]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Helicoducair
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Aktualiséieren
30       doorkeeper_application:
31         create: Aschreiwen
32         update: Aktualiséieren
33       redaction:
34         create: Schwäerzen
35         update: Schäerzung späicheren
36       trace:
37         create: Eroplueden
38         update: Ännerunge späicheren
39       user_block:
40         create: Spär uleeën
41         update: Spär aktualiséieren
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
46         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
47     models:
48       acl: Zougrëffssteierlëscht
49       changeset: Set vun Ännerungen
50       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
51       country: Land
52       diary_comment: Blog-Commentaire
53       diary_entry: Blog-Antrag
54       friend: Frënd
55       issue: Probleem
56       language: Sprooch
57       message: Message
58       node: Knuet
59       node_tag: Knuet-Tag
60       notifier: Meller
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         latitude: Geografesch Breet
102         longitude: Geografesch Längt
103         language: Sprooch
104       doorkeeper/application:
105         name: Numm
106         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
107         confidential: Confidentiel Applikatioun?
108         scopes: Autorisatiounen
109       friend:
110         user: Benotzer
111         friend: Frënd
112       trace:
113         user: Benotzer
114         visible: Visibel
115         name: Numm vum Fichier
116         size: Gréisst
117         latitude: Geografesch Breet
118         longitude: Geografesch Längt
119         public: Ëffentlech
120         description: Beschreiwung
121         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
122         visibility: Visibilitéit
123         tagstring: Markéierungen
124       message:
125         sender: Sender
126         title: Sujet
127         body: Text
128         recipient: Empfänger
129       redaction:
130         title: Titel
131         description: Beschreiwung
132       report:
133         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
134         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
135       user:
136         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
137         auth_uid: Authentifizéierungs UID
138         email: E-Mail
139         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
166           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
167           fir méi Informatiounen.
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier 1 Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier 1 Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier 1 Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal 1 Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi 1 Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi 1 Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi 1 Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun 1 virun enger Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun 1 Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun 1 Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun 1 Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun 1 Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       openid: OpenID
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       windowslive: Windows Live
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   browse:
249     created: Ugeluecht
250     closed: Zou
251     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
252     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
253     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
254     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
257     version: Versioun
258     in_changeset: Set vun Ännerungen
259     anonymous: anonym
260     no_comment: (keng Bemierkung)
261     part_of: Deel vu(n)
262     part_of_relations:
263       one: 1 Relatioun
264       other: '%{count} Relatiounen'
265     part_of_ways:
266       one: 1 Wee
267       other: '%{count} Weeër'
268     download_xml: XML eroflueden
269     view_history: Versioune weisen
270     view_details: Detailer weisen
271     location: 'Plaz:'
272     changeset:
273       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
274       belongs_to: Auteur
275       node: Kniet (%{count})
276       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
277       way: Weeër (%{count})
278       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
279       relation: Relatiounen (%{count})
280       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
281       comment: Bemierkungen (%{count})
282       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
285       osmchangexml: osmChange XML
286       feed:
287         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
288         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
289       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
290       discussion: Diskussioun
291       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
292         wéi den Ännerungssaz zou ass.
293     node:
294       title_html: 'Knuet: %{name}'
295       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Wee: %{name}'
298       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
299       nodes: Kniet
300       nodes_count:
301         one: 1 Knuet
302         other: '%{count} Kniet'
303       also_part_of_html:
304         one: Deel vum Wee %{related_ways}
305         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
306     relation:
307       title_html: 'Relatioun: %{name}'
308       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
309       members: Memberen
310       members_count:
311         one: 1 Member
312         other: '%{count} Memberen'
313     relation_member:
314       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
315       type:
316         node: Knuet
317         way: Wee
318         relation: Relatioun
319     containing_relation:
320       entry_html: Relatioun %{relation_name}
321       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
322     not_found:
323       title: Net fonnt
324       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
325       type:
326         node: Knuet
327         way: Wee
328         relation: Relatioun
329         changeset: Set vun Ännerungen
330         note: Notiz
331     timeout:
332       title: Zäitdepassementsfeeler
333       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
334         ofzeruffen.
335       type:
336         node: Knuet
337         way: Wee
338         relation: Relatioun
339         changeset: Set vun Ännerungen
340         note: Notiz
341     redacted:
342       redaction: Schwäerzung %{id}
343       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
344         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
345       type:
346         node: Knuet
347         way: Wee
348         relation: Relatioun
349     start_rjs:
350       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
351         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
352       load_data: Donnéeë lueden
353       loading: Lueden...
354     tag_details:
355       tags: Markéierungen
356       wiki_link:
357         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
358         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
359       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
360       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
361       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
362       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
363       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
364     note:
365       title: 'Notiz: %{id}'
366       new_note: Nei Notiz
367       description: Beschreiwung
368       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
369       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
370       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
371       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
372       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
373         viru(n) %{when}</abbr>
374       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381       report: Dësen Hiweis mellen
382     query:
383       title: Objetsoffro
384       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
385       nearby: Objeten an der Noperschaft
386       enclosing: Ëmschléißend Objeten
387   changesets:
388     changeset_paging_nav:
389       showing_page: Säit %{page}
390       next: Nächst »
391       previous: « Vireg
392     changeset:
393       anonymous: Anonym
394       no_edits: (keng Ännerungen)
395       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
396     changesets:
397       id: Nummer (ID)
398       saved_at: Gespäichert de(n)
399       user: Benotzer
400       comment: Bemierkung
401       area: Beräich
402     index:
403       title: Sette vun Ännerungen
404       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
405       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
406       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
407       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
408       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
409       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
410       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
411       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
412       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
413       load_more: Méi lueden
414     timeout:
415       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
416   changeset_comments:
417     comment:
418       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
419       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
420     comments:
421       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
422     index:
423       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
424       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
425     timeout:
426       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
427         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
428   dashboards:
429     contact:
430       km away: '%{count} km ewech'
431       m away: '%{count} m ewech'
432     popup:
433       friend: Frënn
434     show:
435       title: Meng Iwwersiichtssäit
436       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
437         an der Noperschaft ze gesinn.'
438       edit_your_profile: Äre Profil änneren
439       my friends: Meng Frënn
440       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
441       nearby users: Aner Benotzer nobäi
442       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
443       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
444   diary_entries:
445     new:
446       title: Neie Blogantrag
447     form:
448       location: Plaz
449       use_map_link: Kaart benotzen
450     index:
451       title: Blogge vun de Benotzer
452       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
453       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
454       user_title: Blog vum %{user}
455       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
456       new: Neie Blogantrag
457       new_title: Blogantrag erstellen
458       my_diary: Mäi Blog
459       no_entries: Keng Bloganträg
460       recent_entries: Neiest Anträg
461       older_entries: Eeler Anträg
462       newer_entries: Méi nei Anträg
463     edit:
464       title: Blogantrag beaarbechten
465       marker_text: Plaz vum Blogantrag
466     show:
467       title: Blog vun %{user} | %{title}
468       user_title: Blog vun %{user}
469       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
470       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
471       login: Aloggen
472     no_such_entry:
473       title: Blogantrag net fonnt
474       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
475       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
476         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
477     diary_entry:
478       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
479       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
480       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
481       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
482       comment_count:
483         one: '%{count} Bemierkung'
484         other: '%{count} Bemierkungen'
485       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
486       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
487       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
488       confirm: Confirméieren
489       report: Dësen Antrag mellen
490     diary_comment:
491       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
492       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
493       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
494       confirm: Confirméieren
495       report: Dëse Commentaire mellen
496     location:
497       location: 'Plaz:'
498       view: Weisen
499       edit: Änneren
500     feed:
501       user:
502         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
503         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
504       language:
505         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
506         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
507       all:
508         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
509         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
510     comments:
511       has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
512       no_comments: Keng Blog-Commentairen
513       post: Blogantrag
514       when: Wéini
515       comment: Bemierkung
516       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
517       older_comments: Méi al Bemierkungen
518   doorkeeper:
519     flash:
520       applications:
521         create:
522           notice: Applikatioun registréiert.
523   friendships:
524     make_friend:
525       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
526       button: Als Frënd derbäisetzen
527       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
528       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
529       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
530       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
531         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
532     remove_friend:
533       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
534       button: Frënd ewechmaachen
535       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
536       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
537   geocoder:
538     search:
539       title:
540         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
541         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
542         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
543           Nominatim</a>
544         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
545         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
546           Nominatim</a>
547         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
548     search_osm_nominatim:
549       prefix:
550         aerialway:
551           cable_car: Kabelwon
552           chair_lift: Sessellift
553           drag_lift: Schleeflift
554           gondola: Gondel
555           magic_carpet: Teppechlift
556           platter: Skilift
557           pylon: Mast
558           station: Gondelstatioun
559           t-bar: Schlepplift
560           "yes": Seelbunn
561         aeroway:
562           aerodrome: Fluchhafen
563           airstrip: Startbunn
564           apron: Fluchvirfeld
565           gate: Paart
566           hangar: Hangar
567           helipad: Helikopterlandeplaz
568           holding_position: Haltestell
569           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
570           parking_position: Parkplaz
571           runway: Start- a Landepist
572           taxilane: Taxispur
573           taxiway: Rullbunn
574           terminal: Terminal
575           windsock: Wandsak
576         amenity:
577           animal_boarding: Déierepensioun
578           animal_shelter: Déierenheem
579           arts_centre: Konschtzentrum
580           atm: Bancomat
581           bank: Bank
582           bar: Bar
583           bbq: Grillplaz
584           bench: Bänk
585           bicycle_parking: Vëlos-Parking
586           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
587           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
588           biergarten: Béiergaard
589           blood_bank: Bluttbänk
590           boat_rental: Bootslocatioun
591           brothel: Bordell
592           bureau_de_change: Wiesselbüro
593           bus_station: Busarrêt
594           cafe: Café
595           car_rental: Autoslocatioun
596           car_sharing: Carsharing
597           car_wash: Autoswäschanlag
598           casino: Casino
599           charging_station: Statioun fir ze lueden
600           childcare: Kannerbetreiung
601           cinema: Kino
602           clinic: Klinik
603           clock: Auer
604           college: Héichschoul
605           community_centre: Communautéitszentrum
606           conference_centre: Konferenzzentrum
607           courthouse: Geriicht
608           crematorium: Crematoire
609           dentist: Zänndokter
610           doctors: Dokteren
611           drinking_water: Drénkwaasser
612           driving_school: Fahrschoul
613           embassy: Ambassade
614           events_venue: Veranstaltungszentrum
615           fast_food: Fast Food
616           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
617           fire_station: Pompjeeën
618           food_court: Iesshaff
619           fountain: Sprangbur
620           fuel: Benzin
621           gambling: Glécksspill
622           grave_yard: Kiirfecht
623           grit_bin: Streeguttbehälter
624           hospital: Klinik
625           hunting_stand: Héichstand
626           ice_cream: Glace
627           internet_cafe: Internet Café
628           kindergarten: Spillschoul
629           language_school: Sproocheschoul
630           library: Bibliothéik
631           loading_dock: Luedramp
632           love_hotel: Léifthotel
633           marketplace: Maartplaz
634           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
635           monastery: Klouschter
636           money_transfer: Geldtransfer
637           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
638           music_school: Museksschoul
639           nightclub: Bar (Nightclub)
640           nursing_home: Altersheim
641           parking: Parking
642           parking_entrance: Parkafaart
643           parking_space: Parkplaz(en)
644           payment_terminal: Bezuelterminal
645           pharmacy: Apdikt
646           place_of_worship: Unduechtsstätt
647           police: Police
648           post_box: Bréifboîte
649           post_office: Postbüro
650           prison: Prisong
651           pub: Bistro
652           public_bath: Ëffentlech Schwemm
653           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
654           public_building: Ëffentlecht Gebai
655           ranger_station: Rangerstatioun
656           recycling: Recycling-Center
657           restaurant: Restaurant
658           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
659           school: Schoul
660           shelter: Ënnerstand
661           shower: Douche
662           social_centre: Sozialzentrum
663           social_facility: Sozial Ariichtung
664           studio: Studio
665           swimming_pool: Schwämm
666           taxi: Taxi
667           telephone: Telefonscabine
668           theatre: Theater
669           toilets: Toiletten
670           townhall: Stadhaus
671           training: Trainingsariichtung
672           university: Universitéit
673           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
674           vending_machine: Verkaafsautomat
675           veterinary: Déiereklinik
676           village_hall: Gemengenzentrum
677           waste_basket: Drecksback
678           waste_disposal: Offallentsuergung
679           waste_dump_site: Dreckstipp
680           watering_place: Tränk
681           water_point: Waasseruschloss
682           weighbridge: Gefierwo
683           "yes": Ariichtung
684         boundary:
685           aboriginal_lands: Reservat
686           administrative: Verwaltungsgrenz
687           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
688           national_park: Nationalpark
689           political: Walbezierk
690           protected_area: Schutzgebitt
691           "yes": Grenz
692         bridge:
693           aqueduct: Aquädukt
694           boardwalk: Strandpromenad
695           suspension: Hänkbréck
696           swing: Dréibréck
697           viaduct: Viadukt
698           "yes": Bréck
699         building:
700           apartment: Appartement
701           apartments: Appartementer
702           barn: Scheier
703           bungalow: Bungalow
704           cabin: Blockhütt
705           chapel: Kapell
706           church: Kierchegebai
707           civic: Ëffentlecht Gebai
708           college: Héichschoulgebai
709           commercial: Commercëgebai
710           construction: Gebai am Bau
711           detached: Eenzelt Haus
712           dormitory: Studentewunnheem
713           duplex: Duebelhaus
714           farm: Bauerenhaff
715           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
716           garage: Garage
717           garages: Garagen
718           greenhouse: Zär
719           hangar: Hangar
720           hospital: Klinicksgebai
721           hotel: Hotelgebai
722           house: Haus
723           houseboat: Hausboot
724           hut: Hütt
725           industrial: Industriegebai
726           kindergarten: Spillschoulsgebai
727           manufacture: Fabricksgebai
728           office: Bürosgebai
729           public: Ëffentlecht Gebai
730           residential: Wunngebai
731           retail: Eenzelhandelsgebai
732           roof: Daach
733           ruins: Verfaalt Gebai
734           school: Schoulgebai
735           semidetached_house: Duebelhaushalschent
736           service: Betribsgebai
737           shed: Schapp
738           stable: Stall
739           static_caravan: Rulott
740           temple: Tempelgebai
741           terrace: Terrass
742           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
743           university: Universitéitsgebai
744           warehouse: Lager
745           "yes": Gebai
746         club:
747           scout: Scoutslager
748           sport: Sportsclub
749           "yes": Veräin
750         craft:
751           beekeeper: Beiemann
752           blacksmith: Schmadd
753           brewery: Brauerei
754           carpenter: Zammermann
755           caterer: Traiteur
756           confectionery: Séißwueregeschäft
757           dressmaker: Dammeschneider
758           electrician: Elektriker
759           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
760           gardener: Gäertner
761           glaziery: Gletscher
762           handicraft: Handwierk
763           hvac: Klimaanlag
764           metal_construction: Metallbau
765           painter: Usträicher
766           photographer: Fotograf
767           plumber: Installateur
768           roofer: Zammermann
769           sawmill: Seemillen
770           shoemaker: Schouster
771           stonemason: Steemetzer
772           tailor: Schneider
773           window_construction: Fënsterbauer
774           winery: Wäigutt
775           "yes": Handwierksgeschäft
776         crossing: Kräizung
777         emergency:
778           access_point: Zougangspunkt
779           ambulance_station: Rettungswaach
780           assembly_point: Sammelplaz
781           defibrillator: Defibrillator
782           fire_extinguisher: Feierläscher
783           fire_water_pond: Läschwaasserweier
784           landing_site: Noutlandplaz
785           life_ring: Rettungsréng
786           phone: Noutruff-Telefon
787           siren: Siren
788           suction_point: Läschwaassersaugplaz
789           water_tank: Noutwaasserbehälter
790           "yes": Urgence
791         highway:
792           abandoned: Abandonnéiert Strooss
793           bridleway: Wee fir Päerd
794           bus_guideway: Busspur
795           bus_stop: Busarrêt
796           construction: Autobunn (am Bau)
797           corridor: Couloir
798           cycleway: Véloswee
799           elevator: Lift
800           emergency_access_point: Noutruffpunkt
801           emergency_bay: Nouthaltbucht
802           footway: Fousswee
803           ford: Fuert
804           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
805           living_street: Spill-/Wunnstrooss
806           milestone: Kilometersteen
807           motorway: Autobunn
808           motorway_junction: Autobunnsechangeur
809           motorway_link: Autobunnsopfaart
810           passing_place: Auswäichplaz
811           path: Pad
812           pedestrian: Fousswee
813           platform: Quai
814           primary: Haaptstrooss
815           primary_link: Haaptstrooss
816           proposed: Virgeschlo Strooss
817           raceway: Rennstreck
818           residential: Wunnstrooss
819           rest_area: Rastplaz
820           road: Strooss
821           secondary: Niewestrooss
822           secondary_link: Niewestrooss
823           service: Zoufaartsstrooss
824           services: Autobunnsraststätt
825           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
826           steps: Trap
827           stop: Stoppschëld
828           street_lamp: Stroosseluucht
829           tertiary: Kleng Strooss
830           tertiary_link: Kleng Strooss
831           track: Spuer
832           traffic_mirror: Verkéiersspigel
833           traffic_signals: Verkéiersluuchten
834           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
835           trunk: Schnellstrooss
836           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
837           turning_loop: Dréischläif
838           unclassified: Net klasséiert Strooss
839           "yes": Strooss
840         historic:
841           aircraft: Historesche Fliger
842           archaeological_site: Archeologesche Site
843           bomb_crater: Bombentriichter
844           battlefield: Schluechtfeld
845           boundary_stone: Grenzsteen
846           building: Historescht Gebai
847           bunker: Bunker
848           cannon: Historesch Kanoun
849           castle: Schlass
850           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
851           church: Kierch
852           city_gate: Stadpaart
853           citywalls: Stadmaueren
854           fort: Fort
855           heritage: Denkmal
856           hollow_way: Huelwee
857           house: Haus
858           manor: Guttshaus
859           memorial: Monument
860           milestone: Historesche Meilesteen
861           mine: Minn
862           mine_shaft: Grueweschacht
863           monument: Monument
864           railway: Historesch Eisebunnsstreck
865           roman_road: Réimerwee
866           ruins: Ruinen
867           rune_stone: Runesteen
868           stone: Steen
869           tomb: Graf
870           tower: Tuerm
871           wayside_chapel: Weekapell
872           wayside_cross: Weekräiz
873           wayside_shrine: Bildstack
874           wreck: Wrack
875           "yes": Historesch Plaz
876         junction:
877           "yes": Kräizung
878         landuse:
879           allotments: Klenggäert
880           aquaculture: Aquakultur
881           basin: Baseng
882           brownfield: Braachland
883           cemetery: Kierfecht
884           commercial: Commercëgebitt
885           conservation: Naturschutzgebitt
886           construction: Chantier
887           farm: Bauerenhaff
888           farmland: Akerland
889           farmyard: Bauerenhaff
890           forest: Bësch
891           garages: Garagen
892           grass: Wiss
893           greenfield: Gréngzone
894           industrial: Industriezone
895           landfill: Deponie
896           meadow: Wiss
897           military: Militairegebitt
898           mine: Minn
899           orchard: Bongert
900           plant_nursery: Bamschoul
901           quarry: Steekaul
902           railway: Eisebunn
903           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
904           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
905           reservoir: Reservoir
906           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
907           residential: Wunngéigend
908           retail: Eenzelhandel
909           village_green: Duerfwiss
910           vineyard: Wéngert
911           "yes": Buedemnotzung
912         leisure:
913           adult_gaming_centre: Automatecasino
914           amusement_arcade: Spillhal
915           bandstand: Musekspavillon
916           beach_resort: Strandbad
917           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
918           bleachers: Sëtzreien
919           bowling_alley: Bowlingbunn
920           common: ëffentlech Gréngfläch
921           dance: Danzsall
922           dog_park: Hondspark
923           firepit: Feierplaz
924           fishing: Fëschereigronn
925           fitness_centre: Fitnessstudio
926           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
927           garden: Gaart
928           golf_course: Golfterrain
929           horse_riding: Reitanlag
930           ice_rink: Äispist
931           marina: Yachthafen
932           miniature_golf: Minigolf
933           nature_reserve: Naturschutzgebitt
934           outdoor_seating: Baussebestullung
935           park: Park
936           picnic_table: Picknickdësch
937           pitch: Sportsterrain
938           playground: Spillplaz
939           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
940           resort: Vakanzenuert
941           sauna: Sauna
942           slipway: Slipanlag
943           sports_centre: Sportszenter
944           stadium: Stadion
945           swimming_pool: Schwämm
946           track: Lafbunn
947           water_park: Waasserpark
948           "yes": Fräizäit
949         man_made:
950           adit: Stollen
951           advertising: Baussereklamm
952           antenna: Antenn
953           avalanche_protection: Lawineschutz
954           beacon: Liichttuerm
955           beehive: Beiestack
956           breakwater: Hafendamm
957           bridge: Bréck
958           bunker_silo: Bunker
959           cairn: Steemännchen
960           chimney: Kamäin
961           clearcut: Ofholzung
962           communications_tower: Funktuerm
963           crane: Kran
964           cross: Kräiz
965           dyke: Däich
966           embankment: Rampli
967           flagpole: Fändelsmast
968           gasometer: Gasometer
969           groyne: Buhn
970           kiln: Brennuewen
971           lighthouse: Liichttuerm
972           mast: Mast
973           mine: Minn
974           mineshaft: Grueweschacht
975           monitoring_station: Observatiounsstatioun
976           petroleum_well: Äerduelegquell
977           pier: Pfeiler
978           pipeline: Pipeline
979           pumping_station: Pompel-Statioun
980           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
981           silo: Späicher
982           snow_cannon: Schnéikanoun
983           snow_fence: Schnéizonk
984           storage_tank: Lagertank
985           street_cabinet: Stroosseverdeeler
986           surveillance: Iwwerwaachung
987           telescope: Teleskop
988           tower: Tuerm
989           utility_pole: Leitungsmast
990           wastewater_plant: Kläranlag
991           watermill: Waassermillen
992           water_tap: Waasserkrunn
993           water_tower: Waassertuerm
994           water_well: Buer
995           water_works: Waasserwierk
996           windmill: Wandmillen
997           works: Fabrik
998           "yes": mënschgemaach
999         military:
1000           airfield: Militärfluchhafen
1001           barracks: Kasär
1002           bunker: Bunker
1003           checkpoint: Kontrollpunkt
1004           trench: Schützegruewen
1005           "yes": Militär
1006         mountain_pass:
1007           "yes": Pass an de Bierger
1008         natural:
1009           atoll: Atoll
1010           bare_rock: Fiels
1011           bay: Bucht
1012           beach: Plage
1013           cape: Kap
1014           cave_entrance: Hielenagang
1015           cliff: Klipp
1016           coastline: Küstelinn
1017           crater: Krater
1018           dune: Dün
1019           fell: Fjell
1020           fjord: Fjord
1021           forest: Bësch
1022           geyser: Geysir
1023           glacier: Gletscher
1024           grassland: Wiss
1025           heath: Heed
1026           hill: Hiwwel
1027           hot_spring: Gliddeg Quell
1028           island: Insel
1029           isthmus: Isthmus
1030           land: Land
1031           marsh: Mouer
1032           moor: Mouer
1033           mud: Schléck
1034           peak: Sommet
1035           peninsula: Hallefinsel
1036           point: Punkt
1037           reef: Rëff
1038           ridge: Grat
1039           rock: Steng
1040           saddle: Pass
1041           sand: Sand
1042           scree: Gestengs
1043           scrub: Buschland
1044           shingle: Gestengs
1045           spring: Quell
1046           stone: Steen
1047           strait: Mierengt
1048           tree: Bam
1049           tree_row: Bamrei
1050           tundra: Tundra
1051           valley: Dall
1052           volcano: Vulkan
1053           water: Waasser
1054           wetland: Fiichtgebitt
1055           wood: Bësch
1056           "yes": Landschaftsform
1057         office:
1058           accountant: Comptabilitéitsbüro
1059           administrative: Verwaltung
1060           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1061           architect: Architekt
1062           association: Verband
1063           company: Firma
1064           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1065           educational_institution: Bildungsariichtung
1066           employment_agency: Aarbechtsamt
1067           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1068           estate_agent: Immobilière
1069           financial: Finanzamt
1070           government: Amt
1071           insurance: Versécherungsbüro
1072           it: IT-Büro
1073           lawyer: Affekot
1074           logistics: Logistikbüro
1075           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1076           ngo: NGO
1077           notary: Notaire
1078           religion: Religiéist Amt
1079           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1080           tax_advisor: Steierberoder
1081           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1082           travel_agent: Reesbüro
1083           "yes": Büro
1084         place:
1085           allotments: Klenggäert
1086           archipelago: Archipel
1087           city: Stad
1088           city_block: Haiserblock
1089           country: Land
1090           county: Bezierk
1091           farm: Bauerenhaff
1092           hamlet: Weiler
1093           house: Haus
1094           houses: Haiser
1095           island: Insel
1096           islet: Insel
1097           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1098           locality: Plaz
1099           municipality: Gemeng
1100           neighbourhood: Noperschaft
1101           plot: Grondstéck
1102           postcode: Postcode
1103           quarter: Quartier
1104           region: Regioun
1105           sea: Mier
1106           square: Plaz
1107           state: Staat
1108           subdivision: Ënnerdeelung
1109           suburb: Staddeel
1110           town: Stad
1111           village: Duerf
1112           "yes": Plaz
1113         railway:
1114           abandoned: Fréier Eisebunn
1115           construction: Eisebunn (am Bau)
1116           disused: Fréier Eisebunn
1117           funicular: Standseelbunn
1118           halt: Zuchhaltestell
1119           junction: Eisebunnskräizung
1120           level_crossing: Eisebunnskräizung
1121           light_rail: Stadbunn
1122           miniature: Miniatur-Eisebunn
1123           monorail: Monorail
1124           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1125           platform: Zuchquai
1126           preserved: Muséesbunn
1127           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1128           spur: Uschlossgleis
1129           station: Gare (Eisebunn)
1130           stop: Zuchhaltepunkt
1131           subway: Metro
1132           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1133           switch: Weich
1134           tram: Tram
1135           tram_stop: Tramhaltestell
1136           yard: Rangéiergare
1137         shop:
1138           agrarian: Agrargeschäft
1139           alcohol: Spirituosebuttek
1140           antiques: Antiquitéitegeschäft
1141           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1142           art: Konschtbuttek
1143           baby_goods: Babywueren
1144           bag: Täschegeschäft
1145           bakery: Bäckerei
1146           bathroom_furnishing: Buedstudio
1147           beauty: Schéinheetssalon
1148           bed: Bettestudio
1149           beverages: Getränkemaart
1150           bicycle: Vëlosgeschäft
1151           bookmaker: Wettbüro
1152           books: Bichergeschäft
1153           boutique: Boutique
1154           butcher: Metzlerei
1155           car: Autohaus
1156           car_parts: Autodeelhändler
1157           car_repair: Garage
1158           carpet: Teppechgeschäft
1159           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1160           cheese: Kéisbuttek
1161           chemist: Apdikt
1162           chocolate: Schockela
1163           clothes: Kleedergeschäft
1164           coffee: Kaffisbuttek
1165           computer: Computergeschäft
1166           confectionery: Séißwuerebuttek
1167           convenience: Noperschaftsbuttek
1168           copyshop: Copyshop
1169           cosmetics: Parfümerie
1170           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1171           curtain: Riddosgeschäft
1172           dairy: Mëllechbuttek
1173           deli: Feikaschtbuttek
1174           department_store: Kafhaus
1175           discount: Diskontbuttek
1176           doityourself: Baumaart
1177           dry_cleaning: Botzerei
1178           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1179           electronics: Elektronikgeschäft
1180           erotic: Sex-Shop
1181           estate_agent: Immobilière
1182           fabric: Stoffgeschäft
1183           farm: Haffbuttek
1184           fashion: Moudegeschäft
1185           fishing: Aangelgeschäft
1186           florist: Fleurist
1187           food: Epicerie
1188           frame: Bilderrummegeschäft
1189           funeral_directors: Doudegriewer
1190           furniture: Miwwelgeschäft
1191           garden_centre: Gaardenzentrum
1192           gas: Gasfläschebuttek
1193           general: Gemëschtwuerebuttek
1194           gift: Geschenkbuttek
1195           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1196           grocery: Liewensmëttelbuttek
1197           hairdresser: Coiffeur
1198           hardware: Quincaillerie
1199           health_food: Naturkaschtbuttek
1200           hearing_aids: Hörapparat
1201           herbalist: Kraiderhandel
1202           hifi: Elektroshop
1203           houseware: Houswuerebuttek
1204           ice_cream: Glacëbuttek
1205           interior_decoration: Bannenausstattung
1206           jewelry: Bijouterie
1207           kiosk: Kiosk
1208           kitchen: Kichegeschäft
1209           laundry: Botzerei
1210           locksmith: Schlësseldéngscht
1211           lottery: Lotterie
1212           mall: Akaafszentrum
1213           massage: Massage
1214           medical_supply: Sanitätsbedarf
1215           mobile_phone: Handysgeschäft
1216           money_lender: Handyléin
1217           motorcycle: Motorradsgeschäft
1218           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1219           music: Museksgeschäft
1220           musical_instrument: Musekinstrumenter
1221           newsagent: Zeitungsbuttek
1222           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1223           optician: Optiker
1224           organic: Bio-Buttek
1225           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1226           paint: Lackéierei
1227           pastry: Pâtisserie
1228           perfumery: Parfümerie
1229           pet: Déierebuttek
1230           pet_grooming: Honds-Salon
1231           photo: Fotosgeschäft
1232           seafood: Mieresfriichten
1233           second_hand: Secondhand-Geschäft
1234           sewing: Bitzgeschäft
1235           shoes: Schonggeschäft
1236           sports: Sportsgeschäft
1237           stationery: Schreifwuerebuttek
1238           storage_rental: Léilager
1239           supermarket: Supermarché
1240           tailor: Schneider
1241           tattoo: Tätowéierer
1242           tea: Téibuttek
1243           ticket: Ticketsbuttek
1244           tobacco: Tubaksbuttek
1245           toys: Spillwueregeschäft
1246           travel_agency: Reesbüro
1247           tyres: Peuenhändler
1248           vacant: Eidelstoend Geschäft
1249           variety_store: Bëllegbuttek
1250           video: Videothéik
1251           video_games: Videospillbuttek
1252           wholesale: Grousshandel
1253           wine: Vinothéik
1254           "yes": Geschäft
1255         tourism:
1256           alpine_hut: Bierghütt
1257           apartment: Vakanzen-Appartement
1258           artwork: Konschtwierk
1259           attraction: Attraktioun
1260           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1261           cabin: Hütt
1262           camp_pitch: Campingplaz
1263           camp_site: Camping
1264           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1265           chalet: Chalet
1266           gallery: Galerie
1267           guest_house: Pensioun
1268           hostel: Jugendherberg
1269           hotel: Hotel
1270           information: Informatioun
1271           motel: Motel
1272           museum: Musée
1273           picnic_site: Piknikplaz
1274           theme_park: Fräizäitpark
1275           viewpoint: Aussiichtspunkt
1276           wilderness_hut: Schutzhütt
1277           zoo: Zoo
1278         tunnel:
1279           building_passage: Gebaisduerchgang
1280           culvert: Duerchlooss
1281           "yes": Tunnel
1282         waterway:
1283           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1284           boatyard: Werft
1285           canal: Kanal
1286           dam: Staudamm
1287           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1288           ditch: Waassergruef
1289           dock: Dock
1290           drain: Ofwaassergruef
1291           lock: Schleis
1292           lock_gate: Schleisepaart
1293           mooring: Uleeplaz
1294           rapids: Stroumschnellen
1295           river: Floss
1296           stream: Baach
1297           wadi: Wadi
1298           waterfall: Waasserfall
1299           weir: Wier
1300           "yes": Waasserstrooss
1301       admin_levels:
1302         level2: Staatsgrenz
1303         level3: Regiounsgrenz
1304         level4: Landesgrenz
1305         level5: Regiounsgrenz
1306         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1307         level7: Gemengegrenz
1308         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1309         level9: Staddeelgrenz
1310         level10: Noperschaftsgrenz
1311         level11: Noperschaftsgrenz
1312       types:
1313         cities: Stied
1314         towns: Dierfer
1315         places: Plazen
1316     results:
1317       no_results: Näischt fonnt
1318       more_results: Méi Resultater
1319   issues:
1320     index:
1321       title: Problemer
1322       select_status: Status auswielen
1323       select_type: Typ eraussichen
1324       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1325       reported_user: Gemellte Benotzer
1326       not_updated: Net aktualiséiert
1327       search: Sichen
1328       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1329       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1330       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1331       status: Status
1332       reports: Rapporten
1333       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1334       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1335       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1336         %{user}
1337       link_to_reports: Rapporte weisen
1338       reports_count:
1339         one: 1 Bericht
1340         other: '%{count} Berichter'
1341       reported_item: Gemellten Objet
1342       states:
1343         ignored: Ignoréiert
1344         open: Opmaachen
1345         resolved: Geléist
1346     update:
1347       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1348       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1349       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1350     show:
1351       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1352       reports:
1353         one: Eng Meldung
1354         other: '%{count} Meldungen'
1355       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1356       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1357       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1358       resolve: Léisen
1359       ignore: Ignoréieren
1360       reopen: Nees opmaachen
1361       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1362       read_reports: Rapporte liesem
1363       new_reports: Nei Rapporten
1364       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1365       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1366       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1367     resolve:
1368       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1369     ignore:
1370       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1371     reopen:
1372       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1373     comments:
1374       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1375       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1376     reports:
1377       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1378     helper:
1379       reportable_title:
1380         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1381         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1382   issue_comments:
1383     create:
1384       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1385   reports:
1386     new:
1387       title_html: '%{link} mellen'
1388       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1389       disclaimer:
1390         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1391           sécher, datt:'
1392         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1393           ass.
1394         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1395           net léisen
1396         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1397           ze léisen.
1398       categories:
1399         diary_entry:
1400           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1401           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1402           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1403           other_label: Anerer
1404         diary_comment:
1405           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1406           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1407           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1408           other_label: Anerer
1409         user:
1410           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1411           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1412           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1413           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1414           other_label: Anerer
1415         note:
1416           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1417           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1418           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1419           other_label: Anerer
1420     create:
1421       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1422       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1423   layouts:
1424     logo:
1425       alt_text: OpenStreetMap Logo
1426     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1427     logout: Ofmellen
1428     log_in: Aloggen
1429     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1430     sign_up: Mellt Iech un
1431     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1432     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1433     edit: Änneren
1434     history: Versiounen
1435     export: Exportéieren
1436     issues: Problemer
1437     data: Donnéeën
1438     export_data: Donnéeën exportéieren
1439     gps_traces: GPS-Spueren
1440     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1441     user_diaries: Benotzer Bloggen
1442     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1443     edit_with: Ännere mat %{editor}
1444     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1445     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1446     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1447       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1448     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1449     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1450       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1451     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1452     partners_fastly: Fastly
1453     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1454     partners_partners: Partneren
1455     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1456     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1457       muss ginn.
1458     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1459       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1460     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1461     help: Hëllef
1462     about: Iwwer
1463     copyright: Copyright
1464     community: Communautéit
1465     community_blogs: Bloggen
1466     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1467     foundation: Fondatioun
1468     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1469     make_a_donation:
1470       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1471       text: En Don maachen
1472     learn_more: Méi wëssen
1473     more: Méi
1474   user_mailer:
1475     diary_comment_notification:
1476       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1477       hi: Salut %{to_user},
1478       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1479         kommentéiert:'
1480       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1481         kommentéiert:'
1482       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1483         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1484       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1485         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1486     message_notification:
1487       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1488       hi: Salut %{to_user},
1489       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1490         geschéckt:'
1491       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1492         %{subject} geschéckt:'
1493       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1494         %{replyurl} äntferen
1495       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1496         äntwerten
1497     friendship_notification:
1498       hi: Salut %{to_user},
1499       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1500       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1501       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1502       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1503       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1504       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1505     gpx_description:
1506       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1507         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1508       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1509         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1510     gpx_failure:
1511       hi: Salut %{to_user},
1512       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1513       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1514         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1515       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1516       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1517     gpx_success:
1518       hi: Salut %{to_user},
1519       loaded_successfully:
1520         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1521         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1522           gelueden.
1523       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1524     signup_confirm:
1525       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1526       greeting: Bonjour !
1527       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1528         erstallt
1529       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1530         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1531         däi Kont ze bestätegen.
1532       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1533         fir unzefänken.
1534     email_confirm:
1535       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1536       greeting: Salut,
1537       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1538         zu %{new_address} änneren.
1539       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1540         ze confirméieren.
1541     lost_password:
1542       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1543       greeting: Salut,
1544       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1545         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1546       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1547         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1548     note_comment_notification:
1549       anonymous: En anonyme Benotzer
1550       greeting: Salut,
1551       commented:
1552         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1553         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1554           un deems du interesséiert bass'
1555         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1556           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1557         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1558           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1559         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1560           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1561           vu(n) %{place}.'
1562         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1563           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1564           vu(n) %{place}.'
1565       closed:
1566         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1567         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1568           un deems du interesséiert bass.'
1569         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1570           vu(n) %{place} geléist.'
1571         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1572           vu(n) %{place} geléist.'
1573         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1574           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1575         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1576           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1577       reopened:
1578         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1579         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1580           bass, reaktivéiert.'
1581         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1582           vu(n) %{place} geléist.'
1583         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1584           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1585         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1586           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1587         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1588           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1589       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1590       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1591     changeset_comment_notification:
1592       hi: Salut %{to_user},
1593       greeting: Salut,
1594       commented:
1595         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1596           kommentéiert.'
1597         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1598           un deems du interesséiert bass'
1599         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1600           Ännerungssätz hannerlooss'
1601         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1602           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1603         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1604           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1605           vu(m) %{changeset_author}'
1606         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1607           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1608         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1609         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1610         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1611       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1612       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1613         ginn.
1614       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1615         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1616       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1617         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1618   confirmations:
1619     confirm:
1620       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1621       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1622       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1623         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1624         matzeschaffen.
1625       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1626         z'aktivéieren.
1627       button: Confirméieren
1628       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1629       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1630       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1631       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1632         hei</a>.
1633     confirm_resend:
1634       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1635     confirm_email:
1636       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1637       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1638         ënnen op „Bestätegen“.
1639       button: Confirméieren
1640       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1641       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1642       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1643     resend_success_flash:
1644       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1645         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1646         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1647   messages:
1648     inbox:
1649       title: Postagang
1650       my_inbox: Mäi Postagang
1651       my_outbox: Mäi Postausgang
1652       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1653       new_messages:
1654         one: '%{count} neie mMssage'
1655         other: '%{count} nei Messagen'
1656       old_messages:
1657         one: '%{count} ale Message'
1658         other: '%{count} al Messagen'
1659       from: Vu(n)
1660       subject: Sujet
1661       date: Datum
1662       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1663         Kontakt ophuelen?
1664       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1665     message_summary:
1666       unread_button: Als net gelies markéieren
1667       read_button: Als gelies markéieren
1668       reply_button: Äntwerten
1669       destroy_button: Läschen
1670     new:
1671       title: Noriicht schécken
1672       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1673       subject: Sujet
1674       body: Text
1675       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1676     create:
1677       message_sent: Message geschéckt
1678     no_such_message:
1679       title: Kee sou ee Message
1680       heading: Kee sou ee Message
1681     outbox:
1682       my_inbox: Mäi Postagang
1683       my_outbox: Mäi Postausgang
1684       messages:
1685         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1686         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1687       to: Un
1688       subject: Sujet
1689       date: Datum
1690       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1691         Kontakt ophuelen?
1692       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1693     reply:
1694       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1695         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1696         mat dem richtege Benotzer un.
1697     show:
1698       title: Message liesen
1699       from: Vu(n)
1700       subject: Sujet
1701       date: Datum
1702       reply_button: Äntwerten
1703       unread_button: Als net gelies markéieren
1704       destroy_button: Läschen
1705       back: Zréck
1706       to: Fir
1707       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1708         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1709         mat dem richtege Benotzer un.
1710     sent_message_summary:
1711       destroy_button: Läschen
1712     mark:
1713       as_read: Message als gelies markéiert
1714       as_unread: Message als net geliest markéiert
1715     destroy:
1716       destroyed: Message geläscht
1717   passwords:
1718     lost_password:
1719       title: Passwuert vergiess
1720       heading: Passwuert vergiess?
1721       email address: 'E-Mail-Adress:'
1722       new password button: Passwuert zrécksetzen
1723       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1724         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1725         kanns.
1726       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1727         gouf un dech versent.
1728       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1729     reset_password:
1730       title: Passwuert zrécksetzen
1731       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1732       reset: Passwuert zrécksetzen
1733       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1734       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1735         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1736   preferences:
1737     show:
1738       title: Meng Benotzerastellungen
1739       preferred_editor: Liblingseditor
1740       preferred_languages: Léifste Sproochen
1741       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1742     edit:
1743       title: Benotzerastellungen änneren
1744       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1745       cancel: Ofbriechen
1746     update:
1747       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1748     update_success_flash:
1749       message: Astellungen aktualiséiert.
1750   profiles:
1751     edit:
1752       title: Profil beaarbechten
1753       save: Profil aktualiséieren
1754       cancel: Ofbriechen
1755       image: Bild
1756       gravatar:
1757         gravatar: Gravatar verwenden
1758         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1759         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1760         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1761         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1762       new image: E Bild derbäisetzen
1763       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1764       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1765       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1766       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1767         am beschten)
1768       home location: Heemecht
1769       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1770       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1771     update:
1772       success: Profil aktualiséiert.
1773       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1774   sessions:
1775     new:
1776       title: Umellen
1777       heading: Umellen
1778       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1779       password: 'Passwuert:'
1780       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1781       remember: Sech u mech erënneren
1782       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1783       login_button: Umellen
1784       register now: Elo aschreiwen
1785       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1786       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1787         muss Du e Benotzerkont hunn.
1788       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1789       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1790       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1791         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1792         falls du dëst kläre wëlls.
1793       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1794       auth_providers:
1795         openid:
1796           title: Alogge mat OpenID
1797           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1798         google:
1799           title: Alogge mat Google
1800           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1801         facebook:
1802           title: Mat Facebook aloggen
1803           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1804         windowslive:
1805           title: Mat Windows Live aloggen
1806           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1807         github:
1808           title: Mat GitHub aloggen
1809           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1810         wikipedia:
1811           title: Mat Wikipedia aloggen
1812           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1813         wordpress:
1814           title: Alogge mat Wordpress
1815           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1816         aol:
1817           title: Alogge mat AOL
1818           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1819     destroy:
1820       title: Ofmellen
1821       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1822       logout_button: Ofmellen
1823   shared:
1824     markdown_help:
1825       headings: Iwwerschrëften
1826       heading: Iwwerschrëft
1827       subheading: Ënneriwwerschrëft
1828       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1829       ordered: Nummeréiert Lëscht
1830       first: Éischt Element
1831       second: Zweet Element
1832       link: Link
1833       text: Text
1834       image: Bild
1835       alt: Alternativen Text
1836       url: URL
1837     richtext_field:
1838       edit: Änneren
1839   site:
1840     about:
1841       next: Weider
1842       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1843       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1844         an anere Geräter zur Verfügung'
1845       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1846         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1847       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1848       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1849         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1850         an aktuell ass.
1851       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1852       community_driven_html: |-
1853         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1854         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1855         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1856         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1857       open_data_title: Open Data
1858       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1859         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1860         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1861         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1862         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1863       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1864       legal_1_html: |-
1865         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1866         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1867       partners_title: Partneren
1868     copyright:
1869       foreign:
1870         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1871         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1872           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1873         english_link: den engleschen Original
1874       native:
1875         title: Iwwer dës Säit
1876         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1877         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1878       legal_babble:
1879         title_html: Copyright a Lizenz
1880         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1881           gëllt
1882         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1883         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1884         more_2_html: |-
1885           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1886           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1887         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1888         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1889           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1890           anere Quellen an, dorënner:'
1891         contributors_at_html: |-
1892           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1893           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1894         contributors_ca_html: |-
1895           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1896           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1897           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1898           Statistics Canada).
1899         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1900           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1901         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1902           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1903           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1904         contributors_es_html: |-
1905           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1906           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1907         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1908         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1909         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1910           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1911           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1912     index:
1913       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914         JavaScript desaktivéiert.
1915       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916       permalink: Permanentlink
1917       shortlink: Kuerze Link
1918       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1919       license:
1920         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1921     edit:
1922       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1923       user_page_link: Benotzersäit
1924       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1925     export:
1926       title: Exportéieren
1927       area_to_export: Beräich fir den Export
1928       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1929       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1930       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1931       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1932       licence: Lizenz
1933       too_large:
1934         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1935           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1936           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1937         planet:
1938           title: Planéit OSM
1939           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1940             Datebank
1941         overpass:
1942           title: Overpass API
1943         other:
1944           title: Aner Quellen
1945           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1946       options: Optiounen
1947       format: Format
1948       scale: Maassstab
1949       max: max
1950       image_size: Gréisst vum Bild
1951       zoom: Zoom
1952       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1953       latitude: 'Geographesch Breet:'
1954       longitude: 'Geographesch Längt:'
1955       output: Resultat
1956       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1957       export_button: Exportéieren
1958     fixthemap:
1959       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1960       how_to_help:
1961         title: Wéi Hëllefen
1962         join_the_community:
1963           title: Maacht bei eis mat
1964       other_concerns:
1965         title: Aner Uleies
1966     help:
1967       title: Hëllef kréien
1968       welcome:
1969         url: /welcome
1970         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1971       beginners_guide:
1972         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1973         title: Guide fir nei Benotzer
1974       help:
1975         url: https://help.openstreetmap.org/
1976         title: Hëllefs-Forum
1977         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1978           mat de Froen an Äntwerten.
1979       mailing_lists:
1980         title: Mailing-Lëschten
1981       forums:
1982         title: Forumen
1983       irc:
1984         title: IRC
1985       welcomemat:
1986         title: Fir Organisatiounen
1987       wiki:
1988         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1989         title: OpenStreetMap Wiki
1990     potlatch:
1991       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1992         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1993         hei deng Benotzerastellungen</a>.
1994     sidebar:
1995       search_results: Resultater vum Sichen
1996       close: Zoumaachen
1997     search:
1998       search: Sichen
1999       from: Vum
2000       where_am_i: Wou ass dat?
2001       submit_text: Lass
2002     key:
2003       table:
2004         entry:
2005           motorway: Autobunn
2006           main_road: Haaptstrooss
2007           secondary: Niewestrooss
2008           unclassified: Net klasséiert Strooss
2009           track: Spuer
2010           bridleway: Wee fir Päerd
2011           cycleway: Vëlospiste
2012           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2013           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2014           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2015           footway: Fousswee
2016           rail: Eisebunn
2017           subway: Metro
2018           tram:
2019             1: Tram
2020           cable:
2021           - Seelbunn
2022           - Sessellift
2023           runway:
2024           - Start- a Landebunn
2025           - Rullbunn
2026           apron:
2027             1: Terminal
2028           admin: Verwaltungsgrenz
2029           forest: Bësch
2030           wood: Bësch
2031           golf: Golfterrain
2032           park: Park
2033           common:
2034           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2035           - Wiss
2036           retail: Akaafszentrum
2037           industrial: Industriezone
2038           commercial: Commercëgebitt
2039           heathland: Heed
2040           lake:
2041           - Séi
2042           farm: Bauerenhaff
2043           brownfield: Broochland
2044           cemetery: Kierfecht
2045           allotments: Klenggäert
2046           pitch: Sportsterrain
2047           centre: Sportszenter
2048           reserve: Naturschutzgebitt
2049           military: Militärgebitt
2050           school:
2051           - Schoul
2052           - Universitéit
2053           station: Gare (Eisebunn)
2054           summit:
2055           - Spëtzt
2056           private: Privaten Terrain
2057           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2058           construction: Stroossen am Bau
2059           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2060           bicycle_parking: Vëlosparking
2061           toilets: Toiletten
2062     welcome:
2063       title: Wëllkomm!
2064       whats_on_the_map:
2065         title: Wat ass op der Kaart
2066       rules:
2067         title: Reegelen!
2068       questions:
2069         title: Nach Froen?
2070       add_a_note:
2071         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2072   traces:
2073     visibility:
2074       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2075         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2076       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2077         mat Zäitstempelen ugewisen)
2078       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2079         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2080     new:
2081       visibility_help: wat heescht dat?
2082       help: Hëllef
2083     create:
2084       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2085       traces_waiting:
2086         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2087           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2088         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2089           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2090           ze blockéieren.
2091     edit:
2092       cancel: Ofbriechen
2093       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2094       visibility_help: wat heescht dat?
2095     show:
2096       title: Spuer %{name} ukucken
2097       pending: AM SUSPENS
2098       filename: 'Numm vum Fichier:'
2099       download: eroflueden
2100       uploaded: 'Eropgelueden:'
2101       points: 'Punkten:'
2102       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2103       map: Kaart
2104       edit: änneren
2105       owner: 'Besëtzer:'
2106       description: 'Beschreiwung:'
2107       tags: 'Markéierungen:'
2108       none: Keen
2109       edit_trace: Dës Spuer änneren
2110       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2111       visibility: 'Visibilitéit:'
2112       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2113     trace_paging_nav:
2114       showing_page: Säit %{page}
2115       older: Eeler Spueren
2116       newer: Méi nei Spueren
2117     trace:
2118       count_points:
2119         one: 1 Punkt
2120         other: '%{count} Punkten'
2121       more: méi
2122       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2123       view_map: Kaart weisen
2124       edit_map: Kaart änneren
2125       public: ËFFENTLECH
2126       private: PRIVAT
2127       trackable: VERFOLLEGBAR
2128       by: vum
2129       in: an
2130     index:
2131       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2132       my_traces: Meng Spueren
2133       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2134       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2135       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2136         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2137         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2138       all_traces: All Spuren
2139       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2140       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2141     destroy:
2142       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2143     georss:
2144       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2145     description:
2146       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2147   application:
2148     settings_menu:
2149       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2150       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2151       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2152   oauth:
2153     authorize:
2154       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2155       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2156       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2157       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2158       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2159       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2160       allow_write_notes: Notizen änneren.
2161     scopes:
2162       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2163       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2164       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2165       write_api: D'Kaart änneren
2166       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2167       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2168       write_notes: Notizzen änneren
2169   oauth_clients:
2170     show:
2171       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2172       edit: Detailer änneren
2173       delete: Client läschen
2174       confirm: Sidd Dir sécher?
2175     index:
2176       title: Meng OAuth Detailer
2177       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2178       revoke: Ophiewen!
2179       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2180       oauth: OAuth
2181   oauth2_applications:
2182     index:
2183       title: Meng Clients-Applikatiounen
2184       oauth_2: OAuth 2
2185       new: Nei Applikatioun registréieren
2186       name: Numm
2187       permissions: Autorisatiounen
2188     application:
2189       edit: Änneren
2190       delete: Läschen
2191       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2192     new:
2193       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2194     show:
2195       edit: Änneren
2196       delete: Läschen
2197       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2198       client_id: Client ID
2199       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2200       permissions: Autorisatiounen
2201   oauth2_authorizations:
2202     new:
2203       title: Autorisatioun erfuerderlech
2204       authorize: Autoriséieren
2205     error:
2206       title: Et ass e Feeler geschitt
2207     show:
2208       title: Autorisatiouns-Code
2209   oauth2_authorized_applications:
2210     index:
2211       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2212       application: Applikatioun
2213       permissions: Autorisatiounen
2214     application:
2215       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2216   users:
2217     new:
2218       title: Mellt Iech un
2219       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2220         fir Iech opmaachen.
2221       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2222         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2223       about:
2224         header: Fäi a verännerbar
2225       email address: 'E-Mail-Adress:'
2226       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2227       display name: Numm weisen
2228       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2229         an den Astellunge geännert ginn.
2230       continue: Mellt Iech un
2231     terms:
2232       heading: Bedingungen
2233       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2234         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2235       consider_pd_why: wat ass dat?
2236       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2237       legale_names:
2238         france: Frankräich
2239         italy: Italien
2240         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2241     terms_declined_flash:
2242       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2243     no_such_user:
2244       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2245       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2246       deleted: geläscht
2247     show:
2248       my diary: Mäi Blog
2249       new diary entry: Neie Blogantrag
2250       my edits: Meng Ännerungen
2251       my traces: Meng Spueren
2252       my notes: Meng Notizen
2253       my messages: Meng Messagen
2254       my profile: Mäi Profil
2255       my settings: Meng Astellungen
2256       my comments: Meng Bemierkungen
2257       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2258       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2259       blocks by me: vu Mir Gespaart
2260       send message: Message schécken
2261       diary: Blog
2262       edits: Ännerungen
2263       traces: Spueren
2264       notes: Notizen op der Kaart
2265       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2266       add as friend: Frënd derbäisetzen
2267       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2268       email address: 'E-Mail-Adress:'
2269       status: 'Status:'
2270       description: Beschreiwung
2271       role:
2272         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2273         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2274         grant:
2275           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2276           moderator: Moderateursrechter ginn
2277         revoke:
2278           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2279           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2280       block_history: Aktiv Spären
2281       moderator_history: Vergi Spären
2282       comments: Bemierkungen
2283       create_block: Dëse Benotzer spären
2284       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2285       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2286       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2287       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2288       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2289       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2290       confirm: Confirméieren
2291       report: Dëse Benotzer mellen
2292     account:
2293       title: Benotzerkont änneren
2294       my settings: Meng Astellungen
2295       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2296       openid:
2297         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2298         link text: wat ass dat?
2299       public editing:
2300         enabled link text: wat ass dëst?
2301         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2302       contributor terms:
2303         link text: wat ass dëst?
2304       save changes button: Ännerunge späicheren
2305       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2306       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2307     go_public:
2308       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2309     index:
2310       title: Benotzer
2311       heading: Benotzer
2312       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2313       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2314       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2315     suspended:
2316       support: Ënnerstëtzung
2317     auth_failure:
2318       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2319     auth_association:
2320       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2321         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2322   user_role:
2323     filter:
2324       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2325       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2326       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2327       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2328         ewechzehuelen.
2329     grant:
2330       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2331       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2333         zoudeele wëllt?
2334       confirm: Confirméieren
2335     revoke:
2336       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2337       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2339         ofhuele wëllt?
2340       confirm: Confirméieren
2341       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2342         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2343   user_blocks:
2344     not_found:
2345       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2346     new:
2347       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2348       back: All Späre weisen
2349     edit:
2350       show: Dës Spär weisen
2351       back: All Späre weisen
2352     update:
2353       success: Spär aktualiséiert
2354     index:
2355       title: Benotzerspären
2356       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2357       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2358     revoke:
2359       revoke: Ophiewen!
2360       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2361     helper:
2362       block_duration:
2363         hours:
2364           one: 1 Stonn
2365           other: '%{count} Stonnen'
2366     blocks_on:
2367       title: Späre vum %{name}
2368       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2369     blocks_by:
2370       title: Späre vum %{name}
2371       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2372     show:
2373       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2374       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2375       created: 'Ugeluecht:'
2376       duration: 'Dauer:'
2377       status: 'Status:'
2378       show: Weisen
2379       edit: Änneren
2380       revoke: Ophiewen!
2381       confirm: Sidd Dir sécher?
2382       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2383       back: All Späre weisen
2384     block:
2385       not_revoked: (net opgehuewen)
2386       show: Weisen
2387       edit: Änneren
2388       revoke: Ophiewen!
2389     blocks:
2390       display_name: Gespaarte Benotzer
2391       reason: Grond fir d'Spär
2392       status: Status
2393       revoker_name: Opgehuewe vum
2394       showing_page: Säit %{page}
2395       next: Nächst »
2396       previous: « Vireg
2397   notes:
2398     index:
2399       no_notes: Keng Notizen
2400       description: Beschreiwung
2401       last_changed: Lescht Ännerung
2402   javascripts:
2403     close: Zoumaachen
2404     share:
2405       title: Deelen
2406       cancel: Ofbriechen
2407       image: Bild
2408       link: Link oder HTML
2409       long_link: Link
2410       embed: HTML
2411       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2412       format: 'Format:'
2413       scale: 'Maassstab:'
2414       download: Eroflueden
2415       short_url: Kuerz URL
2416       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2417     embed:
2418       report_problem: E Probleem mellen
2419     key:
2420       title: Legend
2421       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2422     map:
2423       zoom:
2424         in: Vergréisseren
2425         out: Verklengeren
2426       locate:
2427         title: Weise wou ech sinn
2428         metersPopup:
2429           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2430           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2431         feetPopup:
2432           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2433           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2434       base:
2435         standard: Standard
2436         cycle_map: Vëloskaart
2437         transport_map: Verkéierskaart
2438         hot: Humanitär
2439         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2440       layers:
2441         header: Kaartenniveauen
2442         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2443         data: Kaartendonnéeën
2444         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2445         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2446         title: Niveauen
2447       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2448       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2449       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2450         an der API</a>
2451     site:
2452       edit_tooltip: Kaart änneren
2453       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2454       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2455       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2456       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2457       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2458       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2459     changesets:
2460       show:
2461         comment: Bemierkung
2462         subscribe: Abonnéieren
2463         unsubscribe: Ofbestellen
2464         hide_comment: verstoppen
2465         unhide_comment: nees weisen
2466     notes:
2467       new:
2468         add: Notiz derbäisetzen
2469       show:
2470         hide: Verstoppen
2471         resolve: Léisen
2472         reactivate: Reaktivéieren
2473         comment: Bemierkung
2474     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2475       a klick hei
2476     directions:
2477       ascend: Vu kleng op grouss
2478       engines:
2479         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2480         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2481         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2482         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2483       descend: Vu grouss op kleng
2484       directions: Richtungen
2485       distance: Distanz
2486       errors:
2487         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2488       instructions:
2489         continue_without_exit: Virun op %{name}
2490         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2491         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2492         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2493         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2494         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2495         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2496         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2497         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2498         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2499         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2500         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2501         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2502         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2503         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2504         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2505         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2506         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2507         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2508         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2509         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2510         unnamed: Strooss ouni Numm
2511         exit_counts:
2512           first: éischt
2513           second: zweet
2514           third: drëtt
2515           fourth: véiert
2516           fifth: fënneft
2517           sixth: sechst
2518           seventh: siwent
2519           eighth: aacht
2520           ninth: néngt
2521           tenth: zéngt
2522       time: Zäit
2523     query:
2524       way: Wee
2525       relation: Relatioun
2526     context:
2527       directions_from: Vun hei fort
2528       directions_to: Heihinn
2529       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2530       show_address: Adress weisen
2531       query_features: Objetsoffro
2532       centre_map: Kaart hei zentréieren
2533   redactions:
2534     show:
2535       description: 'Beschreiwung:'
2536       confirm: Sidd Dir sécher?
2537     update:
2538       flash: Ännerunge gespäichert.
2539   validations:
2540     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2541     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2542 ...