1427             ùrachadh gu cunbhalach.
1428         overpass:
1429           title: Overpass API
1430           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1431             stòr-dàta OpenStreetMap
1432         geofabrik:
1433           title: Geofabrik Downloads
1434           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1435             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1436         metro:
1437           title: Metro Extracts
1438           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1439             timcheall orra
1440         other:
1441           title: Tùsan eile
1442           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1443       options: Roghainnean
1444       format: Fòrmat
1445       scale: Sgèile
1446       max: as motha
1447       image_size: Meud an deilbh
1448       zoom: Sùm
1449       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1450       latitude: 'D-leud:'
1451       longitude: 'D-fhad:'
1452       output: Às-chur
1453       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1454       export_button: Às-phortaich
1455     fixthemap:
1456       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1457       how_to_help:
1458         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1459         join_the_community:
1460           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1461           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1462             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1463             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1464             dàta ris. \
1465         add_a_note:
1466           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1467             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1468             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1469             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1470             eile sgrùdadh air.
1471       other_concerns:
1472         title: Cùisean eile
1473         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1474           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1475           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1476           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1477           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1478     help:
1479       title: A' faighinn cobhair
1480       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1481         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1482         mhapa a chlàradh còmhla.
1483       welcome:
1484         url: /welcome
1485         title: Fàilte gu OSM
1486         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1487           luath seo.
1488       beginners_guide:
1489         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1490         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1491         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1492       help:
1493         url: https://help.openstreetmap.org/
1494         title: help.openstreetmap.org
1495         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1496           àbhaisteach aig OSM.
1497       mailing_lists:
1498         title: Liostaichean-puist
1499       switch2osm:
1500         title: switch2osm
1501       wiki:
1502         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1503         title: wiki.openstreetmap.org
1504         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1505     sidebar:
1506       search_results: Toraidhean luirg
1507       close: Dùin
1508     search:
1509       search: Lorg
1510       get_directions: Faigh seòlaidhean
1511       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1512       from: O
1513       to: Gu
1514       where_am_i: Càite a bheil mi?
1515       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1516       submit_text: Siuthad
1517     key:
1518       table:
1519         entry:
1520           motorway: Mòr-rathad
1521           main_road: Prìomh-rathad
1522           trunk: Prìomh-rathad
1523           primary: Prìomh-rathad
1524           secondary: Rathad dàrnach
1525           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1526           track: Slighe
1527           bridleway: Ceum marcachd
1528           cycleway: Slighe baidhseagail
1529           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1530           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1531           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1532           footway: Àrainn-choisichean
1533           rail: Rèile
1534           subway: Meatro
1535           tram:
1536           - Rèile aotrom
1537           - Trama
1538           cable:
1539           - Carbad-càbaill
1540           - Lioft-sèitheir
1541           runway:
1542           - Raon-laighe puirt-adhair
1543           - Raon-cuairteachaidh
1544           apron:
1545           - Aparan puirt-adhair
1546           - Tèirmineal
1547           admin: Crìoch rianachd
1548           forest: Coille
1549           wood: Coille
1550           golf: Raon goilf
1551           park: Pàirc
1552           resident: Raon-còmhnaidh
1553           common:
1554           - Coitcheann
1555           - Faiche
1556           retail: Raon bhuitean
1557           industrial: Raon gnìomhachais
1558           commercial: Raon malairt
1559           heathland: Aonach
1560           lake:
1561           - Loch
1562           - Loch-tasgaidh
1563           farm: Tuathanas
1564           brownfield: Fearann fàs
1565           cemetery: Cladh
1566           allotments: Cuibhreann talmhainn
1567           pitch: Raon spòrs
1568           centre: Ionad-spòrs
1569           reserve: Tèarmann nàdair
1570           military: Raon an airm
1571           school:
1572           - Sgoil
1573           - Oilthigh
1574           building: Togalach cudromach
1575           station: Stèisean-rèile
1576           summit:
1577           - Mullach
1578           - Sgurr
1579           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1580           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1581           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1582           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1583           construction: Rathaidean 'gan togail
1584           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1585           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1586           toilets: Taighean-beaga
1587     welcome:
1588       title: Fàilte!
1589       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1590         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1591         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1592       whats_on_the_map:
1593         title: Na tha air a' mhapa
1594         on_html: |-
1595           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1596           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1597         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1598           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1599           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1600           no air pàipear.'
1601       basic_terms:
1602         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1603         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1604           cudromach a bhios feumail dhut.
1605         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1606           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1607         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1608           taigh-bìdh no craobh.'
1609         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1610           rathad, loch no togalach.'
1611         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1612           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1613       rules:
1614         title: Riaghailtean!
1615       questions:
1616         title: A bheil ceist sam bith agad?
1617         paragraph_1_html: |-
1618           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1619           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1620       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1621       add_a_note:
1622         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1623         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1624           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1625           a chur ris.
1626         paragraph_2_html: |-
1627           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1628           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1629   traces:
1630     visibility:
1631       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1632         no seòrsachadh)
1633       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1634         urra no seòrsachadh)
1635       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1636         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1637       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1638         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1639     new:
1640       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1641       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1642       help: Cobhair
1643       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1644     create:
1645       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1646       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1647         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1648         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1649       traces_waiting:
1650         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1651           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1652           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1653     edit:
1654       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1655       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1656       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1657       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1658     trace_optionals:
1659       tags: Tagaichean
1660     show:
1661       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1662       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1663       pending: RI DHÈILIGEADH
1664       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1665       download: luchdaich a-nuas
1666       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1667       points: 'Puingean:'
1668       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1669       map: mapa
1670       edit: deasaich
1671       owner: 'Sealbhadair:'
1672       description: 'Tuairisgeul:'
1673       tags: 'Tagaichean:'
1674       none: Chan eil gin
1675       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1676       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1677       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1678       visibility: 'Faicsinneachd:'
1679     trace_paging_nav:
1680       showing_page: Duilleag %{page}
1681       older: Lorgaidhean nas sine
1682       newer: Lorgaidhean nas ùire
1683     trace:
1684       pending: RI DHÈILIGEADH
1685       count_points: '%{count} puing'
1686       more: barrachd
1687       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1688       view_map: Seall am mapa
1689       edit_map: Deasaich am mapa
1690       public: POBLACH
1691       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1692       private: PRÍOBHAIDEACH
1693       trackable: GABHAIDH LORGADH
1694       by: le
1695       in: 'an-seo:'
1696     index:
1697       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1698       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1699       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1700         goirid
1701       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1702       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1703         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1704         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1705       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1706     destroy:
1707       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1708         às
1709     make_public:
1710       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1711     offline_warning:
1712       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1713     offline:
1714       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1715       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1716         an-dràsta
1717     georss:
1718       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1719     description:
1720       description_with_count:
1721         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1722         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1723         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1724         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1725       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1726   application:
1727     require_cookies:
1728       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1729         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1730     setup_user_auth:
1731       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1732         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1733       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1734         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1735         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1736         tu an leughadh.
1737   oauth:
1738     authorize:
1739       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1740       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1741         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1742         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1743         ge b' e mòr no beag.
1744       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1745       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1746       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1747       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1748         caraidean a chur ris.
1749       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1750       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1751       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1752       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1753       grant_access: Thoir inntrigeadh
1754     authorize_success:
1755       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1756       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1757       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1758     authorize_failure:
1759       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1760       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1761       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1762     revoke:
1763       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1764   oauth_clients:
1765     new:
1766       title: Clàraich aplacaid ùr
1767     edit:
1768       title: Deasaich an aplacaid agad
1769     show:
1770       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1771       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1772       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1773       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1774       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1775       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1776       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1777         RSA-SHA1.
1778       edit: Deasaich am fiosrachadh
1779       delete: Sguab às an cliant
1780       confirm: A bheil thu cinnteach?
1781       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1782     index:
1783       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1784       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1785       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1786         do leth:'
1787       application: Ainm na h-aplacaid
1788       issued_at: Air a thoirt seachad
1789       revoke: Cùl-ghairm!
1790       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1791       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1792         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1793         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1794       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1795       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1796     form:
1797       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1798     not_found:
1799       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1800     create:
1801       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1802     update:
1803       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1804     destroy:
1805       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1806   users:
1807     new:
1808       title: Clàraich
1809       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1810         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1811       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1812         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1813         luath 's a ghabhas.
1814       about:
1815         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1816         html: |-
1817           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1818           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1819       email address: 'Seòladh puist-d:'
1820       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1821       display name: 'Ainm seallaidh:'
1822       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1823         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1824       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1825       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1826       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1827         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1828         co-dhiù.
1829       continue: Clàraich
1830       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1831     terms:
1832       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1833       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1834       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1835         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1836       consider_pd_why: Dè th`ann?
1837       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1838       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1839         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1840         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1841       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1842       decline: Cha ghabh mi ris
1843       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1844         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1845       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1846       legale_names:
1847         france: An Fhraing
1848         italy: An Eadailt
1849         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1850     terms_declined_flash:
1851       terms_declined_html: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean
1852         ùra a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1853         duilleag seo air an uicidh</a>.
1854       terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1855     no_such_user:
1856       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1857       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1858       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1859         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1860         mar bu chòir.
1861       deleted: air a sguabadh às
1862     show:
1863       my diary: An leabhar-latha agam
1864       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1865       my edits: Na dheasaich mi
1866       my traces: Na lorgaidhean agam
1867       my notes: Na nòtaichean agam
1868       my messages: Na teachdaireachdan agam
1869       my profile: A' phròifil agam
1870       my settings: Na roghainnean agam
1871       my comments: Na beachdan agam
1872       blocks on me: Bacaidhean orm
1873       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1874       send message: Cuir teachdaireachd
1875       diary: Leabhar-latha
1876       edits: Deasachaidhean
1877       traces: Lorgaidhean
1878       notes: Nòtaichean a' mhapa
1879       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1880       add as friend: Cuir caraid ris
1881       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1882       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1883       ct undecided: Gun taghadh
1884       ct declined: Gun gabhail riutha
1885       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1886       email address: 'Seòladh puist-d:'
1887       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1888       status: 'Staid:'
1889       spam score: 'Sgòr spama:'
1890       description: Tuairisgeul
1891       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1892       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1893         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1894       settings_link_text: roghainnean
1895       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1896       km away: '%{count}km air falbh'
1897       m away: '%{count}m air falbh'
1898       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1899       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1900         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1901       role:
1902         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1903         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1904         grant:
1905           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1906           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1907         revoke:
1908           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1909           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1910       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1911       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1912       comments: Beachdan
1913       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1914       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1915       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1916       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1917       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1918       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1919       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1920       confirm: Dearbhaich
1921       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1922       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1923       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1924       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1925     popup:
1926       your location: Far a bheil thu
1927       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1928       friend: Caraid
1929     account:
1930       title: Deasaich an cunntas
1931       my settings: Na roghainnean agam
1932       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1933       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1934       openid:
1935         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1936         link text: dè th`ann?
1937       public editing:
1938         heading: 'Deasachadh poblach:'
1939         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1940         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1941         enabled link text: dè th`ann?
1942         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1943           a rinn thu roimhe gun urra.
1944         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1945       public editing note:
1946         heading: Deasachadh poblach
1947         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1948           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1949           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1950           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1951           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1952           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1953           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1954           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1955           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1956       contributor terms:
1957         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1958         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1959         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1960           fhathast.
1961         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1962           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1963         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1964           chur ris a' Public Domain.
1965         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1966         link text: Dè th`ann?
1967       image: 'Dealbh:'
1968       gravatar:
1969         gravatar: Cleachd Gravatar
1970         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1971       new image: Cuir dealbh ris
1972       keep image: Cum an dealbh làithreach
1973       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1974       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1975       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1976       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1977       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1978       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1979         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1980       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1981       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1982       return to profile: Till dhan phròifil
1983       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1984         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1985         agad a dhearbhadh.
1986       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1987     set_home:
1988       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1989     go_public:
1990       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1991         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1992     index:
1993       title: Cleachdaichean
1994       heading: Cleachdaichean
1995       showing:
1996         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1997         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1998       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1999       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2000       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2001       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2002       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2003     suspended:
2004       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2005       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2006       webmaster: mhaighstir-lìn
2007       body_html: |-
2008         <p>
2009           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2010         </p>
2011         <p>
2012           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2013         </p>
2014     auth_failure:
2015       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2016       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2017   user_role:
2018     filter:
2019       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2020       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2021       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2022     grant:
2023       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2024       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2025       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2026         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2027       confirm: Dearbhaich
2028       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2029         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2030         dligheach.
2031     revoke:
2032       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2033       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2034       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2035         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2036       confirm: Dearbhaich
2037       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2038         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2039         dligheach.
2040   user_blocks:
2041     model:
2042       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2043         a chruthachadh no ùrachadh.
2044       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2045         a chùl-ghairm.
2046     not_found:
2047       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2048       back: Till dhan clàr-innse
2049     new:
2050       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2051       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2052       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2053         a-mach.
2054       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2055         dheth.
2056       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2057         chonaltradh sin.
2058       back: Seall a h-uile bacadh
2059     edit:
2060       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2061       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2062       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2063         a-mach.
2064       show: Seall am bacadh seo
2065       back: Seall a h-uile bacadh
2066     filter:
2067       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2068         tuilleadh.
2069       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2070         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2071     create:
2072       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2073         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2074       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2075         e mus bac thu e.
2076       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2077     update:
2078       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2079         dheasachadh.
2080       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2081     index:
2082       title: Bacadh chleachdaichean
2083       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2084       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2085     revoke:
2086       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2087       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2088       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2089       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2090         chùl-ghairm a-nis.
2091       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2092       revoke: Cùl-ghairm!
2093       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2094     helper:
2095       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2096       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2097       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2098       block_duration:
2099         hours:
2100           other: '%{count} uair a thìde'
2101     blocks_on:
2102       title: Bacaidhean air %{name}
2103       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2104       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2105     blocks_by:
2106       title: Bacaidhean le %{name}
2107       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2108       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2109     show:
2110       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2111       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2112       status: Staid
2113       show: Seall
2114       edit: Deasaich
2115       revoke: Cùl-ghairm!
2116       confirm: A bheil thu cinnteach?
2117       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2118       back: Seall a h-uile bacadh
2119       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2120       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2121         a thoirt air falamh.
2122     block:
2123       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2124       show: Seall
2125       edit: Deasaich
2126       revoke: Cùl-ghairm!
2127     blocks:
2128       display_name: Cleachdaiche bacte
2129       creator_name: Cruthadair
2130       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2131       status: Staid
2132       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2133       showing_page: Duilleag %{page}
2134       next: Air adhart »
2135       previous: « Air ais
2136   notes:
2137     index:
2138       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2139       heading: nòtaichean aig %{user}
2140       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2141         dhaibh
2142       id: Id
2143       creator: Cruthadair
2144       description: Tuairisgeul
2145       created_at: Air a chruthachadh
2146       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2147   javascripts:
2148     close: Dùin
2149     share:
2150       title: Co-roinn
2151       cancel: Sguir dheth
2152       image: Dealbh
2153       link: Ceangal no HTML
2154       long_link: Ceangal
2155       short_link: Ceangal goirid
2156       embed: HTML
2157       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2158       format: 'Fòrmat:'
2159       scale: 'Sgèile:'
2160       download: Luchdaich a-nuas
2161       short_url: URL goirid
2162       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2163       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2164       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2165       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2166     key:
2167       title: Iuchair a' mhapa
2168       tooltip: Iuchair a' mhapa
2169       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2170     map:
2171       zoom:
2172         in: Sùm a-steach
2173         out: Sùm a-mach
2174       locate:
2175         title: Seall far a bheil mi
2176       base:
2177         standard: Àbhaisteach
2178         cycle_map: Mapa baidhseagail
2179         transport_map: Mapa còmhdhalach
2180         hot: Daonnachdach
2181       layers:
2182         header: Breathan a' mhapa
2183         notes: Nòtaichean a' mhapa
2184         data: Dàta a' mhapa
2185         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2186           fhuasgladh
2187         title: Breathan
2188       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2189       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2190         dhuinn</a>
2191     site:
2192       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2193       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2194       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2195       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2196       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2197       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2198       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2199       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2200     changesets:
2201       show:
2202         comment: Thoir beachd
2203         subscribe: Fo-sgrìobh
2204         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2205         hide_comment: falaich
2206         unhide_comment: neo-fhalaich
2207     notes:
2208       new:
2209         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2210           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2211           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2212           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2213           chòir-lethbhreac.)
2214         add: Cuir nòta ris
2215       show:
2216         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2217           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2218         hide: Falaich
2219         resolve: Fuasgail
2220         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2221         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2222         comment: Thoir beachd
2223     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2224       Briog an-seo an uairsin.
2225     directions:
2226       engines:
2227         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2228         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2229         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2230       directions: Seòlaidhean
2231       distance: Astar
2232       errors:
2233         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2234         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2235       instructions:
2236         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2237         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2238         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2239         unnamed: gun ainm
2240         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2241       time: Ùine
2242     query:
2243       node: Nòd
2244       way: Slighe
2245       relation: Dàimh
2246       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2247       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2248       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2249   redactions:
2250     edit:
2251       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2252       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2253     index:
2254       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2255       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2256       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2257     new:
2258       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2259       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2260     show:
2261       description: 'Tuairisgeul:'
2262       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2263       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2264       user: 'Cruthadair:'
2265       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2266       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2267       confirm: A bheil thu cinnteach?
2268     create:
2269       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2270     update:
2271       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2272     destroy:
2273       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2274         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2275         am fear seo.
2276       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2277       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2278 ...